Reading Resource: Dokusho Club

日本語の練習 第141週

Japanese Practice Week 141

2022年08月07日「日」第141週 

日本語のイベント/EVENT IN JAPANESE

「浦島・太郎」は、僕が小学生の頃、初めて日本について興味を持った本です。今年、日本の小説を読みました。といえば、小説が好きなら、DokushoClub(Ariane)のサイトがおすすめです。

Arianeさんは、日本の本について素晴らしいレビューをします。N5からN2までの読書レベルの事を書いています。「浦島・太郎」のことを書きました。

 


N3 文法

[という]

called; named; that

Used to describe a noun in further detail. I often use this in the Pokemon nuzlocke entries for Pokemon. Like, “the Pokemon named/called Pikachu” would be “ピカチュウというポケモン”.

N + という + N
Phrase + という + N

Ex: 真っ赤という色が好き。

  (I like the color that is deep red.)

Ex: 僕は「名探偵コナン」というマンガとても気に入っています。

  (I really like the manga called “Detective Conan”.) 

[ということだ]

I’ve heard that, rumor has it that

I can think of two ways to use this grammar:

  1. Talk about stuff that you heard from someone else. You can use によると to describe where you heard the information.
  2. Describe something, guess, or give a conclusion to something. You can use つまり to make it clearer to the listener. It’s kind of like という意味.

V[Dict-Form] + ということだ
Phrase + ということだ
N + ということだ

Ex: テレビによると、「事件はまだ解決されていないということだ

  (According to the TV, it seems the case is not solved yet.)

Ex: 彼女はもう会わないと言った。つまり、僕らは別れるということだ

  (She said she will never see me again. It means that we are breaking up.) 

Ex: N3の試験の結果は100点、つまり合格ということだ

  (I got a 100 on the N3 exam. In other words, it means that I passed.)


N3 動詞/N3 VERBS

運転(する)
うんてん(する)
operation; driving

運=carry, luck, destiny, fate, lot, transport, progress, advance
転=revolve, turn around, change

This one is a bit tricky but think of a type of transportation that has wheels. These wheels can revolve around and around to get you where you need to go. Like when you are driving a car or another vehicle that has wheels. Like a moped in this protagonist’s case.

Just make sure you look out for truck-kun whether you are driving or not.


対話/DIALOGUE

Going shopping for clothes. Do they have it in red?

[買い物する]
A:いらっしゃいませ。何を探していますか。
B:ジーンズとシャツです。赤いシャツはありますか。
A:はい、色々あります。サイズはいくつですか。
B:Mです。
A:これらがMです。
B:これを試着してもいいですか。
A:はい。脱衣室はあそこです。
5分後。。。
B:このシャツはいくらですか。
A:1000円です。
B:それじゃ、これを買います。

[Going shopping]
A: Welcome. Are you looking for something in particular?
B:Jeans and a shirt. Do you have any shirts in red?
A:Yes, we have many different colors. What size are you?
B: A medium.
A: These are all mediums.
B: May I try this on?
A: Yes. The changing room is over there.
5 minutes later
B: How much is this shirt?
A:It’ll be 1,000 yen.
B: Then I’ll buy this one.


タイトルを見る/WHAT’S IN A TITLE

ダンジョンに出会いを
求めるのは間違っているだろうか
外伝 ソード・オラトリア

ダンジョンに出会(であ)いを

The first word is katakana which usually points to a foreign language word or a name. Luckily it is the former. This word means “dungeon”.

The particle に is used to locate a place. You usually see this translated to “on, at, in”. So someone is going to a dungeon to do something. Let’s take a look at the word attached to this particle.

出会い is from the verb 出会(であ)う which means to meet a person. 出会い is the noun form of this verb. It can mean meeting, encounter or rendevous.

※Note when using 出会う:This is only meant to meet for the first time. Once you have met the person, just use 会(あ)う. The を particle is used to indicate the direct object in the sentence. This particle sets us up for a verb.

This alone gives a loose translation of “An encounter in a dungeon”.
Like Pokemon… mystery dungeon?

求(もと)めるのは

The kanji 求 means want, desire. From this we get three meaning of the verb 求める:

  1. to want or to wish for something
  2. to request or to demand
  3. to search for, to hunt (a job), or to pursue (pleasure)

The title is suggesting that you are trying to meet people in a dungeon, so it would probably be best to go with meaning #3. If they wanted to search for someone, wouldn’t 探す, suffice?

It seems like this verb is implying that the person you are encountering is someone that you are pursuing for pleasure here. As if they are trying to meet a guy or a woman (maybe girl or lady would be less wordy) while in the dungeon. For example, flirting with them, chatting them up while slaying monsters… stuff like that.

Sounds like ナンパする (pick up/hitting on women) would be better choice in verbs for that.

Add this with our last rough translation and you get: “Meet a Girl/Guy in a Dungeon” or “Have an encounter with a Girl/Guy in a Dungeon”. I think I’ll go with girl here.

Adding from the ナンパする part: “Hit on Girls in a Dungeon” or “Pick up Girls in a Dungeon”.

間違(まちが)っているだろうか

間違っている is the active verb of 間違う. To get this form you turn 間違う into it’s てーForm which is 間違って and then add いる.

Think of the active verb as adding a “ing” to the end of the verb. 間違う means to make a mistake, to be incorrect, or to be mistaken. A good way to translate this would be “being wrong”.

The だろうか at the end of this sentence is an expression that mean’s “don’t you think”. You can use it to either get agreement from someone or to get them to understand where you are coming from with your own opinion.

Since this is a question, it is best to reword “being wrong” to something else. Maybe drop being and make the phrase become “is it wrong?” would work.

So for this I’d translate it to: “Is it Wrong to Hit on Girls in a Dungeon”

外伝(がいでん)ソード・オラトリア

The kanji 外(がい) means “outside” while the kanji 伝(でん) can mean “transmit, go along, walk along, follow, report, communicate, legend, tradition”.

Perhaps this word got it’s meaning through putting outside (外)and legend(伝)together. It is outside of the legend or main story. In other words, a “side story”

We’ve got another instance of katakana here which just translates to “Sword” and オラトリア translates to “Oratoria”. It seems to be Latin for rhetoric or oratory. Since this is a side story I’m assuming the rhetoric (or perhaps the point of view) of this story will be done by a side character. A certain side character with a sword.

I’ll keep it simple and put Sword Oratoria

In all this is what I got:

Is it Wrong to Hit on Girls in a Dungeon
Sword Oratoria

I couldn’t find an English title for this anime, so I found a game that seems to center around the main story that has translated it.

Very close. Somewhat confused on why they put “to try to” here though. Nonetheless, this title comes from a side story that is in this anime. The title is fairly long so I’m glad they have an abbreviated name “DanMachi”.

This side story tells the tale from Ais Wallenstein’s point of view. It starts from her encounter (出会い) with the Bell Cranel and seems to end around episode 14 of the main story.

The interesting thing we get from this side story is Ais acting more “human” than I thought. She comes off a bit robotic in DanMachi but in Sword Oratoria we get to see the actions that lead up to her interactions with Bell more. Even though she is strong, she still has struggles of reaching more heights (aka Level 6).

Not only do we get to see more sides to Ais, we also get to see the girls in Loki’s familia and how they train a competent newbie that lacks confidence.

Here’s a PV:


キュウセイの大冒険/KYUUSEI’S ADVENTURE

第15

したっぱたちと戦った。奴らはヤドンのシッポを取るにとって、一攫千金のマインドセットしかない。シッポがすぐに生えてくるけど、痛くない?動物虐待じゃないか?それに、町のヤドンたちは奴らに誘拐されていた。サンゴも誘拐されたなら、嫌だ。ヤドンは二匹がいる。ん?シッポが切られている。。。あれ?メールを持っている。このヤドンはオッサンのヤドンのはずだ。オッサンは井戸へ必死に走ったの理由。。。僕たちがやるしかない。

したっぱもう一人みたいだ。僕は「ただのガキ」だから、彼は僕をスルーした。それなら、ポケモン勝負で奴を倒す。ドガースというポケモンを持っていた。強かったなあ。倒したあとで、奴らが逃げちゃった。それじゃ、ロケット団の復活?

オッサンとヤドンとオッサンの家に帰った。お礼にルアーボールをもらった。

それに、オッサンはぼんぐりを使って特性のボールを作ってあげたいと言った。しろぼんぐりをあげるとき、オッサンは僕に「1日ほどかかる」と伝えた。とりあえず、ジムに行く。ジムリーダーはどんなポケモンを持ってるかなぁ。

15

Fought some lackeys. They seem to only care about making a quick buck off of the Slowpoke. It turns out their tails grow back but doesn’t it still hurt them? Besides, you’re taking them from this town. I wouldn’t want them taking Sango from me. There are a couple of Slowpoke down here, too. Hmm? This one has some mail. This must be Kurt’s Slowpoke. No wonder Kurt came down here. I’ve gotta do something.

Looks like there is one more lackey left. He’s not going to listen to me because I’m a kid so I’ll beat him in a Pokemon battle. He had this tough Pokemon named Koffing. After we beat them, they left. So Team Rocket is back, huh?

I went back to the house with Kurt and his Slowpoke. He gave me a Lure Ball as thanks.

He’ll also make pokeballs from apricorns for me. I gave him the white apricorn and he told me it will take a day. In the meantime, I’ll take on the gym here. Wonder what kind of Pokemon this gym leader has.

In conclusion, I hope that this series is helpful with your journey to learning Japanese and/or taking an interest in the country’s culture. Until then… また来週!

デジモンアドベンチャーLAST EVOLUTION絆・Digimon Adventure: Last Evolution Kizuna

FIRST IMPRESSION: Nostalgic yet bittersweet

My first impression of the novel was that it has nostalgia, but it’s a little bittersweet tale of growing up and finding your way in the world.

