Why KFC? The Colonel Looks like Santa?! XD (+ Final Progress of the Year)

2020年12月27日「日」第57週

日本語の練習 第57週 Japanese Practice Week 57

Hello everyone! Kyuusei here to teach you Japanese and show what I find interesting about Japan. With that being said, let’s continue.

日本語のエベント

4日だけ、2021年もう来ます。今年は大変だったけど、今年はいい時がありました。新しいチャレンジ、新しいで会い、家族に会いに行った。このクリスマス、姉は家に戻った。嬉しかったです。2021年はこの家族は別の場所に行きます。だから、このクリスマス、茶碗をあげました。僕も色々なものをもらった。鶏肉を食べたり、ゲームをしたり、話したり、映画を見ました。楽しかったです。

とにかく、日本でKFCチキンが人気がありますか。このビデオを見つけた。

PROGRESS

I attempted to take a practice exam for the JLPT N4. I passed by the skin of my teeth. The first and third parts of the exam were relatively easy but the second part in retrospect, seems more difficult. At the rate I’m going I should be able to take the N4 next year. However, if I push hard enough, I could take the N3. Hopefully, next year’s JLPT won’t be cancelled.

On another note, I need to come up with more ideas and plans to learn Japanese and connect with more people who want to learn this language. I can’t say that I’m fluent but I have come further with my studies than I was when I was studying it at University (funny how that works out).

N4 文法

[でも]

You may remember this as “but” or “however”. でも、this is a new way to use this word with whole different meaning. It means “…or something”.

Noun+でも

Ex: 暇だな。しりとりでもしましょうか。

   (I’m bored. Let’s play Shiritori or something.)

Ex: お疲れ様でした。よかったら、居酒屋でお酒でも飲みに行きませんか。

   (Good work today. If you like, how about we go get drinks or something at an Izakaya.)

[でございます]

This is just a polite version of the copula, です. You will mostly hear this in a place that is expected to use Keigo (Polite Speech) such as businesses, restaurants, hotels, etc. NOTICE: You don’t have to use Keigo when you are the customer, so speak as you usually do. 

です → でございます

でした → でございました

Ex: (会議に 間に合ってよかった。)社長、いかがでございます、コーヒーをもう一つ持ってまいりましょう?

  (Thank goodness I made it to the meeting.) President, shall I get you another coffee?

Ex: お客様の安全は私の仕事でございます

   (The customer’s safety is my business.)

[がる]  

This grammar point is used to describe your own or someone else showing a sign of something. All the more reason why adjectives are used here.

い ー Adjective (drop い)+がる

なー Adjective (drop な)+がる

Ex: どうしたの。その顔が急に真面目がるですよ。

    What’s the matter? Your face seems serious all of sudden.

Ex: この漫画を上げたら、息子さんはおもしろがるでしょう。

       If you give him the manga, your son might have an interest in it..

トピックスを答えましようか

  1. A classmate comes to visit you at home since you are sick. When you come to answer the door they are surprised to see you wearing glasses. Tell them that you wear contacts while in class.

    クラスにいる時、コンタクトレンズをつけるよ。

  1. While talking to a classmate about a mixer that is coming up, they ask if they could bring their cousin since he has broken up with his girlfriend. Tell your classmate that, of course, they can bring him. Also inform him the mixer will be at the usual karaoke bar at 8pm.

もちろん連れてきてもいいですよ。午後8時にいつものカラオケバーがあります。

  1. Your co-worker and yourself are discussing music from your countries. Ask if your co-worker’s little brother knows Kendrick Lamar or Drake.

    弟さんはケンドリック・ラマとかドレックを知っていますか。

  1. While studying in the cafe with your classmate, you notice a woman with short black hair, red glasses drinking tea alone. Ask your classmate if they know the person.

    きれいで一人でお茶を飲んでいる女の人を知っていますか。あの短くて黒い髪、赤いめがねをかける女の人です。

  1. Oh, no. Your classmate doesn’t know her. Now they are asking if you know the person speaking in German over there. Tell them that is your little brother.

    あのドイツ語で話している人は弟です。

  1. During class your stomach starts growling. Once class is over, your classmate asks why are you so hungry.

    朝、何も食べなかったんです。

  1. The weekend has arrived. Your roommate asks what you have planned. Tell him that you will not do anything in particular. You’ll probably study.

    別に何もしません。たぶん勉強します。

  1. You see one of your Japanese Language classmates that is eating by themselves. Walk up to them and ask if you can sit and eat together.

    ここに座って、一緒に食べてもいいですか。

N4 動詞

1. 立てる(たてる)–  To Stand Up, To Put Up

a. また立てて、戦う。

            Stand up again, and fight.

b. 俺のそばに立てれば、勝利を見せてやる。

            If you stand by me, I will show you victory.

2. 楽しむ(たのしむ)– To Enjoy

a. その日常を楽しんだ方がいいだと思う。

            I think it’s best to enjoy these ordinary days.

b. 彼女はゲームーを楽しんですぎるかもしれない。

            She might be enjoying the game too much.

3. 足りる(たりる)– To Be Sufficient, To Be Enough

a. 彼女のことを興味がある。しかし、僕が足りないと思う。

            I am interested in her. However, I don’t think I am enough.

b. 映画を見に行きたいけど、お金が足りないんだ

            I want to go see a movie but I don’t have enough money.

4. 捕まえる(つかまえる)–  To Catch, To Arrest, To Seize

a. あのジムを挑みたいなら、水タイプポケモンを捕まえた方がいいですよ。

                   If you want to challenge that Gym, you might want to catch some water type Pokemon.

b. モリアーティに勝負を仕掛けてきたと、捕まえることができませんでした。

         I challenged Moriarty to a duel and  I couldn’t catch him.

5. 付く(つく)–  To Attach

a. このポスターは気が付いたから、クラブに入りたかった。

            I wanted to join this club because I noticed this poster.

b. 日本語は興味がついている人がたくさんいるけど、日本語をまじめに勉強したい人があんまりいません。

               There are many people who are interested in Japanese, but there are not many people who want to study Japanese seriously.

6. 漬ける/浸ける(つける)- To Pickle, To Soak

a. お米を浸けたとき、その水が白くになった。

            When I soaked the rice, the water became white.

b. 梅を漬けたことがありましたか。

            Have you ever pickled plums before?

7. 伝える(つたえる)- To Tell, To Report

a. 探偵にその殺人事件の真犯人のことを伝えなきゃ

            I gotta tell the detective about the true culprit of that murder case!

b. 彼は彼女に本当気持ちを伝えられません

  He can’t tell her how he truly feels.

DIALOGUES

[ワイフャイがない、どうしよう?]

A: ああ、そんな!

B: どうしたんですか。大丈夫。

A: いいえ、それはダメですよ。ワイファイがないですよ。

B: 。。。はー?それだけ?

A: それだけ?!マジですか?!それは大変だよ。リポットも出してできないんだ。

B: お、なるほど。それはヤバイね。

A: それに、大好きなユーチューバーを見えないから。

B: えーと、リポットとか、ユーチューブと、どっちの方がたいせつだとおもう?

A: もちろん、リポットですよ。終えりましたくせに。

B: じゃ、喫茶店で行こう。たぶんワイファイがあるかもしれないから。

A: うん、行こう。

[There is no Wi-Fi, What should I do?]

A: Ah, oh no!

B: What’s the matter? Are you okay?

A: No, this is bad. I don’t have Wi-Fi.

B: Whaaat? Is that all?

A: Is that all?! Are you serious?! This is terrible. I can’t send this report.

B: Oh, I see. That is bad, huh.

A: Plus, I won’t be able to see my favorite YouTuber.

B: Um, the report or your favorite YouTuber, which is more important here?

A: My report, of course. Even though I was finished.

B: Well, let’s go to the cafe. They might have Wi-Fi there.

A: Yeah, let’s go.

タイトルを見る

愛情ー (あいじょー)

You may notice the first Kanji of this compound Kanji, 愛. While the second Kanji means “feelings” or “emotion”. Together this compound Kanji means “love” or “affection” towards another person. The hyphen at the end is used to just lengthen out the last sound じょ.

たっぷり

This is just a word to say that something is plenty or there is a lot of it. I like to think of it as a colloquial term derived from たくさん which means the same thing.

お好み焼き(おこのみやき)

Anyway, together we have something like “Okonomiyaki Filled with Love”. People usually say that love is an important ingredient in cooking. In other words, the more care you take into your cooking the more delicious the dish will be. Just make sure to follow the recipe, though (Don’t wash the rice with soap like this girl: ).

バカとテストのはじめ。

This title is brought to you by 甘々と稲妻 (Sweetness and Lightning). A sweet show with a lot of good food. An adorable show about a single father and his daughter. He can’t really cook but he wants to give his daughter the foods she had when her mother was alive. Fortunately, he finds someone to teach him how. But it ends up being a student from the high school he teaches.

I recently finished this show and it was very good. A sweet show with a lot of good food. I recall winning a loot anime box from Crunchyroll a few years ago and the first volume was in there. I like it so much my sister has bought me quite a few of the volumes. They even have recipes in the books, so perhaps in the future my sister and I can enjoy these recipes as well.

レイの日記

家に帰って、母にイナズマを見せて、ちょっと寝た。それで、マサラタウンで出発した。トキワシティのフレンドリィショップ兄貴は僕にモンスターボールをもらった。野生のポケモンが飛び出した。紫色のネズミはコラッタと呼ぶ。くそ。モンスターボールがない。あのジジもらうべきだった。フレンドリィショップでそれを買いに行く。

あ、博士のお届け物がここにある。そのお届け物は博士にあげるの前に、何も買わないそうだなあ。俺はクーリエ・サービスじゃねえぞ!いいよ、博士は俺に「感謝の気持ちとして、モンスターボールをどうぞ受け取って下さい。」と言ってかも知らん。とにかく、他のジジの体がこの道を閉ざした。変なジジ。私物?あ、そうか。ジジはコーヒーまだ飲まないんだなあ。やれやれだ、スゲー怒るそう、このジジ。まいいか。あのジジはコーヒーを飲んだ時、戻っていく。

ジジ博士にお届け物を届けたとき、博士は俺たちにポケモン図鑑をもらった。(なんだそれ?モンスターボールがないんだ?カスタムモンスターボールを届いたくせに。なんで使う?いいよ、買いに行く。)アキ君は家に帰って、姉に地図をもらって、「姉にお前に地図をもらって伝えるぞ。」かわいそう。アキ君と比べると、お姉さんは天使だ。やはり、地図をもらった。よーし、冒険を始めるぞ、イナズマ!で~イナズマはまだ無視している。あ、仲良しをしてなる。

REI’S JOURNAL

Went back home, showed Inazuma to mum and rested for a bit. Then we left Pallet Town. Got a potion from a guy who works at the PokeMart in Viridian City. A wild Pokemon appeared. A purple rat called Rattata. Crap. Don’t have any Poke Balls. The old geezer should’ve given me some. I guess I’ll go to the PokeMart and buy some. 

Ah the professor has a parcel here. I can’t even buy anything until I give this parcel to him. I’m not a courier, but fine. Maybe he’ll give me Pokeballs as thanks. On another note what’s with this bald geezer blocking the path. Private property? Oh, he hasn’t had his coffee yet. Geez he must be really upset. I’ll guess I’ll come back after the old geezer drinks his coffee. 

After delivering the parcel to the geezer professor, he gave Aki and I a Pokedex. (What the heck? No Pokeballs? Fine. I’ll go buy some. Even though you just ordered custom Pokeballs. What is he going to use them for?) Aki went to his house to get a map and said “I’ll tell her not to give you one”. How adorable. Compared to Aki, his sister is an angel. As expected, she gave me a map. All right let’s get this adventure started, Inazuma. Annnnd Inazuma still ignores me. Oh well, it’ll warm up to me eventually.

In conclusion, I hope that this series is helpful with your journey to learning Japanese and/or taking an interest in the country’s culture. Until then… また来週。。。来年!初日の出を見に行ってみる。

What is Sakuga? + The Beginning of Rei’s Journey Through Kanto

2020年12月20日「日」第56週

日本語の練習 第56週 Japanese Practice Week 56

Hello everyone! Kyuusei here to teach you Japanese and show what I find interesting about Japan. With that being said, let’s continue.

日本語のエベント

アニメよく見ますけど、「作画」って何ですか。だから、このビデオを見ました。勉強になりました。

今日ボルトは新しいエピソードとチャプターがあります。岸本先生が戻りました。楽しみにしています。あとで、チャプターを読んで、エピソードを見ます。

N4 文法

[ばかり]

“Only”, “Nothing but”

This grammar point is used to describe your surprise of something. Or to give your opinion about something.

Noun + ばかり

て-Form Verb + ばかり

Ex: あの町が危ないところばかりです。

(That town has nothing but dangerous places.)

Ex: 姉の彼氏はテレビゲームをしてばかりだから、彼がフラれた。

(My sister’s boyfriend did nothing but play video games, so he was dumped.)

[だけで]

“Just by”, “Just by doing”

This grammar point combines “だけ” which means just and “で” means at or by to make this grammar turn into just by doing or just by.

Noun + だけで

Casual-Form Verb + だけで

Ex: 二人だけで。。。その寿司屋を食べに行きませんか?

(Do you want to go eat at that sushi place… just the two of us.)

Ex: ヒビキさんはカグラさんのことを思うだけで、嬉しそうですね。

(Hibiki sure seems happy just thinking about Kagura.)

[出す]  

Verb Stem (I-form for Godan Verbs) + 出す

Verb Stem (Drop る for Ichidan Verbs) + 出す

This grammar point is used to say something with an action verb has started.

Ex: 雨が降り出したとき、外で遊びたくなかった。

(When it started raining, I didn’t want to hang out outside anymore.)

Ex: ピカチュウが草に飛び出してきた

(Pikachu jumped out of the grass.)

Ex: ポケモンは怪我があるので、逃げ出した

(Because my Pokemon got hurt, I escaped.)

トピックスを答えましようか

Trying out a new restaurant can be rough. But your friend swears that this place is pretty good. After eating there, tell them that the restaurant seemed expensive but it was delicious and cheap.

あのレストランは高そう思ったけど、おいしくて安かった。

After finishing studying for the Japanese final exam, you and your classmates are now starving. They want to go eat at a restaurant. So invite them to that restaurant that you ate at with your friend if they like.

よかったら、友達と一緒に食べていたレストランに食べに行きませんか。

While out with your classmates last night, you see your little sister across the street. Later, ask her what she was doing around 6 pm downtown.

ダウンタウンで午後6時ごろに何をしていましたか。

After work, you and your coworkers are walking around town discussing older siblings. Tell them that your older brother works at a company near here.

ここで兄は近く会社に勤めります。    

Your classmate from highschool asks you about your spouse. Tell them that they are kind, quiet, and smart.

夫/妻は優しくて、静かで、頭がいい人です。    

JLPT N VERBS

1. 済む(すむ)–  To Finish

a. 先週、ヒビキの日記が済みました。レイくんから「次のことはもっとピカピカだぜ」つい今聞いた話です。

  Last week, I finished Hibiki’s Journal. Rei told me that the next one is gonna be shinier.

b. この仕事が済んだときに、何をしましょうか。

  Once we are finished with this work, what will we do?

