Design a site like this with WordPress.com
Get started

First time at Kinokuniya Bookstore

日本語の練習 第142週

Japanese Practice Week 142

2022年08月14日「日」第142週

日本語のイベント/EVENT IN JAPANESE

テキサスに行ったとき、本屋に買いに行きました。ただの本屋ではありません。日本の本を売る本屋です。「Kinokuniya」という本屋です。英語の本もあるなんて、少し驚いた。日本の本がたくさんあってうれしかったです。

「鬼滅の刃:無限列車編 」みらい文庫ノベル と 「化物語」3巻を買いました。BOOK★WALKERで1,2巻を買いましたが、3巻は翼羽川(ベストガール)の話だから、買ってよかったです。

他の面白そう本を見ました。

すっごくワクワクして、本屋のカウンターの上に財布を忘れてしまいましたw。翌日、財布を取り戻したついでに、「名探偵コナン」ノベルを買いました。買う前に、店員さんに「これは日本語で」と注意されました(もちろん英語で)。このセリフはこんな本屋では普通かなあ。日本語が読めない人が買って、日本語の本だから返品してくるのかな。不思議ですね。


N3 文法

[というのは]

means, is, because

N + というのは

Used to explain a concept or a definition. It’s often used with ということです or のことです. When you are using this grammar in a conversation、 you can just say とは instead of というのは.

Ex: 「梅雨入り」というのは、梅雨の季節になることです。

(“Tsuyuri” means the beginning of the rainy season.)

Ex:「名探偵」とは有名な探偵のことです。

(A “great detective” is a detective that is famous.)

[というと]

speaking of, if it were the case that

Noun + というと/といえば/といったら

We know that という mean to say. It allows us to say a quote. The と here means if/when. This と is one of the few ways to make a hypothetical.

This grammar expresses when we are talking about something or if that is what we are talking about. You can use it to bring up a topic. 

Ex: アメリカに不人気マンガという、「僕が答える君の謎解き」を思い浮かぶ。

(Speaking of unpopular manga in America, “I’ll Solve Your Mystery” comes to mind.)

Ex: アニメといえば、まだ「名探偵コナン」を見ていますか。

(Speaking of anime, are you still watching “Detective Conan”?)


N3 動詞/N3 VERBS

売れる
りゅうがくする
To sell (well); To be popular

売=sell

The kanji is simple but let me get into types of verbs for a bit.

There are two types of verbs: transitive and intransitive verbs. Be careful with these because they can use the same kanji.

Transitive verbs are used for direct objects. They always use the particle を before them. It’s doing something to something else. Here’s an example:

ゲームを買いました。
I bought a game.

The direct object here is the game that was bought.

However, intransitive verbs are used for subjects only. These verbs don’t use the particle を. It can use other particles like に、と、が、and へ though.

These kind of verbs are usually done by the subject itself. Here’s an example.

ドアが開けました。
The door opened (by itself).

This verb here is an intransitive verb. Unlike the verb 売る to sell. This means to sell well like Koro-sensei telling his student that she could make a lot of money by selling a beetle.

Or it can mean that you are popular or in the case of the manga artist from Bunny Drop… not so much. You could also say she’s not selling those volumes that well.


対話/DIALOGUE

Eh?! Your hair?!

[あ、涼しい]

A: 恵美ちゃん、おそくてわるかった。
B: もう~遅っ。。。あの。。。誰?
A: え。。。ほんとう?タケシだよ。
B: え?!タケシ?!髪に何をしちゃって?!
A: 最近、めちゃ暑かったから、全部切った。
B: 髪が長かった。全然気付かなかった。
A: あ、こんな短さ、久しぶりだね。
B: まるで中学生野球部の時間に戻るような感じ。
A: そうか。ともかく、本屋に行かない?
B: いい。。。だけど。。。
A: どうした?
B: 変だよね(笑)
A: 涼しいけど。
B: よかったじゃん。行こうよ。

[Ah, its so refreshing]

A: Hey there, Emi-chan, sorry I’m late.
B: Geez what took you so lo- Uh… who are you?
A: Eh… really? It’s me, Takeshi.
B: Eh?! Takeshi?! What did you do to your hair?!
A: It’s been so hot lately, I cut it all off.
B: You had such long hair, I barely recognized you.
A: Yeah it’s been a while since I had it this short.
B: It’s like when you played baseball in middle school.
A: Oh that’s right. Well you ready to go to the bookstore.
B: Sure… but…
A: What’s up?
B: It just looks so weird (laughs)
A: Meh, its so refreshing.
B: Well that’s good. Let’s go.


タイトルを見る/WHAT’S IN A TITLE

EP01 期待を裏切らないね

期待(きたい)を
I explained this in a previous N3 Verb segment. You can find that here.

Here’s what I broke it down to:


期待する

きたいする

expectation; anticipation; hope

期 = period, time, date, term

In this context = opportunity, chance

待 = wait, depend on

So if we go in reverse, we have “depend on chance” or “depend on opportunity”. In other words relying on an opportunity or a chance that comes up for you. Kind of like how Sakura was expecting Kero to explain the Clow Cards.

The を is a direct object particle that is leading into an action. Let’s see what verb we are working with.