ENTERTAINMENT

This series was one of my first anime (and most likely my first isekai).

I haven’t seen the movie that this novel is adapted from, but thanks to this, I think I will. This novel portrays how it can be hard to be an adult at times, but it encourages us to move forward into the future. That’s the kind of message I got at least. I did want the digiDestined from Adventure 02 to play a bigger role but that’s okay.

Speaking of Adventure 02, it seems to undermine the ending where the cast is even older than they are now and they still have their digimon. Perhaps they are putting into consideration that at this time in the novel they thought they’d never see their partner again once they have disappeared. However, if I take into consideration that they end up seeing their digimon again someday, it might check out.

Overall, I had a good time with this novel.

LANGUAGE LEARNING

The Mirai Bunko version was made for kids in mind so it is a good read if you are around N3 level. Plus it has furigana which makes it easier to look up words in a dictionary. The Dash-X version is also available for more advanced readers.

There are some vocabulary that is a bit more advanced but with a dictionary (I use the Takoboto app). Found many new words like ブレます(to blur an image from moving the camera)猶予期間(grace period)and 専門的(technical). The grammar was fairly easy.

If you’d like to see a coming of age story or you are familiar with the original Digimon Adventure, then this book might a good choice for you.

A SMALL JAPANESE REVIEW

第一印象:懐かしいけど、少し辛かったです。

映画を見たことないのですが、このライトノベルをきっかけにぜひ見てみたいです。大人になるとはときどき大変のことがあるけど、未来に立ち向かわないといけないというのが、この本のメッセージです。アドベンチャー02の選べし子どもたちはもっと重要な役割が欲しかったが、まあいいか。

OVERALL RATING: 4/5

If you are interested in this version of the book, you can find it on BOOK★WALKER.

NEXT BOOK…

For my next book I’ll be reading 名探偵コナン 黒ずくめの組織セレクション 黒の策略 (Detective Conan: The Black Organization Collection).

Bought it at a bookstore called Kinokuniya while I was in Texas.
Look forward to me talking about that trip in a couple of weeks.

The Beach

日本語の練習 第140週

Japanese Practice Week 140

2022年07月31日「日」第140週 

Hello everyone! Kyuusei here to teach you Japanese and show what I find interesting about Japan. With that being said, let’s continue.

日本語のイベント/EVENT IN JAPANESE

テキサスを旅行しながら、家族と海に行った。僕はインドア派ですから、アウトドアは苦手です。めちゃ暑い(-_-;)。それでも、海水に入ったり、写真を撮ったり、砂に文字を書いたりしたので、それほど悪くはなかったと思います。


N3 文法

[途中で・途中に]

on the way; en route; in the middle of; midway

V[Dict-Form] + 途中で/途中に
N + の途中で/の途中に

Another way to describe being in the middle of doing something.

Ex:通学する途中で、黒い子猫を見ました。
(In the middle of going to school, I saw a black kitten.)

Ex:テキサスに行く途中に、変な名前の街に到着しました。
(We arrived in town with a weird name on the way to Texas.)

Ex:見ていた歌舞伎の途中で、彼女は根ってしまいました。
(The girl fell asleep in the middle of the kabuki play.)

Ex:カップルは喧嘩の途中で、電気が切れて、真っ暗になった。
(The couple was in the middle of an argument when the power went out and it became pitch dark.)

[といっても]

although I say; although one might say; although called

N + (だ)といっても
V[Plain-Form] + といっても
いーAdj + といっても
なーAdj + (だ)といっても

Used to disregard something that is said by yourself or someone else.

Ex:嘘といっても、冗談半分です。
(Although I say it’s a lie, I’m only half kidding.)

Ex:日本語で読めるといっても、簡単な本しか読めませんけど。
(Even though I say I can read Japanese, I can only read easy books.)

Ex:少し高いといっても、この本は大事ですね。
(One might say that this book is a little expensive but it’s a must have.)

Ex:暇だといっても、色々やるべきことがあります。
(Even though I say I’m not busy, there are many things that I have to do.)


N3 動詞/N3 VERBS

受け取る
うけとる
to receive; to understand

受=accept, undergo, answer (phone), take, get, catch, receive
取=take, fetch, take up

This is a combination of the verbs 受ける (to receive) and 取る (to take). It can me to receive something from someone. Like chocolates on Valentine’s Day. Or in this case Deku receiving “One For All” from All Might. 

It can also mean that you understand something. Like someone’s feelings or what they are trying to express.


対話/DIALOGUE

The call went fine. Let’s see how the real deal goes.

[インタビュー 第二]
A:アイザイアはどうしてこのアルバイトに興味があるんですか。
B:面白そうですから。いろいろなものを勉強になるし、日本語と英語も使えるし、翻訳が好きですから。
A:翻訳したことがありますか。
B:はい、記事ならしたことがあります。翻訳した記事をどうぞ。
店長は読書中。。。
A:記事は複雑で色々なものが翻訳できますね。日本語能力試験を受け取りますか。
B:はい、N3に合格しました。
A:来週から始められますか。
B:はい。よろしくおねがいします。
A:頑張ってください。

[Interview Pt. 2]
A:Why are you interested in this part-time job?
B:Because it sounds interesting. I can learn a lot of things, I can use both Japanese and English, and I like translating.
A:Have you translated before?
B:Yes, I have translated articles. Here are a few articles I have translated.

Manager is reading…

A:You sure can translate some complex articles in many topics. Did you take the JLPT?
B:Yes, I passed the N3. I plan on taking the N2 in December.
A:Can you start next week?
B: Yes. I’ll do my best.
A:Best of luck.


タイトルを見る/WHAT’S IN A TITLE

神は僕を見離さない

神(かみ)は
Simply means “God”.

僕(ぼく)を
This is the personal pronoun for boys. However, you will sometimes come across a girl using it. They call these kinds of girls ボクっ子(ぼくっこ).

This usually is translated to “me” or “I”. The をparticle here is being used to indicate an action is going to be taking place on the word 僕.

見離(みはな)さない
The first kanji from this verb is from the verb 見る (to see). The second kanji from this verb comes from the verb 離す(to separate, part, divide or keep apart)

Seems like this verb is describing to take your eyes off of someone. I imagine someone turning away from another person and walking away.

By looking at the definition for this verb that isn’t far from the truth.

見離す means to abandon, to give up on, or to desert.

However, 見離さない is the negative form of this verb. Meaning that someone is not being abandoned. I think I will go with “Will not Desert” or “Won’t Desert” for this title.

God is the one that is not deserting the person (僕) in question here. In this context it would be weird to use “I” so “me” would be better.

Put this together with the rest of the title and we get:

“God Will Not Desert Me” or “God Won’t Desert Me”

I think I’ll go with the latter.

God Won’t Desert Me

This title is brought to you by Magical Girl Site. It is an anime featuring magical girls with an extra edge. The main character Aya Asagiri thinks her life couldn’t get any worse. Her brother abuses her, her classmates bully her, and no one seems to want to help her out. Then when all hope seems to be loss, a mysterious website called the “Magical Girl Site” grants her a power through a magic stick. Horrified by what this magic stick can do, Aya teams up with other “magical girls” to find out what the Magical Girl Site’s true intentions are and put a stop to them.

When I say this anime is edgy, I really mean it. Just look at what the bullies did to Aya’s shoes that were in her locker.

Here’s Gigguk talking about the show.

It has an open ending but you can find this anime on HiDive or Amazon Prime.

Here’s a PV:


救世の大冒険/KYUUSEI’S ADVENTURE

第14

誰かの家で気を見つけました。木の実だっと思ったが、ぼんぐりのみだった。これでどうする?隣の女はガンテツという男の事を教えてた。彼はその家でぼんぐりのみでモンスターボールを作ってるって。モンスターボールはこうやって作られるんだね。いいな。

ガンテツのオッサンは僕にロケット団の事を教えてくれた。やっぱ、あの黒ずくめの男たちの仕業。あ、思い出した。3年ぶり、レッドを倒したあいつらだっけ。なぜまだここにいる?オッサンに聞く前に、急に出た。足早いなあ。孫ちゃん寂しそうね。必ずオッサンとヤドンと一緒に必ず帰ると約束して、オッサンに追ってた。

井戸に行ったとき、オッサンを見つけた。階段で転んでたみたい。やり過ぎへんオッサン。井戸の入り口のサバに座った。一人でロケット団を倒せる?レッドを倒す団?ううん、一人じゃない。みんながいるんだ。やるしかない。ヤドンはきゅうに飛び出した。3回目、ヤドンをゲットしたから、彼女の名はサンコ。いや、「サンゴ」はもっとかっこいいじゃん。よし。ロケット団の向こうへ。

14

Found a tree behind someone’s house. I thought it was a berry but it turned out to be an apricorn. What do I do with this? A woman close by told me that a man named Kurt who lives in that house makes pokeballs out of them. So that’s how Pokeballs are made? Cool.

I talked to Kurt and he told me about Team Rocket being behind the Slowpoke incident. Ah, now I remember. It’s those guys Red took care of 3 years ago. But why are they still an organization? Before I could ask Kurt some questions, he rushed out of the house leaving his granddaughter behind. I reassured I’d get him back home soon and chased after him.

When I got to the well, I found Kurt. He looks like he took a fall down the stairs. He decided to sit at the entrance. Can I really take on Team Rocket? The same organization that Red took down. I’m the only one around so I’ve gotta do it. Suddenly a Slowpoke appeared out of nowhere. It took me three times to catch her so I think I’ll name her Sanko. Nah, Sango sounds better. Okay, time to take on Team Rocket.

In conclusion, I hope that this series is helpful with your journey to learning Japanese and/or taking an interest in the country’s culture. Until then… また来週!

Took a trip to H-Mart

日本語の練習 第139週

Japanese Practice Week 139

2022年07月24日「日」第139週 

Hello everyone! Kyuusei here to teach you Japanese and show what I find interesting about Japan. With that being said, let’s continue.

日本語のイベント/EVENT IN JAPANESE

テキサスに姉に会いに行った。「H-Mart」というアジアンの店があります。この店は英語訳や韓国語や日本語で書いてる合図があります。すっごく面白いものを見つけた。たとえば、アンパンとか抹茶キットカット、湯呑です。茶碗も買いたかったのですが、もうお金をたくさんかけました。


N3 文法

[てはじめて]

not until, only after… did I

By using the てーForm and the verb はじめる (to begin), you can express that that the action is the first time you’ve done that thing and express something you have discovered after doing said thing.

V[てーForm] + はじめて

Ex:落語を見てはじめて日本語に興味を持ちました。
(I didn’t get interested in Japanese until I watched rakugo.)

Ex:彼女は会社で勤めてはじめて、ゲーム作りのことの難しさを気づいたそうです。

(Not until she worked in the company did she know how hard it is to make a game.)

[てかまわない]

it doesn’t matter if

かまわない is a verb that means “don’t care” or “don’t mind”. You can use this to ask for permission (like you would with てもいい). You can also either put something in a negative or positive light by expressing it as something that isn’t important.

V[てーForm] + もかまわない
N + でもかまわない
いーAdj (drop い) + くてもかまわない
なーAdj + でもかまわない

You can use てもかまいません to add some politeness.

Ex:仕事もう終わりますから、帰ってもかまいませんか
(I’m done with my work, so may I go home?)

Ex:失敗した。それでもかまわない。ミスから学んで、進んだほうがいい。
(You failed. And that’s okay. It’s best to learn from your mistake and move forward.)

Ex:つまらない存在を生きているなら、みじかくてもかまわない
(If I’m living a boring life then it doesn’t matter if it is short.)

Ex:彼はできる人だから、ちょっと無愛想でもかまわない
(He’s a capable person so it doesn’t matter if he’s a little anti-social.)


N3 動詞/N3 VERBS

通学する
つうがくする
commuting to school; school commute

通=traffic, pass through, avenue, commute, counter for letters, notes, documents
学=study, learning, science

So we have commute coming from the kanji 通 and the kanji 学 is from the word 学校 which means school. Put that together and this verb/noun is straightforward. This is used for when you are specifically commuting from and to school. Like how the characters in Sound! Euphonium takes a bike or a train to and from school.


対話/DIALOGUE

Looking for a job in the translation industry.

[インタビュー 第一]
A:はい、「花丸の翻訳会社」です。
B:私、アイザイア・スコットと申します。小林さんはいらっしゃいますか。
A:はい、小林です。
B:アルバイトの広告を見たんですが。
A:そうですか。じゃあ、会って、話しましょうか。午後2時に会社に来られますか。
B:今日はちょっと行けないんですが、明日なら行けると思います。
A:そうですか。じゃあ、明日の同じ時間はどうですか。
B:2時ですね。わかりました。

[Interview Pt. 1]
A:Yes, this is “Hanamaru’s Translation Company”.
B:My name is Isiah Scott. Is there a Mr. Kobayashi here?
A:Yes, that is me.
B:I saw your ad for a part-time job.
A:I see. Well, let’s meet and talk. Can you come to the office at 2:00 p.m.?
B:I can’t come today, but I can come tomorrow.
A: I see. How about tomorrow at the same time?
B: 2:00 p.m. Understood.


タイトルを見る/WHAT’S IN A TITLE

砂糖少女は愛を食む

砂糖(さとう)
The first kanji 砂 means sand while the second kanji 糖 means sugar. Sand is grainy so if you think of it like that you get granulated sugar.

少女(しょうじょ)は
The first kanji 小 can mean little or small. The second kanji 女 means girl. So a little girl. This is usually used for kids up until adulthood. Put this together with 砂糖 we get “Sugar Girl”.

The は here is being used to make this girl the center of the topic. We’ll hold off on translating it to something like “is” until we see what comes next.

愛(あい)を食(は)む
If you are familiar with my usual example of Gaara’s scar you should probably catch on to this. The first kanji means “love”. Considering を follows this word it means that this girl is doing something with love.

The kanji 食 from the verb 食む is from a basic verb that means to eat (食べる). The verb 食む can have two meanings:

to eat things like grass or fodder. Like a cow grazing on grass.

to receive money from something like a salary.

I’m positive they are talking about the first definition here. I gave the example of a cow grazing on grass. There’s not many things that they can eat. So, this girl must have a strong desire for love. Taking this into consideration, I think I’ll go with “feed” or “devours” instead of “eat”.
With this it would translate to something like “Sugar Girl Feeds on Love”. I’ll add “the” and “who” in there to give this Sugar Girl some more specificity.

In all we have:

The Sugar Girl Who Feeds on Love

Pretty good. This title comes from the anime Happy Sugar Life. It follows the story of a pink haired girl named 松坂 さとう or Satō (Get it? Satō = 砂糖(さとう)) Matsuzaka who is taking care of an elementary school girl named 神戸 しお or Shio (塩(しお)= salt) Kōbe. Shio becomes very attached to Sato as they live together.

But something just isn’t right and throughout the first episode you get this feeling that she’s got a few dozen screws loose. She has a strong desire to protect that feeling of love and her life with Shio, even if it means committing crimes or even killing people.

You can find this anime on Amazon Prime.

Here’s a PV:


救世の大冒険/KYUUSEI’S ADVENTURE

第13

トレーナーらしい男を忍び足して、ヒワダタウンのポケモンセンターでチームを回復した。その前で、黒ずくめの男が井戸を警備している。なんやってんだお前。。。

やはり、よけた男はトレーナーだった。ワンリキーというポケモンを持ってた。あいつは強い。あいつのけたぐりが強かったけど、勝った。あとで、コチョウはまた進化した。バタフリーに進化して、ねんりきを覚えた。なんでみんなまだ進化しなかったのかな。

黒ずくめの男がなんか怪しい。しかも、別の同じ格好の男がジムエントランスを邪魔している。あいつらは誰だ?ちなみに、どこかでこの格好を見たっけ?タウンのなかで、ヤドンが消えるみたい。噂通りヤドンのシッポは売っています。黒ずくめの男たちの仕業か?

13

I avoided a guy that looked like a Pokemon trainer and healed my Pokemon at the Azaela town Pokemon Center. Before I got to the town, there was a man in all black that guarding a well. Wonder what that is about. 

Like I thought, that guy was a Pokemon trainer and he had this really strong Pokemon named Machop. It’s Low Kick was so strong, but we won. After the battle Kochou evolved again. She turned into a Butterfree and learned Confusion. I wonder why no one else has evolved yet.

That guy in black is really suspicious. And now there’s one blocking the entrance to the gym. Who are these guys and why do they look familiar? It turns out that Slowpoke has disappeared from the town. Rumor has it that their tails are being sold. Are these men in black behind it?

In conclusion, I hope that this series is helpful with your journey to learning Japanese and/or taking an interest in the country’s culture. Until then… また来週!

Summer 2022 Anime + What is オトーリ

日本語の練習 第138週

Japanese Practice Week 138

2022年07月17日「日」第138週 

日本語のイベント/EVENT IN JAPANESE

2022春アニメはもう終わりましたが、まだ見ています。2022夏アニメを見るつもりです。夏はセカンドシーズンがいっぱいありますね。夏アニメ楽しみにしています。下のリストは見たいアニメです。

1.シャドーハウス 2nd Season

不思議で不吉な雰囲気が好きです。この先どうなりますかな。知りたくてたまらない。キャラの成長とどうやってグレートグランファザーの試練を乗り越えるも知りたいです。

2. 継母の連れ子が元カノだった

ウエブ小説を少し読みました。不思議な状況ですが、どこまでアニメ化されるの楽しみです。アニメを見ながら、読み続けるかもしれません。

3.ようこそ実力至上主義の教室へ 2nd Season

ついに戻ってきました。2期は無理だっと思っていました。2017年に、クランチロールで1期を見ました。今回はどんな賢い活動するのか楽しみです。

4.彼女、お借りします 2nd Season

このアニメは、ジャンクフードのようなものです。面白いですが、あまりよくないです。多分、僕は長ったらしいハーレムアニメが苦手でしょう。大学を舞台にしているアニメですから、もう少し楽しくなります。

5.Engage Kiss

ジャンクフードといえば、これは面白そうです。ダメ男✓、ダメ男が恋をしている女たち✓。彼はTUEEEかなあw。

6.リコリス・リコイル

ずっと前に、ビジュアルを見ました。このオリジナルアニメはおもしろそう。井ノ上さんは千反田に似ていますよね。「ガンスリンガーガール」のような雰囲気がありますね。

7.はたらく魔王さま!!

またもやついに戻ってくるセカンドシーズンです。まるで、復活のような雰囲気です。何でも可能ですよ(パンティ&ストッキングもそろそろ戻ってきます)。マクドナルドで勤めているサタンと異世界(?)を楽しみにしています。

クランチロールで全部観られるのはとてもうれしいです。ハイ・ダイブでみたいアニメ(ダンまち4期とかマメイドインアビスとか)もありますが、他のストリーミング配信買うことができません。ソニーはこの会社を買収できるかな。


N3 文法

[たとたん]

 just (now, at the moment), as soon as

V[Plain-past Form] + とたん(に)

I like to think of this as another way of saying たばかり. It expresses that you have done something just after doing something else.

Ex:地下街に来たとたんに、面倒な売り子を避けてみた。
(As soon as I got to the underground mall, I tried to avoid the annoying retailers.)

Ex:ジャムを食べたとたんに、違和感を感じがした。
(Just as I ate the jam, I knew something was wrong.)

[てごらん]

(please) try to, (please) look

This grammar is used mostly in a place where keigo is used. Like a business. Bosses and other seniors of a company use this speech for their subordinates.

V[てーform] + ごらん(なさい)

Ex:プロジェクトを担当してごらんなさい
(Please take on the project.)

Ex:質問があるなら、倉田さんに聞いてごらんなさい
(If you have any questions, please ask Kurada.)


N3 動詞/N3 VERBS

取り上げる
とりあげる
to pick up

取=take, fetch, take up
上=above, up

This verb has various meanings. Like to pick up a couch while moving. Or to take away something like Kyosuke’s dad trying to take away his sister’s stuff. Or even deliver a baby in Fullmetal Alchemist.


対話/DIALOGUE

Looking for bookstore can be tough. Luckily you can ask for help,

[迷う]
A:すみません。少しよろしいですか。
B:はい、何ですか。
A:「ヒマワリの本屋」という本屋はどこですか。
B:地図がありますか。
A:はい、携帯で地図アプリを使っていますけど、こんなことが苦手です。
B:そうですか。今ここにいます。そのバス停が見えますか。
A:はい。
B:バス停を左に曲がってください。それから、左手に書店が見えてきます。
A:あ、どうもありがとうございました。
B:どういたしまして。

[Getting lost]
A: Excuse me. May I have a moment?
B: Yes, what is it?
A: Where is this bookstore called Sunflower Bookstore?
B: Do you have a map?
A:Yes, I’m using a map app on my phone, but I’m not very good at these kinds of things.
B:I see. We are here now. Do you see that bus stop?
A:Yes.
B:Turn left at the bus stop. Then you will see a bookstore on your left.
A:Oh, thank you so much.
B:You’re welcome.


タイトルを見る/WHAT’S IN A TITLE

オトーリ

It’s only one word but I wanted to talk about this drinking culture that started on Miyako Island. ”Otori” is a drink made with Awamori, an alcoholic beverage in Okinawa, Japan .

You can find this kind of thing at drinking parties. In most cases, the awamori is not served straight. Considering the high alcohol percentage, it is usually diluted with a lot of water.

Here are the steps in Otori.

    1: Decide on a “parent” in the group that will run the “Otori”.

    2: The parent pours the alcohol into the cup, says a few words, and drinks.

    3: The cup is filled again and passed to the person next to them. The person that receives the cup from the parent drinks it and returns the cup to the parent.

    4: The parent fills the cup again and passes it to the next person.

    5: This continues until the cup has been passed to everyone, and after one round, the next parent is appointed and passes the baton to the next person.

    6: The next parent repeats the steps, starting from #2.

It’s basically a chain of people drinking alcohol until everyone takes on the role as the parent. The longer the chain the more alcohol everyone will consume. If you don’t want to get incredibly drunk, it’s best to opt out when you reach your limit.

If you find it difficult to say no, you can make use of the “otori card” which is designed to prevent excessive drinking. It’s a good idea to use it so you can decline the next drink. The “otori card” can be issued at the Miyako Public Health Center but only on weekdays.

伊織たちは
生き残る事が
できるのか!?

伊織(いおり)たちは
Iori is the name of the main character in this anime. When you see たち put with a name it doesn’t mean there are clones of that person. It is used to say a group of people that are tagging along with someone. This someone is specified by a name or a title.

For instance Scooby and the gang would be “スクービーたち”.

I would translate this to “Iori and his friends” or “Iori and the others”. The は suggests that they are the key point in this sentence so let’s go on to the next segment and see what they are getting up to.

生(い)き残(の)る
生き残る consists of two verbs: 生きる(to live) and 残る(to remain). Something like to remain alive. Or in other words “to survive”. Looks like Iori and the gang are dire straits. Let’s move on to the final segment.

事(こと)ができるのか
ことができる is a basic grammar. When paired with a plain form verb you can use it to express that you can do that said verb.

生き残る事ができる = Able to survive/ Can survive

But what’s with the のか at the end. This is a sentence ending particle that is used to question the statement made before it. In other words, Iori and the others live on the line and this narration here is wondering if they will be able to survive.

With a bit of sprucing up I’d put this as:

“Can Iori and his friends survive?!”

Pretty close. This title comes from an anime called “Grand Blue” which is adapted from a manga. When I started watching this, I thought it was going to be about a guy getting into college and doing some diving… I was (mostly) wrong. As you can see from my explanation on Otori, they drink copious amounts of alcohol in this anime. And for some reason they alway strip like they are Gray from Fairy Tail. Makes me kind of wonder if people were like this during my years at university.

Here’s a PV:


救世の大冒険/KYUUSEI’S ADVENTURE

第12

橋でトレーナーを見つけた。釣りをしているみたい。水タイプポケモンをいっぱい持ってるのか?スタティックはでんきショックの技を覚えてよかった。思ったより簡単な勝負だった。なんか怪しい男は僕にヤドンのシッポ100万円買わせようとしたことだった。高っ!いったい誰がこんなものが欲しいのか?

ポケモンを回復しながら、釣り男は僕にぼろの釣り竿をくれた。本当にボロボロだ。もっといい釣り竿があるはず。つながりの洞窟に着いた。何がつながってるかな?ともかく、暗闇の洞穴に比べて、もっと明るい洞窟だ。イワークというでかい岩ポケモンを持ってる男と勝負した。ロック・リーに「どろかけ」という技を覚えさせてよかった。便利になったかなあ。

イワークが欲しかったが、ズバットが現れた。スーパーボールでゲットだぜ!彼女の名はクロハネにした。

トレーナーたちによると、金曜日に恐ろしい鳴き声が聞こえる。あの日、この空洞にまた来るかもな。空洞に出かけた、33番道路に新しいポケモンをつかまってみたけど、ズバットとコラッタばかりだった。まえに、まちがあるらしいから、行ってみる。

12

Found a bunch of trainers on a bridge. Looks like they are fishing. Bet they have a lot of water type Pokemon. Luckily, Static just learned thundershock. That was easier than expected. Some guy tried to sell me a Slowpoke tail for 1 million yen. That’s super expensive. Why the heck would anyone want that? 

Healed my Pokemon and got an Old Rod from a fisherman. Surely there’s gotta be a better rod than this. I entered Union Cave. It’s definitely brighter than that Dark Cave. Had a battle with this guy that had a huge rock Pokemon named Onix. Glad I taught Rock Lee Mud-slap. Guess it did come in handy. 

I wanted an Onix but a Zubat popped up. Caught it with a Great Ball. Think I’ll name her Kurohane. 

From what I heard from other trainers, you can hear this terrifying roar on Fridays. Maybe I’ll come by some other time. Got out of the cave and tried to catch a new Pokemon on Route 33. They only have Zubat and Rattata here. Looks like there’s a town up ahead so I guess I’ll go check it out.

In conclusion, I hope that this series is helpful with your journey to learning Japanese and/or taking an interest in the country’s culture. Until then… また来週!

Braille in Japan + What is a ヲタク?

日本語の練習 第137週

Japanese Practice Week 137

2022年07月10日「日」第137週 

Hello everyone! Kyuusei here to teach you Japanese and show what I find interesting about Japan. With that being said, let’s continue.

日本語のイベント/EVENT IN JAPANESE

 

最近、おばあちゃんに会いに行きました。老人向けのアパートに積んでいました。すべての部屋にナンバープレートがあります。番号の下には盛り上がっている点があります。これは点字です。英語で「ブレイル」です。子供の時から、不思議な点だと思います。でも、目が不自由な人にとって、これは便利です。それで、気になりました。「日本にブレイルがありますか」と聞いています。

答えは「当たり前」です。日本のブレイルは漢点字です。下の画像はひらがなセット。

漢字もありますけど、とても複雑そうだと思います(-_-;)。推理小説には、漢点字で暗号を使いますかな。


N3 文法

[例えば・たとえば]

for example, like

This grammar is used to simply give an example.

たとえば + phrase

Ex:君は、例えば本を読むような趣味がありますか。
(Do you have a hobby like reading books?)

Ex:どこに食べに行きたいですか?いろんな店があります。例えば、ラーメン屋。
(Where do you want to eat? There’s a ton of places. For example, a ramen shop.)  

[結果]

as a result of

This grammar point is used to express that due to some action or someone or something.

V[Past-form] + 結果
N + の + 結果

Ex:彼は思案した結果、クワッスを決めた。
(After he thought it out, he decided on Quaxly.)

Ex:日本語しか読めない本の結果、語彙力が増強しました。
(As a result of reading only Japanese books, my vocabulary has built up.)

Ex:証拠品を見た結果、真犯人が現れた。
(As a result of looking at the evidence, we found the true culprit.)

Ex:努力の結果、何でもかんでもできますよ。
(After putting in the effort, you can do anything.)


N3 動詞/N3 VERBS

取れる
とれる
to come off; to be removed; to be obtainable

取=take, fetch, take up

There are many meanings for this verb. This is the potential form of the verb 取る. The potential form of a verb is used when you want to express an action that can be done.

Or can’t in the case of Ryuji trying to clean mold.

And here’s Kirito saying he can’t reach someone.


記事を読もう/LET’S READ

2022ねんはるアニメで一番いちばんかった作品さくひんは?
3「サマータイムレンダ」、2「パリピ孔明ひろあき」、1「SPY×FAMILY」

What was the best anime from Spring 2022?
3rd “Summertime Render”, 2nd “Ya Boy Kongming”, 1st “SPYxFAMILY”

The Spring 2022 anime are approaching their climatic end.

A variety of titles will be heading to their finale while some will be starting a new cour. What anime will receive praise from the readers of “Anime! Anime!”?

“Anime! Anime!” made a survey to get feedback on the Spring 2022 anime season. From June 13th to June 20th their readers were given a chance to take the survey. 456 people took the survey.

45% males and 55% females took the survey giving women a bit of a lead in the polls. The age group mainly consisted of young people. 40% of the survey was taken by people below the age of 19 and about 20% were in their 20s.

First up is “SPYxFAMILY” with 24% of the votes.

This anime features Lloyd Forger, who play as a fake family member for his mission as a spy. Some heartwarming descriptions by the survey takers consisted of things like “The 3 family members having something to hide and how they overcome several incidents is fun to watch” and “They may not be a real family, but every now and then, they show a glimpse of what it is like and it’s wonderful to see”.

Others praised the cast and the theme song with comments like “Not only is the story good, it is great to see new sides to the voice actors that voice these quirky characters” and “The opening and ending songs were different from the anime and pulled me into their world”. This popular anime that has came out on top in this survey will return for a second cour in October.

Coming in second with 10% of the votes is “Ya Boy Kongming”.

The story is about the tactician Zhuge Kongming from the Three Kingoms period is sent to present day Japan where he struggles to promote an aspiring singer named Tsukimi Eiko, to the world. “I like the way he guides a talented yet unknown singer while watching her grow as an artist. I also like how Kongming comes up with strategic plans, gives a helping hand to her rivals, and I enjoy the anecdotes from Romance of the Three Kingdoms is sprinkled throughout the series”. Mixing The Three Kingdoms and music is strange, but Kongming’s magnanimous personality has become popular.

The way the artists support each other and grow together has also won fans over. Like this comment: “Seeing Eiko, KABE, and the others overcoming their individual weaknesses cheered me up. This is the first anime that an anime linked with how I felt.”

“Summertime Render” came in third place.

The story starts out with main character Shinpei Ajiro returns to his hometown in Hitogashima for the first time in 2 years after he receives a notice of his childhood friend’s death. It’s a time-travel, sci-fi story filled with suspense. The respondents gave this anime high praise with reviews like “There were so many good anime this season, but this one is what I was most excited to watch. I was completely absorbed in the mystery with it’s many twists as the story develops.”. Another respondent stated “It’s freaking scary! But I’m dying to know what happens next!!”.

Another comment talked how they were charmed by the art and animation: “The strong contrast between light and shadow gives it a summer atmosphere. The darkness of the shadows also seem to give off an ominous feeling.”.

Summertime Render will continue its 2-cour run of 25 episodes. The anime will adapt the whole story.

For the male viewers, SPYxFAMILY came in first, then Ya Boy Kongming was second, and Deaimon was in third. For the female viewers SPYxFAMILY came in first, Ya Boy Kongming was second, and Heroines Run the Show got third place.

Here are some other comments!

From “Shikimori is Not Just a Cutie”: “Izumi’s every single expression is cute, Shikimori’s demeanor is so cool!! I was so excited seeing these love birds interacting with each other.”.

From “Healer Girl”: “the hand-drawn animation and songs makes this an ambitious work. The musical scenes were well done and the voices and composition were moving.”.

From “Komi Can’t Communicate 2nd Season”: “The change from Fall to Winter with New Year’s, the school trip and Valentine’s Day and the interaction with the classmates’ rich personalities deepens the warm and fuzzy feel of the show.”

From “Kaguya-sama: Love is War”: “I’ve been supporting the series since the first season. The Cultural Festival was the main event. Not to mention the interesting things that occurred as the season got closer to it’s climatic finish. The special ending song was awesome, too!”.

This survey covered many anime with various genres from comedy to suspense. Some anime like “Kaguya-sama” and “Date-A-Live” have had an announcement of a new season after the final episode, which keeps the fans looking forward to what is to come.

Top 10 Ranking

“What was the best in the Spring 2022 Anime (4 month cour) “
1st SPYxFAMILY
2nd Ya Boy Kongming
3rd Summertime Render
4th Kaguya-sama: Love is War
5th Heroines Run the Show
6th Shikimori-san isn’t just a Cutie
7th Detecive Conan: Zero’s Tea Time
8th Deaimon
9th Tomodachi Game
10th Love Live! Nijisaki Academy School Idol Club (2nd Season)

Let’s take a look at some comments:

han:
Half of Summertime Render hasn’t even came out yet so the excitement will continue onto the Fall.

Even though this is certainly a masterpiece, its a shame that it’s distribution is limited to Disney Plus, which limits the number of people who can watch as it airs.

Since it has a second cour, it would be great idea to put the first half of the show for free for a limited time on something like Abema.

It’s not on the list but “Dance Dance Danseur” was the best anime in Spring. The excruciating embarrassment of a boy that does ballet in a typical middle school makes it realistic.

The passion from the protagonist that can’t stop dancing once he starts, the rivals painful upbringing and the heroine-esque character with her own struggles were conveyed very well.

The lively animation and art were also beautiful.
It had the same lasting impression on me that “Welcome to the Ballroom” had.

If I had to say it kind of has a sports feel to it. I feel as though there will be new anime showing boys doing things like rhythmic dancing and water polo.

Personally I would have it like this.

1st Mobseka: Trapped in a Dating Sim: The World of Otome Games is Tough for Mobs
2nd Dance Dance Danseur
3rd Summertime Render

The way they set up Mobseka with a bunch of common settings from other isekai is wonderful and the way they carefully depict makes the work surpass the rest.

The art is said to be awful, the stop-motion picture like quality made me pay attention and understand the story more. Dance Dance Danseur was similar to Ryouko Yamagishi’s Arabesque which made it more moving. Summertime Render is a classic sci-fi time travel anime with folkore and other various stories baked in, and it does well playing up the suspense.

I would like to see them do a raking of the reruns next for those who are watching it for the first time. Reruns are a great way to find new masterpieces that I haven’t seen yet. For example, I knew about Hataraku Maou-sama but it was actually interesting when I first watched it. I saw the first season of Saga of Tanya the Evil for the first time and that was interesting.

Such a stupid mistake! This isn’t a ranking anymore. Glad I stopped reading the article. The title’s also off the mark.

Compared to the others, I can definitely recommend Summertime Render, Ya Boy Kongming, and SPYxFAMILY and watch them over and over. The staff’s love for the worlds, the thrills, and comedy are very well done in them. If you can’t bring some spice to something like that, a good singer wouldn’t even save the show.


That last comment had some spice to it. Overall, it was fun to see what made the top 10. I’ve seen a few of them and I plan on watching more along with the Summer season of anime.


対話/DIALOGUE

Let’s see what’s at the library.

[図書館に行く]
A:すみません、コナンドイルの「シャーロックホームズ」はどこにありますか。
B:ご案内します。こちらへどうぞ。
A:はい。
B:こちらの本でよろしいですか。
A:はい、ありがとうございます。シャーロックホームズはもう読みましたか。
B:はい、ぜんぶ読みました。
A:すごいです。
B:コナンドイルは私の好きな作家です。
A:僕もです。シリーズの中で、バスカービルハウンドが一番好きです。
B:いい物語ですね。

[Going to the library]
A: Pardon me, do you know where I can find Sherlock Holmes by Conan Doyle?
B: I’ll show you. This way please.
A: Sure.
B: Is this what you are looking for?
A: Yes, thank you very much. Have you already read Sherlock Holmes?
B: Yes, I’ve read the whole series.
A: That’s cool.
B: Conan Doyle is my favorite author.
A: Mine too. My favorite one is The Hound of Baskerville.
B: That’s a good one.


タイトルを見る/WHAT’S IN A TITLE

ヲタクに恋は難しい

ヲタクに

ヲタク is from the word オタク. An otaku is usually defined as someone who is a nerd or someone who is highly interested in something. Like anime, figures, mystery novels, if you name it there is someone out there who is obsessed with it.

ヲタク is a modern version of オタク. Sometimes its shortened to ヲタ. But why the change? For one, there are so many kinds of otakus for every interest these days. Since it has become so commonplace, gamers, anime lovers, and the like decided to change it.

There is a negative connotation with the word otaku. So, to keep themselves separate from the word オタク(and people who use it), they identify as just a ヲタ to seek out people with similar hobbies.

Best of luck when this word becomes more mainstream though.

The に can mean at or in but it can also refer to the person that is a wotaku. As in “for Wotaku” or “as for Wotaku”.

恋(こい)は

This kanji is similar to Gaara’s scar.

This kanji is 愛(あい). The reason I bring it up here is because 恋 and 愛 have similar meanings: Love. However, 恋 specifically means romantic love.

I’ll just translate the は to “is”.

So, we have “For Wotaku love is”. I think “Love is ___ for Wotaku” flows better. But… what is love for them? Is it war? Is it weird? We’ll find out on the next segment.

難(むずか)しい

The kanji 難 difficulty, accident, flaw, etc. This is a basic いーAjective to describe something that is difficult, complicated, or hard. I would I’ll go with complicated because love is complicated for any relationship. And being a Wotaku adds another layer. It’s a bit wordy so I think I’ll rely on the thesaurus here and go with “tough”.

So, I came up with:

Love is Tough for Wotaku

Close. I do like how they put the abbreviated title here. That’s another reason why I love Japanese. The have so many ways to shorten things. Especially when it comes to those really long light novel titles.

But I digress. This title comes from the anime by the same name. It started out as a web manga that explores the relationships between people who are Wotaku. You’d think that it would be better to have someone with similar interests was a partner but as I said before it adds an extra layer of complexity when they might think your taste in your hobbies is questionable or there more interested in something that you aren’t.

I mean Gigguk kind of explained relationships between something similar to Wotaku: Weebs.

The anime’s OP is really good:

And here’s a long PV:


キュウセイの大冒険/KYUUSEI’S ADVENTURE

第11

博士から電話があった。ポケモンセンターで助手に会って欲しいと言った。また32番道路に行ったけど、その男は僕を止めた。どうして博士の助手が僕を探していることを知っているのか。なんか怪しい。ポケモンおじいさんの卵を預かって欲しいか。とりあえずパソコンでピーターを移動しとく。この卵は戦えないから、他のポケモンは強くならなきゃ。

怪しい男はきせきのタネをもらった。それで、32番道路でメリープをゲットしたぜ。フワフワ。撫でてみたけど、メリープは僕をビリビリさせてしまいました。ポケモン図鑑を読めばよかった。あだ名はスタティックと決めた。

トレーナーのズバットはシノブをやられた。混乱して、シノブは自分で傷つけて、ズバットのきゅうけつの技でやられた。不運だった。コチョウはシノブのあだを討った。

あとで、コチョウは光ってた。あれ?トランセルに進化した。パソコンでスタティックをゲットするね。

カオリというトレーナーと勝負した。珍しいポケモンがいた。ニドラン♀というポケモン。勝負のあとで、電話番号を交換した。あのポケモンが進化できるかなぁ。また今度で。

11

Got a call from Professor Elm. He wants me to go see his assistant at the Pokémon Center. Tried to go to Route 32 again but that guy stopped me. Why does he know that the Professor’s assistant is looking for me? So, they want me to take care of this egg that I got from Mr. Pokémon. I’ll put Peter in the PC box for now. This egg can’t fight so I’ll need to get my team stronger.

After getting a Miracle Seed from that strange guy, I caught a Mareep on route 32. He’s so fluffy. Tried to touch it but I ended up getting shocked. Should’ve read the Pokedex. I’ll name him Static.

Shinobu was killed by a Zubat. She hurt herself from confusion and then Zubat used Leech Life. Just my rotten luck. Kochou avenged her.

After the Pokémon battle, Kochou started glowing. She evolved into a Metapod. Guess I’ll go get Static out of the PC.

Battled a girl named Liz. She had a Pokémon I’ve never seen before. It was called a Nidoran. She asked for my number after the battle. I wonder if that Nidoran can evolve. Hopefully I’ll find out next time we meet. 

In conclusion, I hope that this series is helpful with your journey to learning Japanese and/or taking an interest in the country’s culture. Until then… また来週!

Welcome to the Ballroom! Shall we ダンス?

日本語の練習 第136週

Japanese Practice Week 136

2022年07月03日「日」第136週 

日本語のイベント/EVENT IN JAPANESE

大学生の時、日本語を勉強していました。かずこ先生はときどき映画を見せてくれました。そのひとつは「Shall we ダンス?」であります。社交ダンスの世界を開いてもらいました。踊ったことがないけど、面白そうだと思います。古い映画なのに、すっごく感動しました。


N3 文法

[確かに]

surely, certainly

確かに + phrase

Another grammar that shows up a lot in Detective Conan.
It is used to confirm or to agree with something being said..

Ex:確かに、彼のアリバイはおかしすぎる。

(You’re right, his alibi is too strange.)

Ex:彼女は確かに真面目なタイプだけど、そこが好きなところだ。

(She’s definitely the serious type, but that’s what I like about her.)

[によって・による]

even if… is the case

たとえ + N + でも
たとえ + V[てform] + も
たとえ + な-Adj + でも
たとえ + い-Adj (drop い) + くても

Used to express disregard for something or an action. For example, even if something is the case or it may be true, someone will still do what they want.

Ex:たとえ真実でも、聞きたくない。
(Even if it is the truth, I don’t want to hear it.)

Ex:たとえ徹夜しても、締切に間に合わないよ。
(Even if I pull an all-nighter, I won’t make the deadline.)

Ex:たとえむちゃくちゃでも、逃げるために、やるしかないんだ。
(Even if it was reckless, I had no choice but to do it to escape.)

Ex:これはたとえ安くても、買わないよ。
(Even if this is cheap, I’m not buying it.)


N3 動詞/N3 VERBS

徹夜する
てつやする
To stay up all night

徹=penetrate, clear, pierce, strike home, sit up (all night)
夜=night, evening

Thanks to the last meaning for the first kanji, this verb is pretty straight forward. Ever had a game that you just couldn’t stop playing? What do you do in that situation? For me I stayed up all night and played it like Konata from Lucky Star.

But don’t get me wrong, I’m not a slacker either. During my senior year at university I got a project done in my Asian Architecture course a couple of weeks before the deadline. So I definitely spent a few 徹夜 finishing that up. Kinda like how Tomoya planned to do an all-nighter working on something.

Unfortunately my professor misplaced the paper and I had to give it to him again (-_-;).


対話/DIALOGUE

Two women are at a thrift store when they find a wooden box. What could it be?

[いい歌]
A:これって、ミュージックボックスじゃない?
B:あ、そうみたい。どんな歌かなあ。
A:聞いてみる。
B:聞こう。
A:あ、落ち着くね。
B:だよね。でも、どこかで聞いてるのか。
A:そうだね。懐かしい。
B:あ、わかった!キングダムハーツの【Dearly Beloved】だよね。
A:あ、ほんとうだ。やるじゃん。
B:照れるなあ。ともかく、下村せんせいの歌はすごい。
A:買うの?
B:当たり前でしょ。いくら?
A:2980円みたい。半分払う。
B:え、いいの?
A:いいよ。
B:ありがとう。

[Good Song]
A:Isn’t this a music box?
B:Oh, it looks like it. I wonder what kind of song it plays.
A:Wanna try and listen to it.
B:Let’s.
A:Ah, it’s so soothing.
B:I know right. But you’ve heard it somewhere else.
A:Yes, I do. It has a nostalgic feel to it.
B:Oh, I got it! It’s [Dearly Beloved] from Kingdom Hearts, right?
A:Oh, it is. You’ve got good ears.
B:You’re making me blush. Anyway, Shimomura’s songs are amazing.
A:You’re going to buy it?
B:Of course I am. How much is it?
A: Looks like it’s 2,980 yen. I’ll pay for half of it.
B: Eh, you don’t mind?
A: Sure.
B: Thanks.


タイトルを見る/WHAT’S IN A TITLE

Heat.15 じゃじゃ馬ならし

Heat

I know this in English, but I want to explain what this means in the world of competitive ballroom dancing.

In these competitions there are rounds. However, if a round has too many people, they can’t all dance on the floor at the same time. So to solve that problem, the round can be separated into what are called heats.

According to the Kansas City Dance Classic website, a quarter-final is normally danced in two heats, meaning 12 couples dance then the remaining 12 couples dance assuming 24 couples in the quarter-final.

じゃじゃ馬(うま)

じゃ comes from the kanji 邪 which can mean wicked, evil or bad. The kanji 馬 means horse. So a bad horse? A wicked horse? What is a bad horse anyway? I would have to say one that can’t be ridden. One that can’t be tamed. And that would be on the right track with this idiom.

じゃじゃ馬 is used to describe a person that is unmanageable. This idiom is usually used towards women. Funny enough it also has the meaning of a stubborn tomboy. And there’s a character in this anime that fits that to a tee.

I think I’d translate this as “wild horse”.

ならし

Most likely comes from the verb 慣(な)らす. 慣らし is the noun form of this verb. It means to break in or to get accustomed to something. Considering we are dealing with a wild horse, I think it would be best to go with “taming” here.

So my final translation will be:

Taming the Wild Horse

That’s a spectacular translation. Not only is it still carrying the same meaning, I feel as though it has more impact. Speaking of impact, this title comes from the anime ボールルームへようこそ or Welcome to the Ballroom and it definitely packed a punch. Since I talked about 「Shall we ダンス?」, this is perfect for this week.

It came out in 2017 but I’ve been wanting to see it for so long. Heck Gigguk was even giving them a lot of crap about how long their necks were XD. 

Your probably wondering: Why didn’t you see it when it came out?

Two words: Amazon Prime. During that time there was something called Anime Strike. To get access to this you had to not only have a Prime account, you had to pay $6 a month to gain access to these exclusive anime. Luckily they did away with it in 2018 but I didn’t have Prime anymore. This was one of the shows I binged in April during the free 30 day trial. Anyways let’s talk about this amazing show.

Welcome to the Ballroom starts out with a timid middle school boy named Tatara Fujita. Third year middle schoolers usually have to come up with a plan to either continue going to school or join the workforce. Unfortunately, Tatara doesn’t know what he wants to do in the future. One day he’s being shaken down for cash but he is saved by a man named Kaname Sengoku. Kaname exudes the very confidence that he lacks and that is when Tatara is welcomed to the world of ballroom dancing. 

Through ballroom dancing, Tatara finds his passion and is determined to work hard to achieve his goal of becoming a pro ballroom dancer. There are some hurdles in his way and a certain character in this very episode becomes the biggest one he’s ever faced.

If you’d like to watch this, you can find it on Amazon Prime (thank goodness they got rid of Anime Strike (*´Д`*). 

Here’s a PV:

And the music is phenomenal. It showcases two OPs from one of my favorite bands UNISON SQUARE GARDEN. 

The two EDs by Mikako Komatsu are quite fitting for the show.


救世の大冒険/KYUUSEI’S ADVENTURE

モンスターボールの像のそばに立っている男はアドバイスをもらった。このジムはひこうタイプのポケモンジムか。ピーターとコチョウは戦わない方がいい。食われるかもや。固いだかから、とりあえず、ロック・リーに任せとく。ロック・リーはトレーナーを二つ倒した。残るはキキョウシティジムリーダーのハヤト。

ハヤトと戦うとき、こいつのポーポーは倒しやすかったが、彼のピジョンがどろかけの技で攻撃して続けた。幸い、ロック・リーの防御力は高そうみたい。どろかけの技はロック・リーの命中率を下がってのに、攻撃がまだ繋げた。だが、ロック・リーは疲れていたので、トリヤマに入れ替えた。これで僕たちの勝利だ。ついに、ロック・リーは岩タイプの技を覚えた。遅いだけど。

ウィングバッジとどろかけという技マシンをもらった。この技マシンはあまり使えないが。。。つか、ロック・リーにとって、あの攻撃は無効だった。よしゃ!今、僕たちはシティに出られる。

10

Some guy beside a pokeball statue gave me some advice. So this gym has flying type Pokemon. Peter and Kochou probably shouldn’t fight here. They might get eaten. Since he’s sturdy I guess I’ll go with Rock Lee for now. He took care of the first two trainers. That just leaves Faulkner.

When we fought Faulkner, his Pidgey was easy to beat, but Pidgeotto kept using mud-slap. Luckily Rock Lee has good defense. Mud slap is supposed to decrease his accuracy but Rock Lee was never missed. Rock Lee’s getting tired so I let Toriyama take it out. At last Rock Lee has learned a useful move. Too late to be learning Rock Throw though.

We got the Zephyr badge and a TM called mud-slap. Not sure how useful that’ll be. I mean it wasn’t very effective on Rock Lee. Alright now I can leave this city.

In conclusion, I hope that this series is helpful with your journey to learning Japanese and/or taking an interest in the country’s culture. Until then… また来週!

Reading Resource: Bunsuke

日本語の練習 第135週

Japanese Practice Week 135

2022年06月26日「日」第135週 

日本語のイベント/EVENT IN JAPANESE

キングダムハーツのプロジェクトを書くとき、Substackというブログサイトを作くりました。そのとき、色々なブログを見つけました。今日はBunsukeの事を話したいです。Bunsukeさんは文学で日本語の語彙と文法を教えています。このブログは日本語を使いますけど、英語に翻訳します。しかも、語彙と文法はひらがなも英語も使います。読書力を上達させたいなら、これはおすすめです。


N3 文法

[ために2]

because of, as a result of

Not only is this grammar used to state a reason someone does something, it can also express a cause.

N +のために
V[Plain-form] + ために
いーAdj + ために
なーAdj + ために

Ex: 彼女は小学一年生のために、漢字をあまり読めない。

(She can’t read that many kanji because she is a 1st grader.)

Ex: 僕はテレビをあまり見ないため、人気番組の事を知らない。

(Because I don’t watch much tv, I don’t know what is popular.)

Ex: 今日はとても暑いため、出かけたくない。

(Since it is very hot today, I don’t want to leave the house.)

Ex: 彼は真面目なため、あまり冗談は言わない方がいい。

(Because he’s a serious guy, I wouldn’t joke around with him.)

[たらいい・といい]

it would be nice if, should, I hope

This grammar has various usages. You can use it to suggest that something should be done.

V[Past-tense] + たらいい
V[Plain-form] + といい

Ex: クッキーを焦がさないために、タイマーをセットしたらいいですよ。

(You should set a timer, so that the cookies don’t burn.)

You can use the following to express regret or regret of a past action.

  • けど・が
  • よかった

You can add のに convey a deeper sense of regret as well. If you want to be more formal が or のだが would be better.

Ex: 合格しなかった。もっと勉強したらよかったのに

(I didn’t pass. If only I had studied more.)


N3 動詞/N3 VERBS

収穫する
しゅうかくする
harvest; crop, fruits (of one’s labors); gain; result; returns

収 = income, obtain, reap, pay, supply, store
穫 = harvest, reap

With this verb you are reaping the benefits of what you sewed into. Like Yato here.

Interesting thing about this word is that you can add なし to it to mean that you can’t benefit from something. Trying to look for something but can’t find it? 収穫なし. Worked really hard on something and it didn’t result in a good outcome? 収穫なし.


対話/DIALOGUE

Taking a trip to Texas… yay~
暑い (-_-;)

[Let’s go to Texas]
A: Yo, Mitsuki. Are you ready for the trip?
B:I am, but I’m not really looking forward to this flight.
A:Well, why? Do you want to go to Texas?
B:I want to, but traveling to a place like that in the summer…
A:Oh, I see. It’s so hot, isn’t it?
B:Right. But I want to see my sister, so it can’t be helped.
A: Yeah I get you. Why did she move to such a place?
B:Well. She wanted to move to Texas for ages.
A:Then, how about we go to a lot of cooler places when we get there. How about we go to the beach?
B:Sounds fun. Oh, shoot.
A: What’s wrong?
B: I forgot to get a new swimsuit.
A: What? Do you plan on shopping for one now?
B: Nah. Sounds like a pain, so I’m going to go buy one when I get to Texas.
A:Okay, let’s go to the airport.
B:Yeah. Let’s go!

[テキサスに行こうぜ]
A:よ、ミツキ。旅行の準備をしたか。
B:準備はいいけど、このフライトをあまり楽しみにしてないんだ。
A:え、どうして?テキサスに行きたいの。
B:行きたいけれど、夏にこんな場所に旅行するなんて。。。
A:あ、そうなんだ。めちゃ暑いよね。
B:でしょう。でも、姉ちゃんに会いたいから、しょうがないね。
A:だよね。なぜそんなところに引っ越したのか?
B:さー。ずっと前にテキサスに引っ越したいんだ。
A:じゃあ、着いたら、涼しいところにたくさん行くよ。海に行かない?
B:面白そう。あっ。
A:どうした。
B:新しい水着を忘れちゃった。
A:え?買いに行くつもり。
B:ううん。めんどくさいから、テキサスに着いたら、買いに行く。
A:よし、空港に行こうぜ。
B:うん。出発!


タイトルを見る/WHAT’S IN A TITLE

シンドバッド
空とぶ姫と秘密の島

シンドバッド

This is a name of the boy in the poster: Sinbad. Not the comedian, the pirate.

空(そら)

Not “that” Sora. But if you look at his eyes, they are as blue as the sky. Which this word means.

とぶ姫(ひめ)と

I found this a bit weird but since there is so many kanji, I guess they didn’t want use kanji for とぶ. This is the verb 飛ぶ(とぶ)and it means to fly. When a verb is placed beside a noun in this way, it is usually giving a description to that noun. Someone or something is flying in the sky.

So who or what is flying? 姫, that’s who. But what is that?

姫 means princess. As you can see from the poster a princess is flying in the sky… on a horse. Strange.

This brings us to the と particle. From the looks of the overall sentence, it is safe to say that this is “and”. Think of it like it’s a Harry Potter Book. Harry Potter and the… 

I think I’ll cut out the word sky from the final translation and just put the word flying instead.

We have “Sinbad: The Flying Princess and the ”

秘密(ひみつ)の

The first and second  kanji have the same meaning: secret. Together it can mean secret or mystery. Secret sounds too straightforward, so I think I’ll go with a synonym. I think I’ll go with “mystic”.

島(しま)

Speaking of Sora a little earlier, he lived on a 島. 島 means “island”. Paired together with 秘密の and my translation of 秘密、 you get “mystic island”.

With a little sprucing up, we get:

Sinbad
The Flying Princess and the Mystic Island

Close to the official translation. The title comes from a movie about a young boy named Sinbad. This is the first film in the series. Above the title is a description. This movie seems to be the 40th anniversary for animation in Japan. Can’t really recommend this anime. It’s not that good, but if you want a simple fairy tale like story and want to work on your Japanese listening skills, it could be a good film for you. I watched it on Amazon Video but you can probably find it in other places.

Here’s a trailer:


救世の大冒険/KYUUSEI’S ADVENTURE

第9

少しだけ観光したいから、マダツボミの塔に行った。真ん中にピーラーがある。なぜ揺れるのか?あ、上に熱いポケモン勝負があるんだ。危険だろ?あ、そうなんだ。この塔は柔構造という建物だから。地震に負けない建物、大丈夫。トップに上るため、坊主たちを倒した。目の前には最後の坊主がいるらしい。坊主・ボスみたいだ。チームが疲れそうだったから、ポケモンセンターに行くと思う。

周りを歩きながら、新しいルートを見つけた。行きたかったが、男が俺を止めた。なんというか「ジムリーダーを倒す」と言ってた。それで、マダツボミシティのジムリーダーを倒すまで32番道路に行けない。サイアク。

塔の頂上に帰ってきた。あのピーラーを通り過ぎようとした矢先に、ドカンと音がした。どうしてあの奴がここにいるのか?!いちゃった。「弱いとか強いとか」のくだらない話をし続ける。落ち着いたほうがいいだろ、あの奴。穴抜けのㇶもをみつけた。お、そうか。これであの奴が出かけた。ともかく、坊主・ボスは厄介なホーホーがいた。あのホーホーはハナビに困ったが、ハナビは勝った。よっしゃ!ついに、炎のタイプ技を覚えた。

勝負のあとで、フラッシュというひでんわざをもらった。これであの真っ暗空洞を使うのか?まず、このシティのジムバッジをゲットする。次は、ここに来るぞ。

9

Visited a place called Sprout Tower. There’s a pillar in the middle. Why is it shaking? Oh it’s because of Pokemon battles. Isn’t that dangerous? Ah, I see. This tower is a jukozo kind of building. It can even handle earthquakes, so I guess it’s fine. Fought a bunch of monks to get to the top of the tower. Looks like there is another guy up ahead.  Must be the boss. My Pokemon are getting tired so I think I’ll heal them up.

While I was walking around I found a new route to catch Pokemon but this guy stopped. He was talking about beating the gym leader in the city. So I can’t go to Route 32 until I beat the gym leader? That sucks.

Made my way back up to the tower. Right when I was about to walk past the pillar, there was a loud noise.  What the heck is Keiji doing here? And he’s gone. He’s still going on about what is weak and strong. Dude needs to chill. Found an escape rope. Oh so that’s what he used to leave. The boss had a Hoothoot. It gave Hanabi a bit of trouble but she finally learned a fire type move. 

After the match, he gave me an HM called Flash. Oh, so I can use this on that dark cave. But I need to get the badge in this city. Guess we’ll head there next.

In conclusion, I hope that this series is helpful with your journey to learning Japanese and/or taking an interest in the country’s culture. Until then… また来週!

Summer 2022 Goals

I think I’ll take it a bit easier on myself this summer. There are so many things I want to get done, so I’ll do my best.

Japanese

Read a book every month

Starting in July I’d like to start reading one book a month. I have some books in mind but I also want to give myself a challenge. I don’t plan on reading web novels. I don’t think I’ll be able to finish that in a month. I want to know what happens next in the ones I was reading so I’ll read those at my pace.