2. 育てる(そだてる)– To Raise

a. 腕前を育てれば、毎日が楽しいです。

  If you cultivate your skills, every day is fun.

b. 難しいから、植物を育てたくないです。

  Since it is difficult, I don’t want to grow (raise) plants.

3. 倒れる(たおれる)– To Fall, To Collapse

a.    そのテーブルが古すぎるんです。絶対に倒れますよ。

  That table is too old. It will definitely fall over.

b.    とても暑いから、倒れるかも。

  It’s so hot, I might collapse.

4. 足す(たす)–  To Add

a.    ピザにはパイナップルを足してだめです!

  Don’t add pineapple to your pizza!

b.  彼らの年齢を足すと、54歳です。

  If you add up their ages, it would be 54.

5. 訪ねる(たずねる)–  To Visit

a.    赤いフードを被っている女の子はおばあさんにときどき訪ねるに行きます。

  The girl wearing the red hood sometimes goes to visit her grandmother.

b.    ドイツで僕に訪ねてくれませんか。

  Will you visit me in Germany?

6. 尋ねる(たずねる)- To Ask

a.    彼女に訪ねてみてがいいと思います。

  I think you should ask her.

b.    家族の中に、日本語のことが誰もに尋ねてできないです。

  I cannot ask anyone about Japanese in my family.

7. 建てる(たてる)- To Build

a.    人が近くに住んでいるところに病院を建てるべきだった。

  They should build a hospital close to where people live.

b.    何もから何でもを建てられる人が頭がいいですね。

  People who can build anything from nothing sure are smart.

DIALOGUES

[トーチを渡す]

A: えーと、誰ですか。

B: 俺はマサラタウンのレイ。名前は?

A: ヒビキです。よろしくお願いします。

B: よろしくなあ。年齢は同じだろう。俺、10歳だ。

A: はい、僕も10歳です。何でですか、レイさん。

B: 敬語が必要ないんだよ。お前はサラリーマンみたいし。

A: そんな、本当か?とにかく、カント地方なあ。きぐだなあ。僕も。

B: お前は今どこにいるか。

A: アロラー地方だ。

B: ふむ、おもしろそう所だ。どうだ。

A: 楽しかったけど。。。僕のポケモンがたくさん死んだ。

B: 大変だったなあ。さ、俺の冒険が始まて行くぞ。

A: 頑張って、レイ。応援するよ。

B: サンキューなあ!

[Passing the Torch]

A: Uhh, who are you?

B: I’m Pallet Town’s Rei. Your name is…?

A: It’s Hibiki. Pleased to meet you.

B: Nice to meetcha. We’re the same age, right? I’m 10.

A: Yes, I am also 10 years old. Why do you ask?

B: Polite speech isn’t necessary. You sound like a businessman.

A: Oh no, really? Anyway, Kanto region, huh? What a coincidence. Me too.

B: Where are you now?

A: The Alola Region.

B: Hmm, sounds interesting. How is it?

A: It was fun… a lot of my Pokémon died O_O.

B: It was rough, huh? Well, my adventure is about to begin.

A: Good luck, Rei. I’ll support you.

B: Thank you.

タイトルを見る

二人(ふたり)

You may know this as the word for people. However, when put together with a  number it is the counter for people. If you are familiar with Naruto, think of the group Legendary Sannin 三人, which consist of three people: Jiraiya, Tsunade and Orochimaru.

This is just a possession particle tying 二人 with the next word探偵. It can mean “of” or an apostrophe s (‘s) depending on the situation. In this situation, it will be written as the former rather than the latter. (Bonus it can also be given to someone with a title or certain feature or characteristic is put with their name. For example, 麦藁のルフィ= Mugiwara no Luffy = Straw-hat Luffy)

探偵(たんてい)

This is probably one of my most favorite words (mostly because of 名探偵コナン). It is the combination of the Kanji 探, which you may notice from the verb 探す, which means “to search for” or “to look for”, and 貞means “spy”. So, put together you can make a good guess at what this word means. A spy that is looking for something. Hmmm… A detective.

第(だい)二(に)幕(まく)

The first kanji 第 is usually set as prefix for ordinal numbers. Think 第一(first) or 第二(second) or 第三(third). So, this means the second put together, but what about 幕?This kanji reads as a curtain on (more so on the side of a curtain on a stage) or an act in a play.

Considering our last words “The Second Curtain” would not sound correct so “The Second Act” would be best.

So, put together you have “The Two Detectives Second Act”.

And Funimation decided to go with the same translation this time around. This is only because this title would only make sense in this way. Plus, I don’t think there is no room for interpretation on such a title.

This title has come from the last episode of 憂国のモリアーティ or Moriarty the Patriot. I haven’t watched the episode just yet since I want to get this uploaded first. After this season of anime is over (12/27/2020 for me since I’m watching Maesetsu), I will be somewhat sad to see this anime go one episode early. Luckily, it will be back next year. Looking forward to it.

Sherlock Holmes is always getting the spotlight in many books and shows. Alas, Moriarty does not get that much attention. Here comes Moriarty the Patriot to make us understand how brilliant this character can really be. Sure, you see his exploits in different media, but I’ve never seen Moriarty be the main protagonist of a show.

レイの日記

スーパーファミコンでゲームーをして、パソコンのスイッチをいれて、きづぐすりを引き出した。母は「となりのオキドー博士はあなたを探してたわよ」と言ったから、長なじみのアキヒト君の家に行った。しかし、オーキド博士がいなかった。アキヒトのお姉さんしかいないだ。アキヒト君はオーキド博士の研究賞がいる。オーキド博士もいるかもしれないから、次に行った。(その地図が便利そうだったなあ。)

来たけど、アキヒト君と研究者たちしかいなかったよ。ねえ、親父博士、どこに行った?もしかして、草で研究しているのかなあ。調べに行く。草に行った時、オーキド博士は俺に叱ったんだ。あ、出た!野生のオキドー博士が飛び出してきた!急に、ピカチュウは草に飛び出してきたぞ!スゲーびっくりしたぞ!博士はモンスターボールでピカチュウを掴めた。HPを下がってがいいよなあ、博士。博士と研究所に行って、テーブルの上にいるポケモンをもらってけど、アキヒト君はそのポケモンを横取りした。(なんだよバカヒト、お前はまだ衙門がない!)いいだろう。ピカチュウがゲットだぜし。

なんかかわいいのやつ

研究所に出る前に、アキ君は僕に勝負を仕掛けてきた。初めてのバトルだけど、負けないぞ!イーブイがいる。ふわふわだなあけど、ピカチュウは負けない。きづぐすりを使ったくせに、そのバトルが大変だったけど、勝った!ピカチュウはもっともっと強くになるぞ。ぜったいに!あ、そうだ、いいあだ名を考えた。イナズマっていいよなあ。よろしー。

冷たいなあ

えー、そんな、イナズマは俺のことあんまり好きじゃなそうか。モンスターボールに入るのことが嫌いそうだ。どうしようかなぁ。。。あ、なるほど。さて、君と一緒に歩こう。

REI’S JOURNAL

I played the SNES, turned on the computer and took out a potion. Mum told me that our next door neighbor Professor Okido was looking for me so I went to my childhood friend, Akihito’s house. However, Okido wasn’t there. Akihito’s big sister was the only one there. Akihito is at Professor Okido’s Research Lab. Since Professor Oak might be there, too, I went there next. (Hmm… that map sure does look convenient.) 

I came to the Research Lab but only Akihito and the Lab Researchers are here. Hey, Geezer Professor, where the heck are you? Don’t tell me he’s doing research in the grass. I’m gonna go take a look. When I stepped into the grass, Professor Okido yelled at me. Ah, there he is! A wild Professor Oak appeared! Then, a Pikachu appeared out of nowhere! Freakin’ startled me! The professor used a Pokeball to catch it. Lowering it’s HP wouldve been better, Professor. I went to the Research Laboratory, and the Professor was giving me the Pokemon on top of the table but, Akihito took that Pokemon. (What the heck, dude, you still have no patience!) Fine. That’s why I got Pikachu.

Well aren’t you cute

Before I left the Research Lab, Aki-kun challenged me to a battle. It’s my first battle but I’m not gonna lose! Most definitely! He has an Eevee. It may be fluffy but Pikachu won’t lose. Even though I used a potion, that battle was tough but we won! Pikachu is gonna get even stronger. For sure! Ah, that’s right, I gotta think of a good name. Inazuma is good, right? (Inazuma means lightning). Nice to meetc-. 

Geez your cold

Eh, no way, Inazuma doesn’t like me that much. Doesn’t seem to like being in Pokeballs either. What should I do… Ah, I got it. Alright, let’s walk together.

In conclusion, I hope that this series is helpful with your journey to learning Japanese and/or taking an interest in the country’s culture. Until then… また来週!

Detective Conan Movies?! + The END of Hibiki’s Journey

2020年12月13日「日」第55週

日本語の練習 第55週 Japanese Practice Week 55

Hello everyone! Kyuusei here to teach you Japanese and show what I find interesting about Japan. With that being said, let us continue.

日本語のイベント

姉はついにパソコンを返してくれました。姉はなんでこのパソコンをアップデートしませんでしたかな。パソコンが持ちましてよかった。マイクロソフトストアを見て、新しいアニメを探しました。いま、マイクロソフトストアで「名探偵コナン」の映画があります。すごく驚きました。『名探偵コナン から紅の恋歌』と『ゼロの執行人』を見てことができませんでしたけど、今見てできます。マイクロソフトは次の映画『紺青の拳』を発表しますように。

「名探偵コナン」が好きです。立派なアニメだと思います。子供の時、毎週末午前4時起きて、「名探偵コナン」と「ルパン三世」を見ました。あの時、このアニメを英語だけで見ました。あの時、日本語とアニメを知らなかった。

青山先生は鳥取県に生まれたから、そこにコナンタウンが作りました。いつかコナンタウンに行きたいです。

N4文法

To match the N4 verb list, I am going to start going over grammar that may show up on the N4. Some of this will be review from previous posts but, I will be making new sentences.

First, I will give the grammar point in brackets. Then, words in quotations will be the grammar’s meaning and 1 – 3 example sentences with an English translation will be given.

[あまり〜ない]

This grammar is used in negative sentences. It describes a low frequency of something.

“not much”, “hardly”, “barely” 

あまり + Verbーない form

あまり + Noun + じゃない/ではない/がない

あまり + い Adjective (drop the い) +くない

あまり + な Adjective + じゃない/ではない

Ex: あまり考えられないけど、試験をして続かないと。

   (I can barely think but I have to continue this test.)

Ex: あまりお金がないから、新しい靴を買いません。

      (I don’t have much money, so I won’t buy new shoes.)

Ex: このケーキがあまり甘くないです。

   (This cake is not that sweet.)

Ex: 昔この場所があまり安全じゃなかった

      (A long time ago, this place was hardly safe.)

[後で (あとで)]

This grammar is used to say that something or a certain action has been done.

“after”, “later” 

VerbーCasual, Past + 後(で)

Noun + の後(で)

Ex: ゲームをしたあとで、勉強します。

      (I’ll study after I play a video game.)

Ex: 仕事のあとで、あの新しいレストランでデートがあります。

   (I have a date at that new restaurant after work.)

[]

This grammar is used based on conditional situations. It describes if an action is done then something will happen due to that action.

“if… 「  」then” 

えーForm Verb+ば

Ex: 江戸川コナンはそこにいれ、事件があります。

      (There will be a case if Edogawa Conan is there.)

Ex: PS5の値段が下げれ、買います。

   (If the PS5 price drops, I’ll buy it.)

[場合(ばあい)]

This grammar is used in negative sentences. It describes a low frequency of something.

“If”, “In the case”, “In the event of”

Verb – Casual/Past +場合 

Noun +の場合

い – Adjective/な – Adjective +場合

Ex: 日本に行った場合、ドルを円に両替しないと。

      (If I go to Japan, I must exchange dollars for yen.)

Ex: その有名な宝石を盗んでいる人の場合、おそらく、ルパン三世は犯人でした。

   (In the case of the person stealing that famous jewel, Lupin the Third was most likely the culprit.)

Ex: 危険な場合、それを盗むの前に、逃げ道を計画しておく。

   (In the case of danger, plan out the escape route before stealing it.)

Ex: 忙しい場合、私に呼んでください。手伝ってあげます。

    (If you’re busy, call me. I’ll help you.)

BONUS:場合もある

“sometimes”, “there are times when”

Ex: 将棋の世界で、勝つ場合があれば、負ける場合もあります

       (In the world of Shogi, if you win then, there are times when you lose.)

トピックスを答えましようか

  1. Ask your friend if you can borrow a notebook because you forgot yours at your apartment.

アパートでノートを忘れてしまったので、パソコンを貸してくれますか。

  • You went to your class reunion. Your old classmate asks what you have been up to. Inform them that you got married two years ago and have a daughter.

                2年前に、結婚しています。娘がいます。

  • Your little brother asks you where your big sister is living now. Tell him that she lives in Texas.

姉はテキサスに積んでいます。

  • Your little sister is lost at the festival. You ask around people if they have seen her. They tell you to describe her. Tell them that she is thin, tall, and wearing a blue kimono.

やせていて、背が高くて、青い着物を着ています。

  • After a long night of playing video games, you come to work looking rather sleepy. A coworker says that you look sleepy. Tell them that you didn’t sleep because you were playing Spiderman on your new PS5 till morning.

昨日寝ませんでした。朝まで新しいPS5でスパイダーマンをしていましたから。 

JLPT N4 VERBS

1. 知らせる(しらせる)–  To Notify, To Inform

a. 刑事さんに新しい事件のことを知らせてくれますか

     (Will you tell the detective about the new case?)

b. パンクがありました。車のこと父に知らせられないと思います。

                   (I got a flat tire. I don’t think I can let my father know about the car.)

2. 調べる(しらべる)– To Investigate

a. その事件を調べています

                    (I’ll investigate this case.)

b. あの推理小説の真犯人のことを読むの前にもっと調べるべきかも。

                   (You might want to find out more before you read about the true culprit in that mystery novel.)

3. 死ぬ(しぬ)– To Die/ To Pass Away

a. 彼は「死ぬの前に、ゲームを作りたい」と言いました。

                  (He said, “I want to make a game before I die.”)

b. なぜいつも「お前はもう死んでいる」と言っているのか。やめてください。

                   (Why are you always saying, “You are already dead”? Please stop.)

4. 過ぎる(すぎる)–  To Pass By, To Exceed, To Be Too

a. 飴が甘すぎて食べません。

                   (The candy is too sweet to eat.)

b. 3年が過ぎ、アパートにまだ住んでいます。

                         (Three years have passed, and I am still living in an apartment.)

5. 進む(すすむ)–  To Make Progress, To Move Forward

a. 彼女のプロジェクトはたくさん進んだが、辞めたいそうです。

                   (Her project has progressed a lot, but she wants to quit.)

b. この言語の冒険が厳しいけど、進まないと

        (This language journey is tough but, I must keep moving forward.)

6. 捨てる(すてる)- To Throw Away

a. なぜ仕事を捨てたのか。また部長に喧嘩したのか。

                   (Why did you throw away your job? Did you get in a fight with your boss again? )

b.  夢を捨てれば、ずっと 後悔しますよ。

                     (If you throw away your dream, you will regret forever.)