裏切らないね
The first kanji can mean “back” while 切 is from the verb 切(き)る which means to cut. Put together you get the verb 裏切る. So someone cutting another person’s back? Sounds like back stabbing to me. Funny how words have similarities between different languages. Gotta love it. *Ahem* Anyway…

This verb 裏切る means “to betray”. However, the word we are looking at is in the negative form of this うーverb 裏切らない. So, it means something like “not to betray” or “don’t betray”.

Put this with 期待 (expectation), you get a rough translation like “don’t betray expectations”. Meaning that someone is always dependable. Like people can count on them.

Now the ね at the end here is used to get someone to agree with you. Kinda like “right” or “don’t you think”. Think I’ll leave this out. In addition I think I’ll take some liberties and try to bring that “dependable” feel to the surface of my translation.

We Can Always Count On You

Very good. This title comes from a special episode from the series called “私に天使が舞い降りた!” aka “An Angel Flew Down to Me”. It’s called わたもて or Watamote for short. The story is about a shy college girl named Miyako who works on cosplay outfits. She has a tomboyish little sister named Hinata (who calls her sister みゃーねえ(mya-nee)). When Hinata brings home her classmate, Hana Shirosaki, Miyako is quickly enchanted by her cuteness and begins having her dress up in cosplay in exchange for sweets.

It’s a nice slice of life anime so if that is your thing I recommend it.

Here’s a PV of the series:


救世の大冒険/KYUUSEI’S ADVENTURE

第16

ジムでクミとルミという双子と勝負した。ここは虫タイプジムみたいだね。トリヤマとハナビなら、大丈夫。でもピーターはもっと強くなってほしいから、少しだけ戦わせてやる。虫タイプにとって、コチョウのねんりきの効果はバツグンだ。役に立ちそう。さらに、ポケモンの中で、虫タイプポケモンの早い進化のことを聞いた。あ、そうか。コチョウの早い進化の理由か。

スペアーというポケモンを持ってる男の子と勝負した。かっこいいポケモンだが、ロック・リーいわおとしのおかげで、一発で倒れた。よし、全員倒したね。残りはジムリーダーだ。ツクシと呼ぶのか?美しい(うつくしい)少女かと思った。まあいいや。ともかく、このバトルをまじめにしないと。ハナビとかトリヤマをつかったほうがいいじゃん。

最初のポケモンはなんか甘かった。それで、彼はストライクというポケモンを出した。大鎌っぽい腕でれんぞくぎりを攻撃した。本当に連続だったね。攻撃は最初から弱かったが、だんだん強くなった。それから、ハナビのえんまくが連続して始まった。ツクシのポケモンはこの技をあきらめて、でんこうせっかで攻撃したが。。。また外れた!ひのこでもう一発で終わりかと思ったが、あいつがまだ動いてる。もう一回やって、ストライクが倒れた。最後のポケモンは。。。あれ?コクーン?それは。。。なんていうか竜頭蛇尾だろ?

コチョウののねんりきでコクーンを倒した。あとで、ハナビが光っていた!進化してる。すっごくかっこよさそう!

ハナビはマグマラシに進化した。インセクトバッジゲットだぜ!いあいぎりの技をバトルの外で使える。

ツクシは僕にれんぞくぎりという技マシン49をもらった。必ず使うよ。いあいぎりの技どこで見つけられるのかな?僕のポケモンの中で、この技を自然に覚える?それとも、まるで技マシンのように教える?

16

Fought these twins named Amy and May at the gym. Looks like this will be a bug type Gym. Toriyama and Hanabi can handle this Gym with no problem. I want Peter to get stronger so I’ll let him fight a bit. Found out that Kochou’s Confusion move is super effective to poison type Pokemon. That’ll come in handy. I also heard that bug types evolve faster than other Pokemon. So that’s why Kochou evolved so fast. 

This one kid had this cool looking Pokemon named Beedrill. It went down in one move thanks to Rock Lee’s Rock Throw. I think that’s everyone. Now it is time to take on the gym leader. His name is Buggsy? Sounds like Buggy from One Piece. Regardless, I better take him seriously and use Hanabi or Toriyama first.

One of his Pokemon was a kind of pushover. Then he sent out a Pokemon with scythe-like arms named Scyther. It kept using Fury Cutter. At first it wasn’t that strong but it kept getting stronger and stronger.  Bombarded it with Smokescreen. It gave up on that move and started using Quick Attack… but it kept missing! One more Ember and… it’s still moving?! Hanabi used Ember again and it went down. His last Pokemon… was a Kakuna… that’s a bit anticlimactic.

Kochou’s Confusion took care of it. After the battle, Hanabi started glowing! She’s evolving.

Man she looks so cool. She evolved into a Quilava. I got the Hive badge and now I can use Cut outside of battle.

He also gave me TM 49 “Fury Cutter”. I’ll definitely use this. I wonder where I can find this move called Cut though. Can one of my Pokemon learn it naturally or is it like a TM? 

In conclusion, I hope that this series is helpful with your journey to learning Japanese and/or taking an interest in the country’s culture. Until then… また来週!

Advertisement

5 thoughts on “First time at Kinokuniya Bookstore

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: