Design a site like this with WordPress.com
Get started

What’s in a Title: The Detective is Already Dead

お客様の中に、探偵の方はいらっしゃいませんか? お客様(おきゃく さま) So we start off with some keigo here. This is a very polite way to address someone. 客 just means “customer” or “guest”. 様 is a suffix given to a name or in this case a customer. Think of it as a very polite version of さん. の中に(の なか に) When you see this patternContinue reading “What’s in a Title: The Detective is Already Dead”

What’s in A Title: Kageki Shojo!!

桜舞い散る木の下で (さくら まいいちる このした で) 桜(さくら) If there’s one thing about Japan that comes to my mind, it’s gotta be cherry blossoms. This is what this word means. If you didn’t know, now you know where Sakura from Naruto probably got her name from. You know with the pink hair and all.  Random note if you put thisContinue reading “What’s in A Title: Kageki Shojo!!”

What’s in a Title: Haganai

[活動記録4:ギャルゲエの世界にようこそ] 活動(かつどう) This word means “activity”. From what I’ve gleaned from Persona 4 and this manga, this is what they usually call club activities in school. So I’ll tweak the translation to go with that same feel. So, “Club activity” it is. 記録(きろく) You might recognize the first kanji from Rei’s Journal segment. It canContinue reading “What’s in a Title: Haganai”

What’s in a Title: Hitoribocchi no Marumaruseikatsu

絶好のカレーパンケーキ 絶好(ぜっこう) It can mean to break up a relationship(絶交). The first kanji in this context can mean “discontinue” or “sever”. The second kanji,  交 (which can mean association), is different from the one we are looking for (好).  So let’s break down that kanji compound. The first kanji can mean “beyond” while the secondContinue reading “What’s in a Title: Hitoribocchi no Marumaruseikatsu”

What’s in A Title: After the Rain

白雨 白(はく) This kanji is the word for white. It can be read as しろ、はく、 はっ、etc.  雨(う) This kanji is the word for rain. It can be read as あめ、あま~、 う、etc. So together, we have a “white shower”. Could the white be coming from the white clouds? Surely it’s not raining milk. So perhaps… PutContinue reading “What’s in A Title: After the Rain”

What’s in a Title: Doruma-san

残念妖精ドルマさん 残念(ざんねん) This word can mean bad luck, regret, disappointment. When someone is going through a rough patch in life you could harshly say this to mean “that’s too bad”. (Note: A better less socially inept way to say it would be “かわいそう”). I will go with the word “disappointment” and see if I haveContinue reading “What’s in a Title: Doruma-san”

Made a Bilingual Detective Conan Tribute Page

日本語の練習 第165週Japanese Practice Week 165 2023年03月26日「日」第165週  日本語のイベント/EVENT IN JAPANESE 去年HTMLとCSSを勉強し始めました。高校生の頃、こんな授業がありましたが、受けませんでした。受ければよかった(^-^;。コードキャンプというサイトのおかげで、勉強しているから、それでいいです。これでいろんなことができます。だから、名探偵コナンのページを作ってみました。すごく楽しかったです。名探偵コナンが好きなら、ごらんください。 対話/DIALOGUE Boruto is finally over… what to do now? [別れ、ボルト] A: ボルトはもう終わったなあ? B: うん。色々あったか。楽しかったがー A: アニオリがたくさん。 B: そうそう、ほとんどはクソ。いいアニオリがある。たとえば、忍者アカデミー。 A: 確かに。ヒマワリの出番がついに来た。うれしかった。 B: いつ戻るかな?長い時間かかるだろ? A: まあ、たぶん。マンガは毎月1話を出すから、しかたない。 B: 最初からシーズンを発表した方がいいだろう。 A: ヒロアカみたい? B: うん。毎年見られる。 A: アニオリあっちこっちがあれば、構わなかった。 B: たとえば、サスケ列伝? A: それでいいね。まあ、少なくともマンガはまだあるから大丈夫。 B: あ、忘れてた。 A: なんだ? B: 今月の話を読まなかった。 A: うそ!なんだよ、おまえ?読んだ方がいいよ。 B:Continue reading “Made a Bilingual Detective Conan Tribute Page”

What’s in a Title: Squid Girl

「小学校に行かなイカ!?」 「コスプレじゃなイカ!?」 「軽くなイカ!?」 小学校(しょうがっこう) This means “elementary school”. The first kanji 小 can mean little or small. The second kanji 学 usually means study or learn while the last kanji 校 can mean school. Interesting thing about elementary schools in Japan, they usually have grades 1-6 in elementary school. に に is a particle thatContinue reading “What’s in a Title: Squid Girl”

What’s in a Title: IDOLY PRIDE

この一歩から この I think there is some familiarity with “this” word so I will be giving some more context into it’s pattern and then translate it.  The word この comes from the usual こそあど言葉 or the ko-so-a-do words. It is a word pattern that depends on the distance of the speaker and listener. For instance: Continue reading “What’s in a Title: IDOLY PRIDE”

What’s in a Title: Slayers

Dash! 逃げろ!魔法が使えない? Dash I just wanted to add this to introduce the word into the loan word ダッシュ. 逃げろ(にげろ) This word is the imperative form of the verb to run or escape. The imperative form is basically a rough command by someone. Think of it like a drill sergeant commanding you to do something. 食べろ!飲もう!寝ろ!Continue reading “What’s in a Title: Slayers”