7. 滑る(すべる)- To Slide, To Slip

a. バナナの皮に滑るはいったい誰ですか。

                   (Who the heck slips on banana peels?!)

b. スケートの間に、眼鏡をかけている男性は氷には滑って足首をねんざした。
                   (While skating, the man wearing glasses slipped on the ice and twisted his ankle.)

DIALOGUES

[スマッシュブラザーズをやりたい]

A: スマッシュブラザーズをやるのか?

B: うん。ときどきやる。なんだ聞いてるのか?

A: 新しいキャラーはセフィロスだ。

B: うそ。

A: うそじゃない。ほら、見せてあげる。

B: すごい。ミュウツーをいつも使うけど。。。

A: やてみるか。クラウドを決める。

B:  ソラのばんいつかなあ?

A:  もうすぐきますように。

[I want to play Smash Bros.]

A: Are you playing Smash Bros.?

B: Yeah, I play it from time to time. Why do you ask?

A: The new character is Sephiroth.

B: No way.

A: Yes way. Look, I’ll show you.

B: Wow. I always use Mewtwo…

A: Why don’t you try him out? I chose Cloud.

B: When will it be Sora’s turn?

A: May it come soon.

ヒビキのにっき

やはり、ククイ博士と戦わないと。ハンタークロシのみずはどうはルガルガンを倒した。次はウォーグル。くそ、強かった。ハナコに入り替えた。ウォーグルのブレイブバードの技が強いすぎる。それなら、ハナコはウォーグルを倒した。次のポケモンを見よう。わー、このポケモンがでかい。カビゴンだ。こいつの10まんばりきハナコを壊された。くそ。ビヤコのDDラリアットを二回使って、カビゴンが倒した。ジバコイルがいる?!やさしいね。シュツチのだいちのちからの技はそのポケモンを倒した。それで、ククイはアシレーヌを出したから、クロシマに入り替えた。こいつはクロシマとシュツチを壊されてしまった!カグラを出した。カグラの能力「いかく」はアシレーヌの強さを下げられた。下げられたくせに、アシレーヌはカグラも壊されたT_T。ハンタークロシ、たのむ!ハンタークロシの飛び跳ねるの技ついに倒した。

最後のポケモンはキュウコン。。。アロランのキュウコンだから、ビヤコの火炎放射の技は速く倒した。すごく拍子抜けのバトルだけど、勝った!チャンピオンになった。みんな。。。本当にありがとう!いつも戦ってくれてありがとう!このバトルの間に、は~すごいきずぐすりをたくさん使った。

ありがとうみんな!
やった。。。けど。。。T_T

イキタウンにお祝いしました。それで、リーリエちゃんと一緒に出会った橋に行った。この橋はもう直したから、渡れます。カプ・コケコは戦の遺跡にいる。ポケモンは2匹だけあります。ポケモンを死にたくないから、マスターボールを使った。このポケモンは鳥みたいになあ。トリビリは新しい名前だ。リーリエちゃんは心を決めた。彼女は僕の地方、カント、に行く。鯖しいなあ。ハウ君のほうがは寂しそうだなあ。もしかして、ハウ君はリーリエちゃんのことを好きのか?面白い。さ、チャンピオンにやったから、僕を勝負しかてきたトレーナーが多いだ。強くにならないと。だから、バトルツリーに行きます。PCのポケモンがいて、バトルツリーに行った。

バトルツリーに届いたとき、トレーナーを二つ出会った:レッドとブルーだった!二つことを聞いていた。ここに何をしたか。ブルーさんは僕に「誰と勝負したいのか」と聞いた。レッドさんを決めた。かわりに、ブルーさんと勝負するべきだった。勝ったけど、ビヤコとハンタークロシだけ生きていた。

なんだよ!

PCに5匹しかないだ。。。トレーニングして、バトルツリーに帰る。最強のポケモントレーナを倒したから、僕の冒険もう終わっただな。

HIBIKI’S JOURNAL

I knew it. I have to battle Kukui. Hantakuroshi’s water pulse took Lycanroc down. His next Pokémon was Bravery. Darn its strong. I switched to Hanako. Bravery’s Brave Bird move is too strong. Even though that’s the case, Hanako took it down. Let’s see who’s next. Woah this Pokémon is huge. It’s a Snorlax. It knew High Horsepower and killed Hanako. Darn it. Biyako used DD Lariat twice and took it down. He has a Magnezone?! This’ll be easy. Shutsuchi’s Earth Power took it down. Kukui sent out Primarina, so I switched to Kuroshima. Primarina killed Kuroshima and Shutsuchi O_O!

I sent out Kagura next. Her intimidate ability weakened Primarina’s attack power. Even though that is the case, Primarina killed Kagura, too T_T. I’m counting on you, Hantakuroshi! Hantakuroshi’s Bounce took it down.

Last Pokémon was Ninetales… it’s the Alolan type so Biyako’s flamethrower took it down. So anticlimactic, but we won. We are now the champion. Thank you everyone! Thank you so much! Geez, I used so many hyper potions during this battle.

We celebrated in Iki Town. Then, I followed Lillie to that bridge where we first met. It’s fixed so we went to the ruins. Tapu Koko is here. I only have two Pokémon and I don’t want them to die, so I used the master ball. It looks like a chicken. I named it Tori Biri. Lillie has made up her mind. She’s going to my region, Kanto. I’ll miss her. Hau looks even more sad than me. Did he liker her? Interesting. Now that I’m the champion, a lot of trainers are going to challenge me. I need to get stronger, so I guess I’ll check out this Battle Tree. So, I got some Pokémon out of the PC and headed there. Kagiyaibako, Terriashinko, Bettie, and Hidokumaru welcome to the team.

When I got to the Battle Tree, I met two trainers: Red and Blue! I heard about these guys. What are they doing here? Blue asked me who I want to battle. I chose to fight Red. I should’ve fought Blue. Red was so strong. We won, but the only ones who survived was Biyako.

I only have a few Pokémon left in the PC… I’ll go train and return to the battle tree. I guess my journey has come to an end.

The End

In conclusion, I hope that this series is helpful with your journey to learning Japanese and/or taking an interest in the country’s culture. Until then… また来週!

Can’t Learn Japanese with Video Games? 異議あり!! Immersing with Ace Attorney

2020年12月05日「日」第54週

Hello everyone! Kyuusei here to teach you Japanese and show what I find interesting about Japan. With that being said, let’s continue.

日本語のエベント

日本語で「裁判逆転」をしてみています。漢字がよく読めないけど、頑張ります。そして、好きなユーチューバー、ゲームグラマーもします。彼はもうすぐおえりだと思います。よかったら、見てください。すごく楽しいです。

GRAMMAR NOTES

[による・によって]

This grammar point is used to show how something is accomplished. Usually the て-form (によって) of this grammar is used. It can be translated as “through (doing something)” or “by (doing something)”.

Ex: 練習によって、日本語上手になります。

       I became skilled at Japanese through practice.

Ex: 懸命な勉強しによる成功で、(translator)彼女はになりました

   She became a translator due to her studying hard.

Another note about the “by (doing something)” side of this grammar. To translate to that, you must use passive verbs.

Ex: この料理は彼によって作れました。

    This meal was made by him.

This grammar can also be used to say “depending on”.

Ex: 天気によって、出かけるかしないか決める。それなら、映画を見に行けませんか。

      Depending on the weather, I might head outside. If that happens, would you like to go to the movies?

トピックスを答えましようか

  1. You are waiting for a friend at a hotel. He calls and tells you that he is by the station but doesn’t know how to get to the hotel. Tell him to turn right on baker street, and turn left at the third corner. Tell him that the hotel will be on the left side of the street. 

ベーカストリートを右に曲がって、3つ目の角を左に曲がってください。ホテルは道の左側にありますよ。

  1. Double date. Your friend is late to the movie and his girlfriend is asking if you could call him since her phone is dead. You call him and he says “I just woke up. Sorry. I drank too much last night, so I’m not coming”. Tell his girlfriend what he said. 

「今だけ起きます。ごめん。夜で飲みすぎたから、来ません。」と言った。

  1. You are proctoring a Japanese test for a couple of students when you see someone is on their phone. Tell the student that they must not bring a phone to the class. If you do bring a phone, please turn it off.

クラスにケイタイを持ってきてはいけません。持ってきても、消してください。

  1. Its finally time for the final exam. You and your friend go to the exam hall when suddenly there is a note on the door. It say “The exam time has been moved to 3:00 pm”. Your friend asks what you are doing. Explain that you are going to make a memo so you don’t forget.

すぐメモを書きます。忘れてはいけませんから。

  1. You are visiting family and you want to play video game. However, your mother is in the living room watching TV and the only other TV in the house is in your big sister’s room. Ask her if you can use the TV for about 30 minutes.

    30分ぐらい、テレビを使ってもいいですか。

  1. Your friend is trying to visit you but got lost along the way. Ask them where they got off the bus.

どこでバスを降りましたか。

  1. It is really cold in the house. You notice that a window and the door to the balcony is open in the living room. Ask who opened the window and the door. 

誰が窓とドアを開けましたか。

  1. Ah, it was one of your roomates who just came in from work. Ask them if it is okay to close the door because you are cold.

寒いですから、窓とドアを閉めてもいいですか。

JLPT N4 VERBS

1. 探す(さがす)–  To To Look For, To Search

a. 探していたハンカチがどこにありましたか。

            Where was the handkerchief that I was looking for?

b. 机の中ですよ。今度、ちゃんと探してください

            It was on your desk. Please look for it properly next time.

2. 下がる(さがる)– To Go Down

a. よし、彼女の熱が下がりました

      Alright, her fever is going down.

b. 日が下がったとき、静かにしてになった。

            When the sun goes down, it becomes quiet.

3. 下げる(さげる)– To Lower

a. このポケモンはピカチュウのつようさが下げさられた。   

     This Pokemon lowered my Pikachu’s attack power.

b. 謝金が下げてよかった。

            Thank goodness my loans were lowered.

4. 差し上げる(さしあげる)–  To Give (keigo)

a. これをあの方に差し上げました

            I gave this to that person.

b. これを差し上げていた人はどなたですか。 

      You gave this to who?

5. 騒ぐ(さわぐ)–  To Make Noise, To Be Excited

a. ジェットコースターに乗ったとき、彼女がたくさん騒ぎます。   

      When my girlfriend rides a roller coaster, she makes a lot of noise.

b. 夜中ですよ。たくさん騒がないでください

  It is the middle of the night. Please don’t make a lot of noise.

6. 触る(さわる)- To Touch

a. 他の人は僕に触っていることが嫌いです。

            I dislike other people touching me.

b. あの鳥を触らないでよ。汚いよ。

         Don’t touch that bird. It’s dirty.

7. 叱る(しかる)- To Scold

a. 彼女は子供に「部屋をきれいにして。」と叱りました

     ”Clean up the room” she scolded the kids. / She scolded the kids to clean up the room.

b. 叱らないでよ。君に一回聞こえましたよ。

  Don’t scold me. I heard you the first time. 

DIALOGUES

[サマー・ウォーズをまた見たいなあ]

A: その映画はどう思う。

B: まあ。ちょっと積まれないだったね。

A: え。なんで言っての。

B: その映画は「僕らのワールゲーム」に似ていた。

A: 「Director」は同じだから。

B: お、なるほど。さ、まだ積まれない映画。

A: 人に拠って、好みは違うだね。

B: そうだね。

[I Want to See Summer Wars Again]

A: What did you think about the movie?

B: Well. It was a bit boring.

A: Eh. Why do you say that?

B: That movie was like “Our War Game”.

A: It’s because the director is the same.

B: Oh, I see. Well, it was still a boring movie.

A: Tastes differ depending on the person, huh?

B: Right.

タイトルを見る

This episode title comes from 魔女の旅々, Majo no Tabitabi. So far the anime has been pretty good. Episode 9 was heartbreaking. Speaking of episode 9. perhaps the title will give some of that away in this breakdown.

遡る (さかのぼる) has two meanings. 

1. To go upstream (such as a river). 

2. To go back in time. 

Since this show is about magic and we have already been introduced to time magic in a previous episode, I think the latter would be perfect.

嘆き(なげき)

This word can be derived from the verb 嘆く、なげく、which means to lament, to grieve, or to regret.

So the translation could be something like “Going Back (in Time) to Past Regrets”

Funimation translated it as “A Deep Sorrow from the Past” so we were close. They give off the same feel, but my translation may be too literal and wordy. So I think that Funimation did a great job here.

I won’t spoil anymore than this. If you haven’t seen this episode yet (or this show yet), give it a try.

ヒビキのにっき

トレニングが終わった。チャンピオンになろう。ドムに行って、ククイ博士は中にいた。ドアが4あるだ。一番左のドアに行く。ファイチィングタイプか。よろしく、ハンタクロシ。ハウくんのお爺さん、ハラさんだ。彼はちょっとかんたんだけど、彼のハリテヤマが強いなあ。あ、そうだ、クロシマはサイコキネシスを覚えたから、オコリザルとニョロボンを戦った。それで、彼のケテルグマのぶんまわすの技を使って続けていたけど、クロシマが躱した。よーし、ハラさんを倒した。

次は岩タイプポケモンを使っているトレーナ、オリビア。ハンタクロシとシュツチ、よろしく。オリビアのジーランスはハイドロポンプを覚えた。シュツチはまだ生きてよかった。オリビアのゴローニャが強かったなあ。ゴローニャは電気タイプを忘れてしまった。ゴローニャのカミナリパンチからハンタクロシぎりぎり死んだった。シュツチが弱いけど、的を倒した。驚いたなあ。

次の的はアセロラ。彼女のお爺さんとまた戦って思った。ポケモンリーグ興味ないなあ。次の晩だ、ビヤコ。ビヤコのDDラリアトは3匹を倒した。しかし、アセロラの3番ポケモンが変なそうだった。ダダリンと呼んだ。やばい、アセロラはシロデスナがあった。ハンタクロシに入り替えらないと。彼のエチーPが低いけど、大丈夫だ。シロデスナが速く倒した。最後のポケモンはフワライドだった。倒したけど、フワライドの能力「ゆうばく」があって知らなかったけど、ハンタクロシが生きてよかった。

最後のルームに行った。草タイプポケモンを使っているトレーナだと思ったけど、間違えた。フライングタイプポケモンを使っているトレーナだ。カヒリさんに出会った。彼女はゴルファーだ。ハナコ、よろしく。問題なし。このポケモンバトルが一番かんたんだった。メーヌドームに帰ったとき、ククイ博士がいなかった。ドームのセンターが光っている。光に行くとき、僕が他のところにワープした。(あのワープを作ってどうやって?アロラーで技術が面白いだね)階段に行って、誰も座っていない椅子を見た。もう終わりか?チャンピオンってやったか。簡単じゃないだろう、なあ?

HIBIKI’S JOURNAL

Training is over. Let’s become the champion. I went to the dome and Professor Kukui was in the center. There are four doors. Let’s start with the door to the far left. Fighting type, huh. Counting on you Hantakuroshi. It’s Hau’s grandfather, Hala. He was kind of easy but his Hashirama was really strong. Oh yeah, Kuroshima knows psychics, so he fought Primeape and Poliwhirl. Then his Bewear kept using Brutal Swing, but Kuroshima continued to avoid the attacks. All right, we beat Hala.