Beat Kingdom Hearts in Japanese

I finally got my copy of Kingdom Hearts 1.5 + 2.5 Remix a couple of weeks ago. I’ve been playing it on my old account so I don’t get trophies on my new one. But as soon as tomorrow gets here. I’m definitely playing it.

And considering I basically made my own game script for the game I should be fine. Just wish I knew game scripts were a thing when I was doing that project (-_-;).

Finish Reading Kanji de Manga: Yojijukugo

四字熟語 are 4-compound kanji words. I like word play and would like to know more of these. Maybe I’ll make a sentence for each one and put it on the blog.

On another note I don’t think I’ll read an article a day this time. Sometimes I forget and end up having to read 2 or 3 articles at once. I still read them from time to time since they are helpful. Speaking of articles I think I’ll start translating one article a month for now.

Programming

Complete Unreal Engine 5 Course on Game Dev

Gamedev.tv has a some great courses and I bought some of them on Humble Bundle. We are finally getting into next gen gaming with Unreal Engine 5, so it is best to jump on this course as soon as possible.

But first, I want to get my bearings with C++. Then I’ll take the Unreal Engine 5 course.

Complete JavaScript on Free Code Camp

I completed the Web Design course on freeCodeCamp.org but they have plenty more courses I can take. So I’ll be taking on JavaScript next.

I’ll also be tackling Python on there, but it doesn’t look like it will be like the Web Design and JS courses. Just want to go at my own pace with Python. They also have one on machine learning, but I’ll see if I can get the others done before going into that.

Finish Python Crash Course Book

I know a bit of Python thanks to this book. However, I’m a little rusty so I’ll be starting from scratch. I already got PyCharm set up and ready to go. Wonder if I can make some games on this too. We’ll see but first I have to finish this book.

Shogi

Solve 5-move Tsume Puzzles

I don’t have anything extravagant for shogi this time. There’s about 63 puzzles that I can solve in my Tsume Shogi Book. I think that is enough to get me through the summer.

SPRING 2022: プログレスリポート

I used to put these with the weekly blog. I think it will be better off as a separate thing from now on.

Before I start my Summer goals I’d like to go over what I accomplished this Spring.

SHOGI 将棋

Thanks to 3月のライオン, I became interested in playing Shogi. I started doing tsume puzzles back in 2017 with a paper mat and a wooden pieces that I got from Yellow Mountain Imports on Amazon.

I picked it up every now and then while playing against a computer. But I decided to get better at the game and made some goals.

Finish Tsume Puzzle Book up to 3-moves.

Started with a somewhat simple yet challenging goal: Tsume Puzzles. There are probably many tsume shogi puzzle books out there, but I used this one:

The 1-step puzzles were relatively easy. At first it was hard to get through the 3-step puzzles but, I noticed my pace got faster mid-way through.

Finish Reading Shogi for Beginners

Bought this a couple of years ago when I was lucky to buy it new at a cheaper price. I don’t have a clue why it costs $57 right now (高すぎ). It was $15 + shipping to get it off of Amazon back then. Had some gift card money so I only paid about $7 (ラッキー★).

Nonetheless, the book maybe old, but it was worth the buy. After two years, I finally put it to good use. It has all you need to get started: Rules, Strategies, Tsume Puzzles, and more. Was not expecting to do 7-step shogi puzzles in this book, though. They were hard but I got through them.

This book helped with my endgame goal for Shogi and that was…

Beat Lv. 5 in Kanazawa Shogi Level 300

“But Isiah, why don’t you play against an actual person”. I hear you loud and clear. However, I’m more of a solo player. Plus, going up against someone on 81 dojo was quite intimidating before getting a better grasp of this game.

So that’s when Kanazawa Shogi came in handy. Bought this back in 2017 with that Tsume Shogi Book. Decided to beat it two times on each level before getting to my goal: Level 5.

PROGRAMMING プログラミング

Finish Web Development Courses on Zenva

Bought these courses on Humble Bundle. Might as well get into them now. They were pretty short but they had some use. Especially how to comment faster on html.

Just highlight the text and push “ctrl + /”. Came in handy for my other goal.

Finish 2D Game Course on GameDev.TV

Another course I bought on Humble Bundle. I’ve been wanting to make games and use my Japanese a little bit in them. I’ve done it with a couple of the games I made in this course.

Also made a space invader kind of game. Here’s a demo that you can play.

https://sharemygame.com/@haixis/lasers-demo

Finish Responsive Web Design Course on freeCodeCamp.org

I did this along with the GameDev Course. Took about a month but I wish I would’ve started sooner. Kind of procrastinated and didn’t start doing this until late May.

I’m a bit confused on why it doesn’t have my final touch ups when I go to projects though. Luckily, I was able to get it to show up on my CodePen.

It was a useful course. I even got a badge on LinkedIn because of this course.

JAPANESE 日本語

Finish Reading Learn to Read in Japanese

After doing poorly on the reading section on the JLPT N3 practice test, I decided to work on my reading… by learning how to read more kanji.

It was a long book but very worth the time. It has romaji and literal translations on the ride side of the Japanese text, so it’s good for picking up grammar as well.

This huge book came in handy. It went over 608 kanji. This book has helped me to read faster and recognize more kanji than before I started reading it. I even got a physical copy of the second volume for my birthday.

And it is bigger than the first one: 600 kanji. So with these two books, I could possibly take on the N2 next year.

Clear Tokyo School Life

Wanted to play a game in Japanese and this was the perfect one at the time.

Planned on finishing just one route. Ended up finishing the whole game (笑). You can put Japanese on the main screen to help practice your skills. You can change it to English though. There’s a sub window, too. You can change the text to English, Japanese, romaji, or hiragana.

There were 3 routes you could choose from depending on your choices. Technically there are 4 but… will get into that later. I’ll talk briefly about each route from the best to the worst in my opinion.

Aoi Route

This is the best route. She may be small but man she can kick ass. Aoi is the designated mother of the house. On top of that, she knows karate. During her route, you go on a school trip to Osaka and message her grandpa who is a former yakuza. Out of all the girls you get to hang out with Aoi the most during her route. I also enjoyed learning more about her and her ties to the yakuza.

Sakura Route

Sakura’s route is good and I did enjoy going to Akihabara. She may seem a bit close minded but she is die-hard otaku. So what’s the problem? I wish that I could get more time with her during her route. In her route the school trip is in Kyoto. Would have loved to hear talk more about the history and culture behind the shrines and castles. Due to some circumstances, that doesn’t happen much. Heck and the ending threw me for a loop… in a good way.

Karen Route

Karen may have less going on in the drama department but I didn’t like Karen that much compare to the other girls. You don’t get to hang out with her in Okinawa so that already blows. Due to her job as an idol, I guess it couldn’t be helped. Plus, I don’t like tsundere characters and her obsession with cute and the mayo… oh God the mayo. Nonetheless, I do like that she finally chose what she wanted to do at the end of her route instead of just sticking to one image.

No Maidens Route

Lastly, what I like to call the “No Maidens Route”. I had to start the game and hit the skip scene button to get to this one. This game depends on your answers to the girls. If you give them an answer they don’t really care for their affection points won’t go up.

Read 2 Web Novels

I only read the first chapter, but they were relatively long (especially the ones on Kakuyomu)

【朗報】俺の許嫁になった地味子、家では可愛いしかない。1章

Reading the manga but it comes out monthly so I started reading the web novel. With just the first chapter, I’m already quite ahead of the manga. Kinda wonder if this is how manga readers feel when they already know what will happen and are looking forward to what scenes are going to be animated.

継母の連れ子が元カノだった

Reading another series by the writer called I’ll Solve Your Mystery. It is getting an anime this summer, so I might read more as it is airing.

Read 4 Manga Volumes

1。名探偵コナン3巻

Great manga as usual. The Detective Boys and the shoes show up in this volume. I plan on reading more and commenting on every chapter on MAL.

2。愚かな天使は悪魔と踊る1巻

This manga took me for a loop right from the start.

The first chapter was long but it didn’t feel like it.
It went from comedy -> fateful encounter -> shonen battle -> S&M.

Here’s a bit of info from one of my posts.

The story starts off about a devil coming to the human world. For the sake of his world being in peril by the angels and loss of morale in his comrades, he is ordered to find someone with a lot of charisma. Luckily as soon as he enters high school, he finds that charismatic person. Unfortunately… turns out she is is mortal (immortal?) enemy, an angel.

While I was reading the first chapter, I was wondering why people were comparing it to one of my favorite manga, Kaguya-sama, but after finishing the first volume I can kinda see why.

Considering how good the premise and art is, I’m sure it will get picked up for translation soon. Heck it might even get an anime adaptation one day. In the meantime, I think I’ll keep reading it on BOOK★WALKER.

3+4。ココを異世界とする!

This manga was okay. A happy-go-lucky girl making a club focusing on Isekai. She ends dragging a few other students in as they all try to come to terms with their own struggles. The manga sort of ends on a dull note though. They were on the brink of being disbanded because they didn’t that many members but if you take a look at the first chapter, it seems they are going to be okay. I still wanted to know how they won over the class rep though.

I do like the Persona 5 like text every now and then.

Finish Digimon on Animelon

🎶ゴキゲンな躇になって きらめく風に乗って 今すぐ キミに会いに行こう🎶

Feels great to go back to one of my first anime. Digimon Adventure 01 still holds up to this day. I wish that Animelon had Adventure 02 though T_T.

Read an Article/day

I missed a couple of days but I just read two the next day.

Since it was Father’s Day yesterday, I thought it’d be nice to read this as the last article.

It was a survey of best dads in anime. They show a top 20 (don’t know why Gendo Ikari is there) but I’m surprised that Minato is so high on the top 10. Glad to see Kogoro and Yusaku on the list though.

Create your website with WordPress.com
Get started