Next is rock type Pokemon trainer, Olivia. Hantakuroshi and Shutsuchi, I’m counting on you. Olivia had a Relicanth that knew Hydro Pump. Luckily Shutsuchi didn’t die. Olivia’s Golem was strong, too. I forgot that it is an electric type. Hantakuroshi almost died from Golem’s Thunder Punch. Shutsuchi may be weaker than his opponents but he took them out. What a surprise. 

Acerola is our next opponent. I thought I’d be fighting her grandpa again. Guess he wasn’t interested in the Pokemon League. It’s your turn Biyako. Biyako’s Darkest Lariat took out 3 Pokemon in a row. However, Acerola’s third Pokemon seemed strange. It was called Dhelmise. Crap she has a Palossand. I need to switch to Hantakuroshi. His health is low, but he should be fine. Palossand was quickly defeated. Last Pokemon was Drifblim. We defeated, but I didn’t know about Drifblim’s ability Aftermath but thankfully Hantakuroshi didn’t die.

I went to the last room. I thought it was a grass type trainer, but I was wrong. It’s a flying type trainer. I met a new trainer named Kahli. She is a golfer. I’ll leave this to you, Hanko. Hanako had no problem. This Pokemon battle was the easiest. When I returned to the main dome, Kukui was gone. The dome’s center was now glowing. When I stepped on it, I was teleported to a new place. (How do they make these things? Technology sure is interesting in Alola.). I went up some stairs and found a chair that no one was sitting in. I guess that’s it. Am I the champion. Surely it can’t be that easy, right?

In conclusion, I hope that this series is helpful with your journey to learning Japanese and/or taking an interest in the country’s culture. Until then… また来週!

1st Anniversary! + Japanese Pitch Accent Resources

2020年11月29日「日」第53週

日本語の練習 第53週 Japanese Practice Week 53

Welcome to another 日本語の練習❢ Kyuusei here to teach you Japanese and show what I find interesting about Japan. We have now come up to the anniversary of this blog, December 1st (I wonder if my Japanese has improved or has it gotten worse O_O). With that being said, let’s continue forward.

日本語のイベント

日本語が難しいですね。特に英語を話している人ことです。ひらがな、カタカナ、感じ。。。ちょっと待って、漢字。それに、文が逆です。文法もたくさんがあります。そして、アクセント、ていうか、話し方です。ちょっと難しいですね。外国人について、英語がたぶん難しいですね。

ユーチューブでアクセントの動画を見つけました。とても分かりやすいと思います。動画もおもしろいです。よかったら、これらのユーチューバーを見てください。

https://m.youtube.com/user/Dogen

https://m.youtube.com/user/good1168

https://www.youtube.com/channel/UCSbH_BPR_AoARW6RDYLlLog

PROGRESS

So it has been almost a year since I started this, so let’s compare what my JA Sensei stats were back then:

Last year around this time, my rank was in the 10,000s. Here is a little excerpt from the third post. “There are some categories that I should work on such as the kanji and kana drawing category… Overall, I still have much to learn about the language and the culture of Japan.”

And I was right. 

Now here I am now:

I have gotten better at drawing Kanji and writing words on this app. Strangely enough my speaking category is now lower than my speaking on this app. I still have trouble with writing N4 Kanji, but I will get better with more practice.

Now I’m in the top 1000.

Compared to my first few blog entries I have added quite a bit of Japanese (Most of it was in English. I was very surprised. I only had Interesting topics in Japan, Grammar, Progress, and Dialogues ) content to practice my skills while helping others learn  something about the culture and the language of Japan. While looking back on previous posts, I have noticed that my Japanese was quite awkward back then. Even now, that is sometimes the case. However, I still want to strive to get better with each post. In other words, compared to back then, I’ve come quite a way.

GRAMMAR NOTES

[について]

I usually hear this around the beginning of a Nihongo Con Teppei episode where he is introducing the topic of the episode. This grammar point is telling “about” something. In other words, it is used as a suffix to say about.

Ex: この話は恋についてです。

   (This story is about love.)

Ex: これについてどう思いますか。

       (What do you think about this?) 

It can also be used as a suffix to say “concerning/regarding”. Basically, this tells the listener that you want to talk about something regarding a certain topic.

Ex: 母から姉についてメッセージをもらいました。

      (My mom messaged me about my big sister.)

Ex: この詰将棋について、解決法を分かりません。

   (I don’t know how to solve this shogi puzzle./ lit. About this shogi puzzle, I don’t understand how to solve it.)

[にかんする・に関する]

This grammar point means “to relate”. It’s akin to 関係(かんけい) ( means relation/relationship) You can use it to say something has a relation to each other, too (これとあれは関係がある。= This and that are related). 

The only difference really is  関係 is a noun that can turn into a verb (関係する) or to emphasize there is a relationship (関係がある), while に関する you have to put a noun after it to make the sentence complete. So, you need a noun before に関する.

Long story short, you are just saying something is related to something else. It can mean any of the following:

concerning

about

with regard to

related to

in relation to

Noun + に関する

Ex: 日本の中で、最高の怪盗と名探偵に関するゲームです。

 (It’s a game about the best phantom thief and great detective in Japan.)

Another cool thing about this grammar point is that you can conjugate to the て-form to make に関して.

Ex: 俺が犯人に関して知っていると言えるのはそれだけだ。ここで終わりか?

       (That’s all I know about the culprit. Are we done here?)

トピックスを答えましようか

  1. The japanese exam you were studying all night for with your classmate is in 20 minutes. Unfortunately your classmate is still asleep. Wake them up and suggest that you hurry and go, because you both don’t have much time.

時間がありませんから、早く起きて、急いでいきましょう。

  1. You met a new friend online, named Airi, and she wants to learn Japanese. She’s usually busy during the weekdays, so she is only available on the weekend to learn. Tell them that you will help them on Saturday.

土曜日、あいりさんを手伝いますよ。

  1. While walking home, you notice a man that looks sick. Ask if he’s okay.

大丈夫ですか。

  1. You have met up with your uncle after a few years. He asks what have you been up to. Tell him that you went to Japan, and taught english for two years.

日本に行って、2年に英語を教えました。

  1. After class your teacher asks you how you got so good at reading Japanese. Inform the teacher it’s because you always wake up at 8 am and read the newspaper every day.

毎日、いつも8時に起きて、新聞を読みますから。

  1. Your girlfriend/boyfriend asks you if you want to take a bath now. Tell them that since you are busy, is it okay to take it later.

今は忙しいから、後でお風呂に貼ってもいいですか。

  1. Your friend is going to meet with Ayumi at the library. Ask him to return this DVD to her for you. 

このDVDをあゆみさんに返してください。

  1. Your calligraphy teacher tells the class to use a fude pen instead of a regular pen today. You didn’t bring your fude pen today. So ask the teacher if you can use a regular pen, since you didn’t bring a fude pen. 

ふうつペンを使ってはいけませんか。筆ペンを持ってきませんでしたから。

JLPT N4 VERBS

1. 下さる(くださる)–  To give (to me) (Keigo)

  1. すみませんが、聞こえませんでした。もう一度言ってくださいますか

(Excuse me, I didn’t hear you. Could you repeat that, please?)

  1. 部長の飲み会はあさってですから、来てくださるだけでいいのです。

(The manager’s drinking party is the day after tomorrow, so I just want you to come (or please come to the drinking party.).)

2. 比べる(くらべる)– To compare

  1. ケンタッキーはニューヨークに比べると大きいけど、ニューヨークがもっとにぎやかです。

(Compared to New York, Kentucky is bigger but New York is more lively.)

  1. 「ジョジョの奇妙な冒険」と「初恋モンスター」を比べないでください

(Please don’t compare “JoJo’s Bizarre Adventure” to “First Love Monster”.)

3. 暮れる(くれる)– To get dark

  1. 日は速く暮れます。冬はそろそろですね。

(It’s already dark. It will be winter soon, huh?)

  1. 日はもう暮れます。この道路は見にくいです。

(It’s already getting dark. This road is hard to see.)

4. くれる –  To do for/give to (me) (non-Keigo)

  1. 宿題をコピーしてさせてくれますか。

(Can I copy your homework?) Or (Please give me your homework so I can copy it.)

  1. 先生は僕に教えてくれるのとき、この問題がわかりました。     

(When the teacher taught me, I understood this problem.)

5. 込む(こむ)–  To be crowded

  1. あのバスが込んだから、次のバスに乗ります。

(That bus is crowded, so I’ll take the next one.)

  1. そのレストランは混んでれば、家に帰ろうと思う。

(If that restaurant is crowded, I think I’ll go home.)

6. 壊す(こわす)- To break (usually for glass or things that can shatter)

  1. 野球をしたとき、窓をたくさん壊してしまいました

(When we played Baseball, we broke many windows.)

  1. 皿はテーブルから落ちて、床に壊しました

(The plate fell from the table and broke on the floor.)

7. 壊れる(こわれる)- To be broken

  1. 公園で彼女は壊れた時計を見つけました。

(She found a broken watch in the park.)

  1. この本が壊れた

(This book is destroyed.)

DIALOGUES

[ゲンシンインパクトについて]

A: ゲンシンインパクトを知っている?

B: ゲンシンインパクトって。。。あのガチャゲーム?

A: うん。してことがある。

B: ううん。そんなゲームが興味ない。

A: え。なんで?人気ゲームだし、無料だし。

B: 無料だけど、レアキャラクターを持つの確率が高いから。お金かラックか。どっちが拠っているのか。

A: あ、そうですが、楽しいゲームよ。ほら、私のキャラはレベル13だ。

B: あのキャラかわいい。

A: そうだね。やってみるの。

B: いいよ。少しだけど。

[About Genshin Impact]

A: Do you know about Genshin Impact?

B: Genshin Impact… that Gacha game?

A: Yeah. Have you played it?

B: Nah. I’m not interested in those kinds of games.

A: Eh? Why? It’s popular, and it’s free.

B: May be free but the chance of getting rare characters is high. Money or luck, which do you depend on?

A: Ah, that’s true but its a fun game, you know. Look, my character is level 13.

B: That character is cute.

A: Right. Would you like to give it a shot?

B: Sure. Just for a little bit.

[懐かしいゲーム]

A: アスカ、何を見ているのか。 

B: ニコニコ動画でキングダムハーツを見ている。

A: キングダムハーツ?

B: 小さいとき、このゲームをいつもしたよ。思い出せない?

A: あ、そうか。メモリーカードがなかったから、トラヴァースタウンまで来たね。シームがうまい。

B: 一緒にゲームをしない。ソラとドナルドはにキュアーを使ってれば、コントローラーをあげる。

A: いいよ。懐かしいなあ。

[A Nostalgic Game]

A: Asuka, what are you watching?

B: Watching Kingdom Hearts on NicoNico Douga.

A: Kingdom Hearts?

B: We played this when we were little. You don’t remember?

A: Oh, yeah. We didn’t have a memory card so we only got to Traverse Town. The theme is good.

B: Do you want to play it together? If Sora or Donald use Cure, I’ll give you the controller.

A: Sounds good. This takes me back.

ヒビキのにっき

ユキワラシを掴んでみてけど、ハナコのパワージェムはユキワラシを倒れた。この洞窟はもっと寒い。これは氷か岩か。触ったとき、すごく冷たかった。僕が凍るかもしれない。ここはユキワラシがたくさんいる。ここは経験値が増えりやすい。こおりZと技マシン13号「れいとうビーム」をみつけた。ハンタクロしにはこの技を覚えされた。その洞窟出かけてよかった。マジで。他のリフトがある。山の高さはなんメトルだろう。お、ポケモンセンターだ。ポケモンがまた元気になった。喫茶店はココアがないから、コマラコーヒーを買った。コーヒーが好きじゃないが、温かい。キズグスリも買った。よーし行くぞ。女の人から「キクイはベテラントレーナーここに呼んだ」を聞いた。あのベテラントレーナたちは僕に挑戦をして予定かもしれない。それなら、ククイは楽しいイベントを作った。

出発するとき、ハウをまた会った。試練を終えたみたいだったね。やはり、ハウくんは僕に挑戦したい。負けないぞ。ライチュウはきあいだまの技を覚えた?!ハナコのがんじょうの能力があって良かった。クロシマに任せてよ。次のポケモンはシャワーズだった。クロシマまだ戦えてできるかも。シャワーズはハイドロポンプを使ってけど、クロシマはこの技をいつも躱した。さすが、クロシマ。ハウくんの3番のポケモンはネッコアラだった。やばい、このポケモンはじしんの技を覚えた。ふー、クロシマは死ななかったけど、キリンキはクロシマを入れ替えるべきだ。キリンキのかわらわりの技はネッコアラを倒した。

最後のポケモンはジュナイパーだ。久しぶりだね。ハウくん、なんでポケモンが4匹だけ持つのか。スゴイキズグスリを使ってがいいだ。くそ。ジュナイパーはかげぬいの技を使ったから、キリンキを入れ替えられない!くそ!キリンキが殺された❢❢復讐しよう、ビヤコ❢ビヤコはジュナイパーを速く倒れた。バトルのあとで、ハウくんは僕にげんきのかたまりを3個もらった。(。。。バカにするのか、僕?)。パソコンからカグラを受け取る。よろしく、カグラ。さようなら、キリンキ、よく頑張ったね。T_T。僕はカグラには火炎放射、雷、れいとうビームを覚えさせた。ククイ博士をみつけた。彼は寒くない。その服で。あ、ククイ博士はカントのエリートフォを挑戦した。おもしろい。シュツチとカグラより僕の他のポケモンのほうが強いから、エーリトフォを挑戦する前に、トレニングしてがいいと思う。

さようなら、長い首の友達

HIBIKI’S JOURNAL

Tried catching a Snorunt but Hanako’s Power Gem took it down. This cavern is even colder. I found a huge rock covered in ice. It’s so cold, I might freeze. This cavern has a lot of Snorunt. Easy to gain experience here. I found the Icium Z crystal and TM 13 Ice Beam. I’ll let Hantakuroshi learn it. Geez another lift. How tall is this mountain, anyway? Oh, a Pokemon Center. I healed my Pokemon. The cafe didn’t have cocoa, so I bought a Komala Coffee. I don’t really like coffee but it’s so warm. I bought more potions, too. All right let’s go. I heard from a woman that Kikui called a lot of veterans up here. Will they challenge me? If so, Kukui is making this more interesting.

When I was heading out, Hau appeared. He has finished his trials. Of course, he wants to challenge me to a battle. We won’t lose! Raichu knows Focus Blast?! Thank goodness for Hanako’s Sturdy ability. Koroshima I’ll leave this to you. His next Pokemon was a Vaporeon. I think Kuroshima can still fight. Vaporeon tried to use Hydro Pump but Kuroshima dodged everytime. As expected of Kuroshima. Hau’s third Pokemon was Komala. Oh no, it knows earthquake! Phew Kuroshima didn’t die but I should switch him out with Kirinki. Kirinki’s Brick Break took Komala down. 

Now his last Pokemon is Dedideueye. Long time no see. Why does he only have 4 Pokemon, anyway? Better use a hyper potion. Crap. Dedidueye used Spirit Shackle so Kirinki can’t be switched. Darn he killed Kirinki! Time for payback, Biyako. Biyako quickly defeated Dedidueye. After the battle, Hau gave me 3 Max Revives (… is he making a fool out of me?) I guess I’ll take Kagura from the PC. Goodbye, Kirinki. You did your best T_T.  I taught her Flamethrower, Thunder, and Ice Beam. I found Professor Kukui. Isn’t he cold? Ah, so Professor Kukui battled Kanto’s Elite Four. Interesting. Kagura and Shutsuchi are the weakest on the team. I should probably go train more before challenging the Kahunas. 

Goodbye, my long neck friend

In conclusion, I hope that this series is helpful with your journey to learning Japanese and/or taking an interest in the country’s culture. Until then… また来週!

Using NicoNicoDouga for Japanese Content + Learning Japanese through Titles

2020年11月22日「日」第52週

日本語の練習 第52週 Japanese Practice Week 52

Hello everyone! Kyuusei here to teach you Japanese and show what I find interesting about Japan. With that being said, let’s continue.

日本語のイベント

ニコニコ動画をすこし見ています。ポケモンとキングダムハーツの動画のことを見ていました。ポケモンムーン動画シーリズが楽しかったです。彼の名前はなかやまです。別のゲーマーはキングダムハーツをプレーします。名前は蘭たんです。とてもおもしろい。彼はリクが「タンク」を呼びます。ナイスあだ名ですね。コメントもおもしろい。スクリーンでコメントは動きますから、まだ慣れないですけど。

GRAMMAR NOTES

[のために]

This grammar point is used to describe something you are doing or something that is occuring in order to make something else occur. For example, you are studying Japanese because you want to work in Japan next year -> 来年には日本に勤めるのため、日本語を勉強しています。-> I study Japanese in order to work in Japan.

Ex: クリスマスはもうすぐ来ていますよ。家族のため、帰国してください。 

  (Christmas is coming soon. Please return home for your family.)

Ex: 健康のため、運動して野菜と果物を食べてがいいです。

  (For your health, it is best if you exercise and eat vegetables and fruits.)

Ex: スキットをたくさん書くのため、日本語を勉強ています。

  (I am studying Japanese, in order to write a lot of skits.)

Ex: 危険な嵐のため、外に出かけません。

  (I can not go out because of the dangerous storm.)

トピックスを答えましようか

  1. You are going to a restaurant with your friends. A couple of your friends want to get a seat in the smoking section, if there is one. Ask the host if you are allowed to smoke here. 

ここでたぼこを吸ってはいけませんか。

  1. You are passing out flyers to block party in city square. Tell people that since it’s going to be a big party, so bring a lot of friends if they like.

大きのパーティーがあるので、よかったら、友達をたくさん連れて来てください。

  1. Jogging with your roommate can be a pain sometimes since he sometimes leaves you behind. He’s a little ahead of you so ask him to wait. Then, ask him if it is okay to sit down and take a rest.

ちょっと待ってください。ちょっと座って休んでもいいですか。

  1. A coworker of yours has been working nonstop in the past couple of weeks on this new game project. Tell him not to push himself so hard and offer to help if they like.

無理しないでください。よかったら、手伝おうか。

  1. Oh darn you forgot your homework back at your apartment and it is due to today. Apologize to your teacher for leaving your homework at home. Then tell them that you will bring it to their office later.

宿題をアパートに忘れて、すみません。事務室で宿題を持っています。

  1. Graduation trip with your classmates is the best. But unfortunately, your friend, Kim, hasn’t shown up yet. Offer to call Kim for your other classmates.

私がキムさんに電話をかけましょうか。

  1. You are taking a train to Shibuya station, when an elderly person gets on. Offer your seat to them since your stop is at the next station.

私は次の駅で降りますから、ここに座ってください。

  1. You, your acquaintance, Scott, and your two roommates, Josh and Robert went drinking tonight and no one is able to drive home. Suggest that you all take a train home and invite Scott over to the apartment tonight.

電車に乗って帰りましょうか。今晩、スカットさんはアパートに残ってがいいです。

JLPT N4 VERBS

We are now out of the N5 Verbs and moving on to N4. As to be expected, a good chunk of N5 verbs can show up on the N4 exam or even higher while progressing in your proficiency with the language.

That is why I will be only including N4 verbs that have shown up on previous exams without including the N5 verbs from N5 Verbs segment. So let’s get started!

1. 合う(あう)–  To fit, To suit, To agree with

a. ごめん、ツナは僕には合いません

      (Sorry, tuna doesn’t agree with me.)

See the source image
My Hero Acadmia Season 1

b. あの女性はすごいです。何でもよく合うでしょう。

     (That lady is amazing. I’m sure that anything would suit her.)

2. 上がる(あがる)– To go up

a. やはり、熱が上がた。店長さんに電話をかけなきゃ。

     (As expected, my fever has gone up. I gotta call the manager.)

Golden Time

b. 来月冬の服値段がだんだん上がります

  Winter clothes’ prices will go up next month.

3. 空く(あく、すく)– To empty

a. おなかが空いたから、一線に食べよう。

  (Since I’m hungry (literally my stomach is empty), Let’s eat together.)

Danshi Koukousei no Nichijou

b. どの部屋が空いてますか。   

  (Which room is emptier?)

4. 聞こえる(きこえる)–  To be able to hear, To be audible

a. あそこから大きな音が聞こえた

     (I heard a loud noise from over there.)

b. 彼氏は私に聞こえないから、別れた。

    (My boyfriend doesn’t listen to me, so I broke up with him.)

5. 決まる(きまる)–  To be decided

a. ずっとずっと前に考えていて、これには決まった

  (I’ve been thinking for a long time, and decided on this.)

b. 結婚式の時間はまだ決まっていますか

  (Has the wedding time been decided?)

6. 決める(きめる)- To decide

a. 投票で決めます。ジョジョの奇妙な冒険が見たいなら、手を上げて。

 (We will decide by voting. If you want to watch JoJo’s Bizarre Adventure, raise your hand.) 

これはかっこいいアニメです。

b. ピカチュウ、君に決めた!

7. 下さる(くださる)- To give (to me) [Keigo version of ください] 

a. 失礼します。その本を貸してくださいますか

     (Excuse me. May I borrow that book, please?)

b. すみませんが、それを聞こえませんでした。もう一度言ってくださいますか

  (I’m sorry, I didn’t hear that. Could you repeat that again, please?)

タイトルを見る

Welcome to a new segment in the blog. This is where I will give a breakdown of Japanese in episode titles and titles from anime. Our first one will be from One Piece.

オロチの追って!忍者軍団VSゾロ

If you are not caught up on One Piece I won’t spoil much for you. (With a title as vague as this, it doesn’t really give much away.) 

オロチ=This is just someone’s name. Names are usually written in katakana in Shounen anime like One Piece. The name is Orochi. If you remember Orochimaru from Naruto you will probably get the idea that this name has to do with snakes and you would not be mistaken. Orochi means big snake or serpent. There is also something called a やまたのおろち, which means eight-headed, eight tailed serpent. This is a serpent from Japanese mythology which also appears in Persona games.

Persona 5

の= This is just a possession particle where someone or something is taking possession over another person or thing. 僕の靴 (My shoes)、私達の勝利 (Our win), ヒビキの日記(Hibiki’s journal).

追手(おって)=This means pursuer, pursuing party, or posse. 

So to put the first sentence together we have オロチの追って!which means “Orichi’s pursuing party”. This means that Orichi has a party, a band of people, that are pursuing someone or something. Now, on to the next part.

忍者・軍団(にんじゃ・ぐんだん)= Kanji can be grouped together like this so to make it easies to follow, I have split the word up into a more comprehensible way with a dot. On the left side we have にんじゃ. Many may be familiar with this word. It says ninja.

However that right side, we have ぐんだん, which means something like an army corps, which is just a group that is under someone else’s command.

VS =Now you are probably wondering “Why is he going over this, we already knows it says VS aka versus”. This only because when the title is being said by Luffy, he says たい instead VS/Versus. But what does たい mean actually. Basically the same thing. Someone is opposing someone else or in this case someone is fighting someone else (hence the VS).

ゾロ=Katakana. Must be another name, and his name is Zoro. So let’s rap this last part up.

Put this second sentence together and we have 忍者軍団VSゾロ which means “Ninja Army Corps (group) VS Zoro”. This means that Zoro is going to be fighting a band of ninjas.

Now the translator’s have translated this title to english making it “Orochi’s Hunting Party! The Ninja Group vs. Zoro!” Pretty solid translation.

DIALOGUES

[食べてみる]

A: ねえ、爺、塩をとってくれますか。

B: え、オートミールを食べているじゃないのか?

A: はい、塩を足すことが好きですから。

B: えー、塩がないなあ。

A: 何ことを言っていますかよ、爺?塩はそこじゃないですか。

B: 一秒考えれば、分かるよ。

A: (謎?ふむ。。。謎が苦手のくせに。。。あ、そうか)爺、寒いよ。

B: へへへ、さすが、アイちゃん。

A: 塩をとってください。

B: うん、うん。

[Let’s try eating it]

A: Hey gramps, will you pass me the salt?

B: Eh, Aren’t you eating oatmeal?

A: Yes, I like to add salt to it.

B: Huh, there is no salt.

A: What are you talking about, gramps? Isn’t the salt right there.

B: If you think for a second you’ll understand.

A: (“A riddle? Hmm… Even though I’m no good at riddles… Ah, I see.”) That was a bad joke, gramps.

B: Hehehe, as expected of you Ai.

A: The salt please.

B: Yeah, Yeah.

[「Xbox」って何?]

A: ねえ、ジャック、プレステ5を買いた?

B: うん、すごいゲームがあるよ。でも。。。

A: えーなんだ?

B: 「Xbox」のほうが買いたいなあ。でも「Xbox」を買ってできなかった。

A: 「Xbox」って何?プレステ5みたいのか?

B: ええと。。。サガ、Xboxって知らない?マジ?マイクロソフトのゲーム機だよ。

A: あ、そうか。思い出した。日本には「Xbox」よりプレステのほうがすごく人気があるよ。

B: あ、なるほど。じゃあ、今度、「XboxOne」を持って来る。

[What’s a Xbox?]

A: Hey Jack, did you buy the PlayStation 5?

B: Yeah, it has awesome games. But…

A: Eh, what is it?

B: I wanted to buy the Xbox even more. But, I couldn’t buy it.

A: What’s a Xbox? Is it like a PlayStation?

B: Uhh, Saga, you don’t know what the Xbox is? Seriously? It’s Microsoft’s game console.

A: Ah, that. I remember. Playstation is more popular than Xbox in Japan.

B: Ah, I see. Well, I’ll bring my Xbox One next time.

ヒビキのにっき

よーし、ホシグモちゃんを掴めるのじかんだ。ひこうタイプみたいから、でんきタイプの技を使ったら、効果抜群かも。間違えていた。ハナコはボルトチェンジを使って、ビヤコが入れ替えた。ビヤコはしたでなめるの技を使って、効果抜群だった。それに、ホシグモちゃんが麻痺した。なるほど。やはり、ホシグモちゃんはあくタイプなんだ。よーし、掴めるやすいだろう。モンスターボールでホシグモちゃんを掴んでみたけど、失敗した。もう一回、それで。。。やった!掴んだ!君のニックネーム?ふむ。。。ホシグモちゃん。。。星と雲。。。分かった。夜に雲は晴れるとき、星空ばっかりなんだ。君の新しい名前はホシゾラだ。チームへようこそ!さ、今君を直してあげよう。僕はホシゾラはリーリイちゃんにあげてみたけど、リーリイが断った。僕はホシゾラが本当に持ていいのか?リーリイちゃんは出たの前に、ホシゾラにアドバイスしてあげた。リーリエちゃんは母みたいだなあ。心配するな、リーリエちゃん。ちゃんと育てるよ。さ、もう終わった。僕たちも出る。え?ナヌおっさん、なんでここにいる?

あ、そうか。ククイ博士はおっさんに「ポニの大峡谷に行ってくれない」と尋ねた?最後の試練?大大試練?カフナの4人に勝ち抜く?!それなら、ポケモンリーグもう発表した?すごい。ラナキラマウンテンに行かなきゃ。ナヌおっさんとラナキラマウンテンに行った。ここに来た。あ、そうそう、その前に、ポケモンを直すべきだけど。それに、グスリを買うべきだ。よし、準備した。ヤバイ、ここはすごく寒いよ!もっと温かい服を買うべきだ。くそ!アローラ地方は気候が温和だ。だから、この店は温かい服がなかった。うちで温かい服がない。(といえば、母は大丈夫だね?久しぶりだね。)しょうがないよ。

グラヂオ君は急に現れた(グラヂオ君の服まだボロボロだ。グラヂオ君って、新しい服をもう速く買ってくれよ!)。グラヂオ君は僕に勝負を仕掛けてきた。ちょっと待って、彼もZリングが持っている?!(あ、そうそう、ハウ君はどこだっけ?彼は試練はもう終えたね。)ハナコは簡単にクロバットを倒した。マジあられかよ?!すごく涼しなあ。次はルカリオだった。だから、ハンタクロシはハナコに入れ替えた。くそ、このポケモンはハンタクロシには強く打った。まんたんのくすりを使った。ハンタクロシのとびはねるの技がルカリオを倒した。

次は。。。それは何だ?ハンタクロシはキリンキに入れ替えたけど、そのポケモンはシザークロスを使えたので、ビヤコには入れ替えた。ビヤコのDDラリアットでそのポケモンを倒した。一発で!すごい。彼の最後ポケモンはマニューラだった。簡単。火炎放射❢ バトルの後で、グラヂオ君は僕に「リーリエは母と一緒にエーテルパラダイスにいる。」と言った。(そのデカイビルは病院があるかも。)グラヂオ君は僕にピーピーマックスをもらった。あ、リーリエちゃんからだね。便利だね。ちゃんと使うよ。ポケモンセンターに戻って、ポケモンを直しなきゃ。そして、ポケモンリーグに向こう。。。。もっと温かい服がいいなあ。この山に風邪をひきませんように。

HIBIKI’S JOURNAL

Okay time to catch Nebby. It looks like a flying type, so maybe an electric move will be super effective. I was wrong. Hanako used Volt Switch and I chose Biyako. Biyako used lick and it was super effective. Plus Nebby became paralyzed. I see. So it is a dark type as expected. All right, it’ll be easier to catch. Tried to Nebby with a normal Pokeball but it didn’t work. One more time and then… I caught Nebby! Yay! I got it! I wonder what I should name it. Hmm Nebby… Hoshigumo… Star and cloud… I got it. When the clouds clear at night all there is a starry night sky. Hoshizora will be your name. Welcome to the team Hoshizora! Now let’s get you healed up. I tried giving Hoshizora to Lillie but she refused. She really wants me to have it. Before she left, she lectured Hoshizora. She’s like it’s mother. Now that that’s over, I guess we’ll leave, too. Eh? What is the old man Nanu doing here?

Oh so Professor Kukui asked you to come here, huh? There’s a final trial? I have to beat all 4 Kahunas in a row now?! Does this mean that the Pokemon League is open now? Awesome. So, I need to go Mt. Lanakila. I went with old man Nanu to Mt. Lunakila. I should go heal my Pokemon first though. Plus, I should buy some potions. All right I’m ready to take them on. Yikes, it’s freezing up here! I should go buy warmer clothes. Darn. Alola’s climate is mild so the stores don’t have warmer clothes. I don’t have warmer clothes at home either. (Now that I mention it, how is mom doing anyway.). Can’t be helped.

Gladion suddenly appeared (His clothes are still in tatters. Change your clothes already.) and challenged me to a battle as thanks. Wait, he has a Z-ring?! (Oh yeah, I wonder where Hau is. He should be done with trials, right?). Hanako easily took down his Crobat. Geez it’s hailing up here. No wonder it’s so cold. Lucario was next, so I’ll switch to Hantakuroshi. Darn it hits hard! Used a max potion. Then Hantakuroshi’s bounce move defeated Lucario.

Next Pokemon is… what is that thing?! I switched to Kirinki but, this Pokemon knows X-Scissor so, I switched to Biyako. Biyako’s DD Lariat took it out. In one shot. Amazing. His last Pokemon, Weaville. This’ll be easy. Flamethrower. After the battle Gladion told me “Lillie is at the Foundation with her mother” (I guess they have a hospital in that huge place.). Gladion also gave me a Max Elixir. Oh, it’s from Lillie. This will come in handy. Better head back to the Pokemon Center and heal. Then, we’ll head to the Pokemon League. …I sure wish I could buy warmer clothes. I hope I don’t catch a cold on this mountain.

In conclusion, I hope that this series is helpful with your journey to learning Japanese and/or taking an interest in the country’s culture. Until then… また来週!

Anime + Game Gengo + Translated My First Article

2020年11月15日「日」第51週

日本語の練習 第51週 Japanese Practice Week 51

Hello everyone! Kyuusei here to teach you Japanese and show what I find interesting about Japan. With that being said, let’s continue.

日本語のイベント

今は秋たけなわです。秋のアニメもうすぐ終わります。好きじゃない秋のアニメはたぶん「まえせつ!」と「アサルトリリィ Bouquet」。

「まえせつ!」はちょっと面白いですが、このアニメがあんまり好きじゃないです。それとも、僕は理想な観客ではありません。なんで見ました?ただの理由はラッキースターです。

好きなアニメーション制作、SHAFTは「アサルトリリィ Bouquet」を作っています。彼女たちはかわいいです。しかし、最初から、彼女たちは「ごきげんよう」症候群があった。それに、キャラクターが多いすぎる。キャラクターズの名前は覚えにくいと思います。

これらのアニメは問題があるかもしれないけど、最後まで見て予定です。

とにかく、あたらしいユーチューブーチャネルを見つけました: ゲーム言語と呼びます。ファイナルファンタジー7リメークをしています。ゲームから日本語を勉強してできます。よかったら、初めのビデオを見てください:

ニュースで日本語を勉強する:新たゲームの機械戦争始めよう❢

A new segment to the blog. From time to time, I plan on showing what I have translated from news articles. I rather keep it to subjects that I am interested in, so they won’t be too varied. Since the PS5 has come out (along with a new “Console War”) last week, I thought that this would be a great first entry. I also plan on giving a one liner to these articles in the subheading above. Perhaps this segment can be where I just discuss things in english (since there is so much Japanese to already learn from this blog, right?).

Now about my translation style. I try not to be so strict when it comes to translating articles. When I started translating, well, everything on here and other media (video games, anime, novels, manga.) I tended to (still do I guess) get caught up in having a literal translation from Japanese to english. So, now, starting with this article below, I try to make a looser translation that would flow better in english. Now I know how translators feel when they need to translate Japanese. Anyways, with this new occasional segment, I’ll hold my thoughts about the contents of the article after it.

Even though I translated this article, I still have much work to do. There’s no doubt that it can be better, but I will get better with practice. So without further ado, I’ll get into the contents of this article.

So, as you can see, it is another Console War between PS5 and Xbox. Sony vs Microsoft. Japan vs USA. I never owned an Xbox, but I have played on a 360 before. In regards to which one is better, I’m not too sure since I’ve always been a playstation kid (even though they left the PS Vita in the dust last year, still going to play games on it though). However, I am also in the same mindset as Initial D’s Takumi “If it has 4 wheels, I can drive it” or in my case “If its a video game console/handheld, I can play it”.  

Anyway, as you can see in the article they rave on more about the PS5 than the Xbox. Which makes me curious. Is there a Xbox fanbase in Japan? I mean surely there is considering PlayStation has been a huge success in America. Shouldn’t it relatively be so for the Xbox in Japan? Not necessarily. I mean look how they praise the functionality of the PS5 controller and then focus on the Xbox’s fluid graphics. 

Considering the PlayStation was made in Japan and this article discusses how functional the PS5 controller is. You could infer that gamers in Japan might prefer the overall functionality of a console over how good the game looks on a screen. Yes, visuals matter to some point, but if there isn’t much innovation on the system as a whole, then what makes the systems different from one another. Surely Xbox has more to show than just good visuals, right? The software is great and have more backwards compatibility from what I’ve heard. On top of that, Japan has other gaming companies such as Sega and Nintendo, making Japan a more experienced veteran at programming games for a console that they made themselves if that counts for anything.

So I got curious and watched this video about why the Xbox isn’t that popular in Japan. Take a look:

Buy hey, who knows maybe this time around, Xbox success in Japan may be different. 

GRAMMAR NOTES

[だけしか]

This grammar point is used only with negative verbs. Almost always shortened to しか in conversation while the full word is used in writing.

Ex: 彼はたねぎだけしかたべません。

(He eats only onions.)

Ex: 日本語を勉強することしか、したくない。

(I want to do nothing but study Japanese.)

[しかない]

This grammar point is can be used to say “all we can do is…” or “there’s nothing to do but…”. This grammar point is also only used with verbs adding another layer of versatility to it. Remeber to keep the verb in it’s base form though.

V + しかない

Ex: 試験を失敗した。図書館で勉強に行くしかない

(I failed the exam. There is nothing to do but to go study in the library.)

Wolf Children

[きり]  

This grammar point is used with numbers to limit something. It means to “only/just [this amount]”.

Ex: 二人きりデートしよう。

(Let’s go on a date, just the two of us.)

Ex: この映画館に行ったのは1回きりです。

(I’ve only been to this movie theater once.)

トピックスを答えましようか

  1. It’s april first and your friend asks you if you want to try a durian cookie. Refuse it politely.

いいえ、結構です。

  1. Your classmate from your begginer Japanese classes is bragging that he has already learned 1000 Kanji. Show your surprise by saying “Really, that is amazing”.

ほんとうですか?すごい。

  1. Your junior in college has had quite the troublesome day yesterday. Ask if they had a rough day yesterday.

    今日は大変でしたね。

  1. A classmate notices that you look very tired and sluggish today. Tell your classmate that it is because you stayed up all night studying.

    一晩中勉強していましたから。

  1. An elderly lady is carrying heavy bags. Offer to carry them for her.

    かばんを持ちましょうか。

  1. It’s a hot summer day and your in your Japanese class. Ask since it is hot can you open the window.

    すみませんが暑いから、窓を開けてもいいですか。

JLPT N5 VERBS

1. やる –  To do

a. 一緒にゲームをやってもいい

       (Can we play a game together?)

Boku ha Tomodachi ga Sukunai

b. やった、帰りに好きな店に行ってできます。

        (I did it, now, I can go to my favorite store on my way home.)

2. 呼ぶ(よぶ)– To call

a. どうしてアニメキャラクターは大きの声でライバルの名前を呼びますか

        (Why do anime characters call their rival’s name so loud?)

Naruto
Naruto

b. 小さときに、友達が呼べば、「オス」と必ず返事した。

        (When I was little, if I called my friend, he would definitely reply with a “What’s up”.)

3. 読む(よむ)– To read

a. 高校生とき、シャーロック・ホームズを読んで、シャーロッキアンになった。

    (When I was a high schooler, I read Sherlock Holmes, and became a Sherlockian.)

b. 日本語でキングダムハーツをするとき、漢字の書き方はときどき読めにくいです。   

     (When I play Kingdom Hearts in Japanese, the way the Kanji is written is hard to read.)

4. 分かる(わかる)–  To know, to understand

a. 迷惑メールのわけがぜんぜん分かりません。

    (I don’t understand the reason for spam emails at all.)

Blue Exorcist

b. 彼はあんまり分からないても、君のために、頑張ります。

     (Even if he doesn’t understand much, He will do his best for you.)

5. 忘れる(わすれる)–  To forget

a. これを忘れてくれる。   

          (Can you forget about this?)

b. 友達の家に行くの間に、貸してる本を忘れて気づいた。

    (While going to my friend’s house, I realized that I forgot the book he lent me.)

Naruto

6. 渡す(わたす)- To hand over

    a. 武器を渡せ

    (Hand over the weapon!)

    b. おい、歯が悪くなるよ。さ、飴を渡せ

    (Hey, your teeth are going to rot. Now, hand me the candy.)

7.     渡る(わたる)- To cross

    a. 通りを渡ろうよ。

     (Let’s cross the street.)

b. 橋が危険だ!渡れば、二度と戻ってかもしれない。 

 (That bridge is dangerous! If you cross, you might never return.)

DIALOGUES

[食べてみる]

A: ほら、このアドを見て。 

B:  レモンバーガー?ミスターバーガーから?一体なぜバーガーにレモンを加えるのか?

A:  いいから、食べみてよ。いい経験だから。

B:  僕がいい。

A:  分けろうはどう?冒険心はどこ?

B:  いいよ、分けろう。しかし、一つしかだ食べないよね。もう一つの「ドリアンクッキーの事件」がほしくないよ。

A:  あのときの君の顔。。。面白かったわ。

B:  ほっとけよ。じゃ、行こう。

ミスターバーガーで。。。

B:  ええと。。。なんか写真とちょっと違うね。

A:  まあ、それは予想通りね。とりあえず、食べみろう。*もぐもぐ*

B:  *もぐもぐ* けっこうおいしいなあ。どう思う?

A:  悪くないけど、もっとレモンが必要。

B:  君の味覚は大丈夫か。もっとレモンを足せれば、すっぱいすぎるになるよ。

A:  レモンには独特の風味があるよ。

B:  どういう意味?分かった分かった。僕のあげる。

A:  あ、どうも。

[Let’s try eating it]

A: Look at this ad.

B: A lemon burger? From Mister Burger? Why on earth would you put lemons on your burger?

A: C’mon let’s try it. It’ll be a great experience.

B: I’m good.

A: How about we share one. Where’s your sense of adventure.

B: Okay I’ll share one with you. Just one. However, I don’t want another “Durian Cookie Incident”.

A: Your face at that time. It was funny.

B: Leave me alone. Well, let’s go.

At Mister Burger…

B: Uh it looks a bit different from the picture, huh?

A: I expected as much. Let’s go ahead and try it. *munch**munch*

B: *munch**munch* It’s pretty good. What do you think?

A: Not bad but it needs more lemons.

B: Is your taste buds all right? If you add more lemons, it’ll be too sour.

A: The lemon has a flavor all of its own. 

B: What does that even mean? All right. I’ll give you mine.

A: Oh, Thanks.

[よく見えない]

A:  メガネは汚れ続けている。見えない。

B:  何を使っていたか?

A:  アルコール。時々石鹸も使う。

B:  ええと。。。アルコール?レンズクリーナーを使ってみないか。

A:  あのとき、目にスプレーしたから。二度と使わないよ。

B:  メガネを貸して。きれいにさせて。

A:  ああ、ありがとう。

B:  (「何それ。レンズはキラキラだ。」)ところで、いつこのメガネを買ったのか?

A:  4年ごろ前。どうして。

B:  このメガネは汚くない。新しいメガネを買うがいい。

[I can’t see well]

A: Geez my glasses keep getting dirty. I can’t see.

B: What do you use?

A: Alcohol. Sometimes soap, too.

B: Uhhh… alcohol? Why not use lens spray?

A: I sprayed it in my eye once. Never using that again.

B: Give me your glasses. Let me clean them.

A: Ah, thanks.

B: (“What the…? These lenses are so clean they’re sparkling. “) By the way, when did you buy these glasses?

A: About 4 years ago. Why?

B: These glasses aren’t dirty. You should buy new glasses.

ヒビキのにっき

それじゃ。。。トレニングアーク結構でした。ハナコは髭が伸びた、わざマシンでキリンキはかえんほうしゃを覚えた、クロシマはどくづきを覚えた、そして、ハナビが殺された。戦ったとき、ガントルはハナビが殺された、残念だなあ。持ってないだろう。PCの中のポケモンが足りないだよ。シュツチを育てらなきゃ。で、トレニングアークもう終わったとき、ウルトラホールへ戻った。さようなら、ハナビT_T。(僕、ひこうタイプポケモンと本当に不運だなあ。ていうか、逆転かもね。)

ごめんね。

あ、気づいた、ロタム図鑑が寝た。いいね。時々ちょっとウザい。ガズマ見つけたけど、かれはウルトラービーストを掴まてみていたが、失敗した。がズマはウルトラービーストが怖いと思うけどルサミネさんはぜんぜん怖くない。リーリエちゃんと僕、続けた。ルサミネ見つけたけど、ちょっと怖くて、ルサミネはひどい言葉リーリエちゃんに言ったくせに、リーリエちゃんが勇気を集まった。だが、ルサミネはリーリエちゃんの言葉が聞かなかった。ルサミネはウルトラービーストポケモンと。。。フュージョン?!それをできるのか?!行くぞ、皆!

なぜルサミネのポケモンが光っているのか。試練からぬしポケモンみたい。変だなあ。とにかく、ハナコはボルトチェンジを使って、クロシマに入れ替えた。クロシマの「どくづき」はピクシーを倒した。次はムウマージだった。ビヤコを入れ替えて、ビヤコのDDラリアットはムウマージを倒した。ヤバイ、ミロカロスがあった!キリンキの「リーフストーム」を頼むよ。もう少しだけ、勝つぞ。このキテルグマはいたみわけの技を使っていた、使っていた、使っていた。面倒くさい。それに、そのポケモンの防御能力が高いすぎる。すごいキズグスリを使わないと。もう3つサイコキネシスの技を使うの後で、倒した。最後のポケモンはドレディア。だけど、キリンキはいろいろなムーブーセットがあるから、ドレディアも倒してできる。ふう、僕たちが勝った❢(次はルサミネと思った。なかったよかった。)

それにしても、僕たちはルサミネをまだ扱わないと。リーリエちゃんはルナラを呼んだ。そして、ルナラはルサミネの体を普通に戻ってあげた。つまり、彼女はもう取り憑かれらなかった。急に、地が揺れて始めた。それで、ルナラは僕たちを僕たちの世界に戻ってくれた。ハープとガズマはルサミネとが病院に行った。さ、ホシグモちゃんは伝説ポケモンルナラ、今、何をやりたいのか?もちろん、君は僕たちと一緒に残りたい。えーちょっと待って。リーリエちゃんは僕がホシグモちゃんを掴みたい?ホシグモちゃんも?それでいいの?ホシグモちゃんはリーリエちゃんの初めてのポケモンになるべきよ。ホシグモちゃんはリーリエちゃんの相棒になれば、バトルがすごく簡単はずだった。でも、分かった、僕たちがホシグモちゃんをゲットぜ!

HIBIKI’S JOURNAL

Well the training arc went more or less well. Hanako grew a mustache, used a TM to have Kirinki learn Flamethrower, Kuroshima learned Poison Jab, and Hanabi was killed. Too bad Hanabi died when she fought a Boldore. What a waste. I don’t have that many Pokemon in the PC. Now I have to train Shutsuchi. So, we trained and returned to the Ultra Hole. Goodbye, Hanabi. (I’m really unlucky with flying type Pokemon. Or should I say, it’s the opposite.)

This image has an empty alt attribute; its file name is wL_9yjFqsAcpXExVdntF0_mSvg9oULcpfm-V0jZlZP9XlntebYMG1-fg2JUufoj8lKcwd2XaLetTmk84V_Yrl7nFOxxwWCNuUWlkaRQZz2-peveL9bBIPVlUADBvX07PRdFv5yiD

Ah, I just realized the rotom dex is asleep. That’s great. It can be a little annoying sometimes. We found Gazuma, but he tried to catch an ultra beast and failed. Now Gazuma thinks he is afraid of the Ultra Beasts but Lusamine isn’t afraid of them. Lillie and I moved forward. We found Lusmaine but, she is a little scary, and she said horrible things but Lillie showed courage. She yelled at her mother about how she really felt. However, Lusamine did not listen to her. Then, Lusamine and the Ultra Beast… fused?! You can do that?! Let’s go, everyone!

Why are her Pokemon glowing like trial Pokemon? That’s strange. Anyway, Hanako used volt switch and switched to Kuroshima. Kuroshima took out Clefable with a Poison Jab. Next was Mismagus. I switched to Biyako and used Darkest Lariat and took it down. Crap, she has  a Milotic! I’ll leave it to Kirinki’s leaf storm. Just a little more and we will win. This Bewear kept using Pain Split over and over and over. Such a pain. Plus, it’s defense is too high. I should use a hyper potion. After a few Psychic moves, we beat it. Last Pokemon is Lilligant, but Kirinki has a various move set so he can take it out, too. Phew we won! (I thought we would have to fight Lusamine herself next. Thank goodness that didn’t happen.)

Even so, we still have to deal with Lusamine. Lillie called for Lunala. Then Lunala turned Lusamine back to normal. In other words, she was no longer possessed by the Ultra Beasts. Suddenly the ground started shaking. Lunala then returned us back to our world. Hapu and Gazuma went to the hospital with Lusamine. So now that Nebby is a legendary pokemon, what does it want to do now? Of course you want to stay with us. Eh?! Wait a minute! Lillie, you want me to catch Nebby? Nebby, you too? Are you sure? Nebby should become your first Pokemon. If Nebby becomes your partner, battles would be very easy. But okay, we’re going to get Nebby. 

In conclusion, I hope that this series is helpful with your journey to learning Japanese and/or taking an interest in the country’s culture. Until then… また来週!

Progress Report + Deemo + MAL

2020年11月08日「日」第50週

日本語の練習 第50週 Japanese Practice Week 50

Hello everyone! Kyuusei here to teach you Japanese and show what I find interesting about Japan. With that being said, let’s continue.

日本語のイベント

今週は大変でした(きになる?ヒビキの日記を呼んでください)。これは50番です。50番ですけど、日本語上手になりましたか。少し上手だけだと思います。毎日、練習していますけど、まだ間違えています。それでいいと思うですけど。すべて:間違えて、習って、使って。それでいいよ。

最近、日記を書きました。家族は日本語を読めないから、何でも書きます。読めれば、恥ずかしくて公然の逃げますよ。色々ものを習いました。もうすぐ1周年ですね。何をするべきかも。

ついに、DEEMOのマインストリーをして終わりました。ちょっと悲しいけど、ゲームは楽しかった。DEEMOはリズムゲームです。色々な作曲家と歌があります。今、アーフタストリーをします。気になれば、アンドロイドとiOSでアプリをダウンロードしてください。このゲームPSVITAもあります。よかったら、このビデオも見てください。

とにかく、MALのアプリが発表しました。MALていうか、MALのCEOのリストを見ます。ザ・アニメ・マンの動画を見てください。すごく面白かった。

PROGRESS

I have finally gotten into the top 1000 in this app. Thought I would never see the day. Nonetheless, I still have some work to do on my speaking and listening. I should especially consider doing more writing. But writing can be a bit annoying, you know. However, if I think of it as a spelling bee or competition with myself to increase my stats (aka gamifying) I think I can manage. 

On another note, I have been studying more advanced grammar and have gotten back to watching Kingdom Hearts in Japanese. Really entertaining. When you have played a game like this a bunch of times it makes the translation go easier. Have only stumbled upon some kanji I don’t know but so far I haven’t had a problem understanding. Epecially since this game has voices and subtitles. So much easier than my playthrough of Pokemon Y… haven’t played in months but I only have the 2nd badge. (I’m pretty sure I have clocked in more than 20 hours by now due to reading comprehension setbacks. But hey what can you do? All I can do is keep pushing ahead and extend my vocabulary and grammar.)

GRAMMAR NOTES

[だけ]

This grammar point is used to say “only”.

Ex: 肉だけ食べます。(I only eat meat.)

千枝かわいいね。

Ex: 昨日3時間だけ寝ました。すごく眠い。(I only slept for 3 hours yesterday. I’m really sleepy.)

Lucky☆Star

[ばかり]

This grammar point is used to say “just”.

Ex: すみません、果物と野菜ばかり食べます。(Sorry, I just eat fruit and vegetables.)

Ex: 

A: 何それ?!男ばかりですわ。(What the heck?! There’s just guys here!)

One Punch Man

B: あ、しまった、間違えちゃった、これは男の風呂の時間だ。

          (Oh, crap, I messed up, It’s the guy’s bath time.)

A:     その前に速く言ってわよ。-///- (Tell me that before hand. -///- )

Nisekoi

[いがい – 以外]

This grammar point is used to say “except for” or “anything but”. 

Ex: 「日本語上手」だという以外、何も言わない。 

        (I can say anything except for, “I’m good at Japanese.”)

A: ひまだなあ。何もしないだ。(I’m bored. I have nothing to do.)

B: 勉強道がいいですか。テストがあるし。(How about studying. We do have a test.)

A: 結構だ。勉強以外ならなんでもする。(I’m good. I’ll do anything but study.)

B: (「おい、おい、たくましいだなあ。」)(“Yeesh, how bold.”)

トピックスを答えましようか

  1. Everyone is going around the room telling each other what they did when they were a child. Tell them that you used to play old video games at your cousin’s house every day.

小さいときに、毎日、いとこの家で一緒に古いゲームをしました。

  1. Sis just texted asking what you plan to do this weekend. Tell her on Saturday you’ll read manga and play video games at a manga cafe. Then on Sunday, you plan to study at a friends place, but you are not going to the evening party.

土曜日、漫画喫茶で漫画を読んで、ゲームをします。日曜日、友達のアパートで勉強しますが、番のパーティーに行きません。

  1. Ms. Shizune, your Japanese tutor, asks about your hometown. Tell that there is a beautiful clock tower in you town and there is a restraunt that has tasty burgers, too.                                   私の町にはきれいな時計台があります。おいしいバーガーがあるレストランもあります。
  1. A classmate asks you about the physics quiz. Tell him that yesterday’s physics quiz was very easy.

    機能の物理学クイズはとても優しかったです。

  1. You have gone out with your friends to a restraunt when you spot a person with a green drink. Ask one of your friends what the drink is.

    あの緑色飲み物はなんですか。

  1. Your coworker notices you reading something and asks what genres do you like. Tell her your favorite genres are mystery and romance.

    好きのジャンルは推理とロマンスです。

JLPT N5 VERBS

1. 曲がる(まがる)–  To turn

a. 右とか左とか、曲がったがいいですか。

      Should I have turned right or left?

b. 彼は角をトゲトゲ曲がった

            He sharply turned the corner. 

Initial D

2. 待つ(まつ)– To wait

a. ちょっと待って、心の準備はできない。

            Wait a minute, I’m not prepared.

Boku ha Tomadachi ga Sukunai NEXT

b. 後5分ぐらい待ちます。その後で、変える。

            I’ll wait for about 5 more minutes. After that, I’m going home.

3. 磨く(みがく)– To polish, to brush

a.  彼女は餃子をたくさん食べたから、葉を磨いています。                    She ate a lot of gyoza so, she’s brushing her teeth.

Fate/Kaleid Prisma Illya

b.  学生は漢字を書くの技能を磨くべきです。

            Students should polish their Kanji writing skills.

4. 見せる(みせる)–  To show

a.  言わないけど、見せてことができます。   

            I won’t tell you, but I can show you.

b.  カタカナで名前を見せてあげる。     

              I’ll show you my name in katakana.

5. 見る(みる)–  To see

a.  メガネがなくてはよく見えない。   

            I can’t see well without my glasses.

Danshi Koukousei no Nichijou

b.  古い映画を見ろう。   

               Let’s watch an old movie.

6. 持つ(もつ)- To have, to own

a.  彼はお金持ちだから、車5代を持っています。   

            Because he is rich, he owns 5 cars.

b.  なんでメガネたくさん持っていますか?

         Why do you have so many glasses?

Blue Exorcist

7.  休む (やすむ) – To rest

a.  疲れた、休みましょう。   

            I’m tired, let’s rest.

One Piece

b.  ちゃんと勉強して、休んでください。

          Please study properly and then rest.

DIALOGUES

[  面白い?]

A: ねえ、秋のアニメ見る? 

B: うん、「マエサツ」だけだ。

A: どう?

B: 悪くない。最近、もっと面白かった。見ないか。

A: いいよ。見せてくれ。

24分後。。。

B: じゃあ、どうだった? 

A: ラッキースターみたいに。

B: うん、ラッキースターの作家からだから。

A: あ、なるほど。それに、あの彼女たちのじょうだんは面白くなかった。

B: たしかにそうだ。

A: けれど、あの彼女たちに応援したい。

B: だろう。

A: じゃあ、次を見よう。

[Is it interesting?]

A: Hey are you watching any fall anime?

B: Yeah, only “Maesatsu”.

A: How is it?

B: It’s not bad. It has recently gotten more interesting. Wanna watch?

A: Sure. Show me.

24 minutes later…

B: Well, how was it?

A: It looks like Lucky Star.

B: Yeah, its from Lucky Star’s creator.

A: The girls’ jokes were not that funny.

B: That is true.

A: And yet, I want to root for them.

B: Right.

A: Well, let’s watch the next one.

ヒビキのにっき

さ、僕たちはトレーナーのカイリキーを戦って、ビリビリレキが殺された。この峡谷の終わりは近いがいいなあ。キズグスリが必要だ。ベテラントレーナーエリックに出会った。「祭壇が近いだよ」と言った。よかった。最後のバトルがいい、ポケモンが疲れたから。彼は変なゴローニャがいた。ハンタクロシができる。え?そのゴローニャは電気タイプの技を知っていた?!不幸だ!とにかく、ハンタクロシが死ななかったけど、そのところは最低だ。よし、彼の最後ポケモンはパルシェンだった。もし、ビリビリレキがまだ生きたらT_T。行こう。

さようなら、僕のビリビリ友達

幸いなことに、リリエちゃんはポケモンを直した。さ、祭壇の向こうに行った。その前に、タブレットがある。試練のこと?急に、不思議なポケモンを飛び出した。ジャラコと呼ぶ。そんなのドラゴンタイプポケモン?倒れたけど、また来た!あのポケモンも倒れたけど、それらが強いよ。まだ行ってできると思った。昔の僕がアホだった。石の台からZクリスタルを手に入れてみたいとき、デカイポケモンが飛び出した!あいつはヌルコを殺されて、助けを呼んだ。(助けを呼んだって、今、必要じゃないか?!面倒くさい!)。ハンタクロシはとびはねるの技とき、あいつはハンタクロシをほとんど殺されたけど、ハンタクロシが躱した。そ、ポケモンを入れ帰った。クロヒゲ。。。とコチャマも殺された。クソ!ポケモンセンターに戻るべきだった。もっとすごいキズグスリを買うべきだった❢ビヤコとハンタクロシはそのバトルをぎりぎり勝った。ドラゴンZに手に入れたけど、何を掛かるの?!僕のチームがたいはん死んだ!

ごめんね
ありがとうございました!
頑張ってね。おやすみ!

リリエちゃんはビヤコとハンタクロシを直した。二人だけがいない。祭壇に行った。リリエちゃんはたいようのふえを吹いた。そして、ぼくはつきのふえを吹いた。(ぜんぜん吹くことがありませんけど、いいよ。)急に、明るい光があって、ホシグモちゃんがリリエちゃんのかばんに飛びだ出した。それで、ホシグモちゃんは光に飛んで、伝説ポケモンに新歓した!ホシグモちゃんはルナラ!ホシグモちゃんはウルトラホールに開いて、リリエちゃんと僕を取って、変な場所に飛んでいた。ちょっと待って、PCからポケモンを受けなきゃ!そ、ホシグモちゃんは僕たちの世界に戻ってくれた。ええと。。。キリンキ、クロシマ、ハナコ、それから、ハナビを決めた。ちょっと弱い。訓練の時間だ。待ってくれ、リリエちゃん。戻ってくるよ。僕よりもっと強くになる。絶対に強く。それに、キズグスリをたくさん買うぞ。二度としなければいけない。

HIBIKI’S JOURNAL

So, we fought a trainer’s Machamp and Biribirireki was killed by it. I hope were close to the end of this Canyon. I need more potions. I met a veteran trainer named Eric. He told me that the altar is close. Thank goodness. Hopefully he is the last trainer I have to fight, because my Pokemon are tired. He has a strange looking Golem. Hantakuroshi can take him. Eh? It knows electric type moves?! Just my rotten luck! Hantakuroshi didn’t die but this place is the worst. Good, his last Pokemon is a Cloyster. If only Biribirireki was still alive T_T. All right let’s go.

Fortunately, Lillie healed my Pokemon. So now I’ll head to the altar. There was a stone tablet. It’s talking about a trial. Suddenly, a new mysterious Pokemon appeared. It’s called Jang-moo. Some kind of dragon-type Pokemon? Another one is coming! We defeated but man are they strong. I think we can keep going. And that was where I was wrong. When I tried to take the Z-crystal from a stone pedestal a huge Pokemon appeared! It killed Nuruko and called for help. (Is help even necessary in this situation. What a pain!) It almost killed Hantakuroshi when he was doing his “Bounce” move but he dodged it. So I switched my Pokemon. Kurohige… and Kochama were killed, too. Darn it! I should’ve went back and got more hyper potions! Biyako Hantakuroshi and I barely won that fight. I got the Dragonium Z but what did it cost?! Most of my team are dead!

Lillie healed Biyako and Hantakuroshi. I only have them both now! We went up to the altar. Lillie played the sun flute. And I played the moon flute. (I’ve never played a flute before, but okay.). Suddenly a bright light appeared and Nebby jumped out of Lillie’s bag. Nebby flew toward the light and evolved into the Legendary Pokemon! Nebby is Lunala! After that, Nebby opened an Ultra Hole picked us up and flew us to a strange place. Wait a minute, I have to get more Pokemon from the PC! So, Nebby returned me to the our world. Let’s see… Kirinki, Kuroshima, Hanako, and Hanabi, I choose you four. There kind of weak. It’s training time. Wait for me, Lillie, I’ll be back. Stronger than I am now. Plus I’ll buy a ton of potions. I can’t let this happen ever again. 

In conclusion, I hope that this series is helpful with your journey to learning Japanese and/or taking an interest in the country’s culture. Until then… また来週!

Anime: Railgun > Index + Progress Report

2020年11月01日「日」第49週

Hello everyone! Kyuusei here to teach you Japanese and show what I find interesting about Japan. With that being said, let’s continue.

日本語のイベント

 先週、レールガンを見ました。インデックスよりレールガンのほうがいいと思います。インデックスのサードシーズンをあんまり見ませんでした。ペースが速いから、色々ものが分かりにくいです。だから、またライトノベルを読むべきです。このライトノベルを読むあとにアニメを見ます。

それに、レールガンのほうがいいから、科学が好きでしょう。アカデミー市はとても面白い。よかったら、見てください。

PROGRESS

It’s been a while since the last update. Finally got through all of the JLPT N4 Vocabulary last week. It was mostly due to procrastination though. I have also been recording on LingoDeer to get more speaking practice. It’s been fun. Plus, I found some more books on kindle that can help me with my reading ability. Here are a few books that I have been reading that you can get on Amazon:

1.       Grimm Stories https://www.amazon.com/gp/product/B07XHXY92C/ref=ppx_yo_dt_b_d_asin_title_o00?ie=UTF8&psc=1

2.        Japanese Ghost Stories: Faceless Ghost https://www.amazon.com/gp/product/B08K2XLQQ4/ref=ppx_yo_dt_b_d_asin_title_o02?ie=UTF8&psc=1

3.       Scary stories for children

4.       Japanese Short Stories for Beginners: 20 Captivating Short Stories to Learn Japanese & Grow Your Vocabulary the Fun Way!

Picked Japanese from Zero 4 back up since he has more video lectures on YouTube now. Need to practice writing Kanji, too. I have been slacking quite a bit on that. A schedule is probably needed to be planned out. I guess I’ll start moving onward to JLPT N3 Vocabulary. Maybe then I can read more books and understand this Pokémon Y Playthrough I’m doing at the moment.

GRAMMAR NOTES

[かえって]

Used when you want to describe something that has happened that is completely unexpected. This grammar point is usually paired with the if grammar 「たら」It means surprisingly or on the contrary.

Ex: 日本語を勉強しましたら、かえって日本語が下手になりました。

(I studied Japanese and my Japanese surprisingly got worse.)

It can also be used with because to mean “all the more reason”:

彼のアリバイは完璧すぎるので、かえって信じられなかった。

Because his alibi was too perfect, it was all the more unbelievable.

Detective Conan

[とんでもない]

It can mean something like “unthinkable or unexpected from reality”

Ex: 学生:この試験は終わりますか。

    先生:とんでもない、始まったばかりですよ。

        Student: Is this exam over?

        Teacher: Quite the contrary, it’s just getting started.

    Student:

For Verbs/Nouns = Verbs/Noun + だなんて + とんでもない = will make it sound like “anything but a + Noun”

Ex: 彼は名探偵だなんてとんでもない

      (He is anything but a great detective.)

By itself 「とんでもない」can mean:

–          I can’t believe it

–          Don’t mention it

–          What a thing to say

–          Absolutely not

トピックスを答えましようか

1.       Big sister is back from her date at a famous restaurant. Ask her how it went.

有名なレストランで彼氏とデートはどうでしたか。

2.       Geez, mum is calling. You are on a trip to Michigan now and she is asking how it has been. Tell her it was a little warm last week but it’s very cold this week.

先週はちょっと寒かったですけど今週はとても寒いです。

3.       It’s scary movie night so you are trying to get your cousins together for a movie party. But everyone is wondering where to have it. Since your cousin, Mei, has a big TV in her room, suggest you go to her house.

めいちゃんの部屋は大きいテレビがあるので、一緒にめいちゃんの家に行きましょうか?

4.       Before your students that you’re tutoring in Japanese go home, tell them that there will be a paper due next Friday in their class.

日本語のクラスのリポートは、来週の金曜日まですよ。

5.       A friend of yours has taken you to a sushi place. Your friend asks you if you like wasabi. Say that you neither like it nor dislike it.

好きでも嫌いでもありません。

6.       Your roommate asked how your exams went today. Tell him that the biology exam was very difficult, but the Japanese test was very fun.

生物の試験はとても難しかったですけど、日本語の試験はとても楽しかったです。

JLPT N5 VERBS

1.       貼る(はる)– To put something on, to stick

a.       本にはこの写真を貼ってもいいですか。

Is it okay if I stick this photo in the book?

b.  顔にガムを貼らないでください

Please don’t stick gum on your face.

One Punch Man

2.       晴れる(はれる)– To clear up

a.       空を晴れるとき、出かけましょう。

When the sky clears, let’s go outside.

b.       天気予報で今日は雨けど、明日は晴れるでしょう。

According to the weather forecast it will rain today but, tomorrow will be clear.

Kanna from Kobayashi’s Dragon Maid is adorable.

3.       引く(ひく)– To pull

a.       君の引いたカードは「ババ」でわない。勝ちだ。

The card you pulled isn’t the old maid. I win.

Love Live! School Idol Project

b.       ロープを引いてれば、この罠を発動します。

If you pull the rope, this trap will activate.

4.       弾く(ひく)– To play an instrument (Stringed instruments)

a.       姉はギターを弾くの教えるが上手です。なんてねえ。

My big sister is good at teaching people how to play the guitar.

K-On!

b.       ロックンロールが好きから、ギターとかピアノとかを弾きたいです。

I like Rock n’ Roll so I want to play the guitar or the piano.

5.       吹く (ふく) – To blow

a.       風がすごくふぃたので、傘を無くしまった。

The wind blew so much that I lost my umbrella.

This reminds me of the ending song from Cowboy Bebop (except its a rose)

b.       嵐の風が吹いています。嵐は台風にならないように。

The storm’s wind is blowing. I hope that the storm does not become a typhoon.

6.       降る(ふる)– To fall (rain, snow)

a.       冒険したいくせに、雨がだんだん強く降りています

Even though I want to go on an adventure, the rain is falling stronger and stronger.

b.       雪が降れば、雪だるまを作りませんか?

If the snow falls, do you want to build a snowman?

DIALOGUES

[好きなキャラクターは誰?]

A: 好きなキャラクターがある?

B:ヒントをあげる。めがねをかける少年。

A:ふむ。。。アニメキャラ?

B:うん。

A:僕はアニメを見ていた?

B: 少しだけ。

A:ヒントもう一つください。

C:3をあげる。歌うが下手で、頭がいくて、人気アニメからのキャラだ。

A:あ、なるほど。江戸川コナンだね。

B:当ったり。

 [Who is the favorite character?]

A: Do you have a favorite character?

B: I’ll give you a hint. A boy that wears glasses.

A: Hmm… is it an anime character?

B: Yeah.

A: Have I seen this anime?

B: Just a little bit.

A: Please give me one more hint.

B: I’ll give you three. Bad at singing, smart, the character is from a popular anime.

A: Ah, I see. It’s Conan Edogawa, right?

B: Correct.

ヒビキのにっき

ポニの大峡谷へ行ってながら、スコル団は私たちを止まった。グズマのことを聞いていた。いいよ、ボスを心配した分かるから、伝えってあげる。だが、かわりに、君たちは僕にはバトルしたい。(スキップしてもいい?手伝いたいだよ。)すべてを倒した。急に、プレメリアさんが飛び出して来た。え?!勝負したくない。状況をわかるかも。ドクZをもらった。リリエちゃんはポケモンを直してもらった。さ、祭壇に行こう。

ハープはポニの大峡谷の入口にいた。僕にしょうぶをしてきた。やっぱり、じめんタイプポケモンが多いから、たのむ、ハンタクロシ。だが、ハープのダグトリオを戦ったとき、入れ替えなきゃ。それに、砂あらしだ。ハープはバンバドロを出た。そんな急にZワザだ!なんだそれ?!すごいキズグスリを使わなきゃ。それで、ハープはフライゴンを入れ替えた。もっと弱いから、コチャマは大丈夫だよ。よーし、フライゴンを倒れた。ハープのトリトドンのだくりゅうが大変だったけど、コチャマの勝利だった。さ、ハープのバンバドロの番だよ。このバンバドロのじきゅうりょくがあるので、火と戦って、ディフェンダーを使う。難しいけど、コチャマはバンバドロを倒れた。先輩を倒した。お疲れ様、コチャマ!ハンタクロシも!バトルの後で、ハープは僕にジメンZをもらった。よーし、大峡谷に行こう。

強いトレーナーをたくさん戦った。もうキズグスリが足りない。ポケモンセンター戻らなきゃ。戻る道がめんどくさいけど。まずに、橋を調べた。リリエちゃんは橋を渡りたい。出会いたとき、もっと勇気があった。ヤミカラスは邪魔したけど、リリエちゃん進んだ。頑張ったね。やた、リリエちゃんはポケモンをまた直した。続けかも。みんなはもっと強くになったから、ゴールドスプレーを使った。他の橋を渡ったとき、スペーシーな女出会いた。お、女は島のキャプテンだ。名前はマツリカ。フェアリーZをもらった。いいの?試練の終わった時、それをもらったけど。ないの?!気ままな人だなあ。もうーこの大峡谷が長いすぎる。ポケモンがいれば、進め。

HIBIKI’S JOURNAL

We were heading toward the Canyon when some Team Skull Grunts stopped us. They were asking about Guzma. Okay, I know they are worried about their boss, I can tell them. But they want to battle me instead. (Can we skip this part? I do want to help you guys.). I defeated them all. Suddenly Plumeria appears. Eh?! She didn’t challenge me to Pokémon battle. I guess she understood the situation more than the grunts. She gave me a Poisonium Z. Lillie healed my Pokémon. Now let’s get to the altar.

Hapu was at the entrance of the Canyon. She challenged me to a battle. As expected, she has a bunch of ground-type Pokémon so I’m counting on Hantakuroshi. But, after fighting Hapu’s Dugtrio, I have to switch to someone else. Plus, there’s a sandstorm. She sent out Mudsdale, so I’ll send out Kochama. A Z-Power move so suddenly! What the heck?! Gotta use a hyper potion. Then she switched to Flygon. It was weaker than her Mudsdale, so Kochama should be fine. All right, Kochama defeated it. Hapu’s Gastrodon’s muddy water move was troublesome, but Kochama took it down. Now, there was only Mudsdale left. Since Hapu’s Mudsdale has the ability Stamina, gotta fight fire with wire and use a X-defend. It was tough, but Kochama took it down. You finally beat your senpai. Good job, Kochama! Good job, Hantakuroshi! After the battle, Hapu gave me a Groundium Z. All right now, let’s head into the Canyon.  

I fought many strong trainers. I don’t have enough potions anymore. I must return to a Pokémon Center. It’ll be a pain to get back here though. First, I’ll check out this bridge. Lillie wants to cross the bridge. She sure has gotten more courage since we met. There were Murkrow getting in her way but she ignored them and kept crossing. Ah nice, Lillie healed my Pokémon. Okay, I guess I’ll keep going. My Pokémon has gotten stronger so I’ll use a max repel for now. While crossing another bridge, I met a spacey woman. Oh, so she’s the captain. Her name is Mina. She gave me a Fairium Z. Is she sure? I usually get this after completing a trial. She doesn’t have one?! …Such a free-spirited person. Geez this canyon is super long. As long as I have my Pokémon by my side, guess I’ll keep moving forward.  

In conclusion, I hope that this series is helpful with your journey to learning Japanese and/or taking an interest in the country’s culture. Until then… また来週!

Halloween in Japan?

2020年10月25日「日」第48週

日本語の練習 第48週 Japanese Practice Week 48

Hello everyone! Kyuusei here to teach you Japanese and show what I find interesting about Japan. With that being said, let’s continue.

日本語のイベント

ハローウィンは今週です。小さいときから祝いませんでしたけど、日本に行ければ、祝ってかもしりません。しかし、どんなキャラは仮装するかなあ?最近、日本でハローウィンはもっと楽しいけど、ちょっとやばい。日本でハローウィンのお祝いは楽しいそうけど、問題がある。それでも、祝ってみる。

このビデオを見てください。

GRAMMAR NOTES

[かぎる]

This grammar point is used when you want to describe something that can’t be compared to anything else. You can use it for nouns and for verbs (the verbs have to be in plain form).

Noun +に限る=> “Nothing beats”/“Nothing better than”/“There’s nothing like”

Base Verb +に限る=> “Nothing beats”/“Nothing better than”/“There’s nothing like”

Ex: ジェリードーナツに限る

Nothing beats a Jelly Donut.

[すぎる]

This grammar point is used to say that something is nothing but a “____” or just/only a “____”. Think of this as a advance grammar of だけ.

Noun +にすぎません/すぎない

Base Verb +(だけ)にすぎません/すぎない

Ex:     A: ホットドッグはサンドイッチにすぎないだ

B: それはあなたの意見にすぎません

A: A hot dog is nothing but a sandwich.   

B: That is nothing but your opinion.

トピックスを答えましようか

  1. Your classmate is asking you if you have told your parents about getting into the college you wanted. Tell him that you have talked to your mother but not with your dad.

お母さんと話しましたが、お父さんとは話しませんでした。

  1. You are on a graduation trip with your clubmates and have arrived in Shibuya. When you walk out of a souvenir shop, a classmate asks you what you bought. Tell her that you bought 3 cute keychains.

かわいいキーボードを3個買いました。

  1. You are on your third date with your boyfriend/girlfriend in the park where you both see a bunch of children playing. Ask him/her what kind of child he/she was when he/she was a kid.

小さいとき、どんな子供でしたか。   

  1. You are talking to your coworkers after work. Suggest to go drinking tonight at an Izakaya.

    今晩一緒に居酒屋でお酒を飲みましょうか。

  1. The whole family has taken a trip to Seattle and your brother is teaching you how to play Smash Bros competitively. A new friend has asked if you played Smash Bros. on Friday and Saturday. Tell them that you played on Friday, but not on Saturday.

金曜日にはスマッシュブラザーズをしましたけど、土曜日にはし   ませんでした。

  1. You are having a chat with your sister on where you want to move next. Tell her that you don’t want to live in a loud and lively city.

    うるさくて、にぎやかな市には住みたくないです。

JLPT N5 VERBS

1. 入る(はいる)–  To enter

a. 花子ちゃんの噂を聞いているので、女のコはトイレに入りた    くない

  Because she heard the Hanako-chan rumor, the girl does not want to go into the bathroom.

b. お風呂に入ったとき、怖い声が聞こえる。

      When I went to take a bath, I heard a scary voice.

2. 履く(はく)– To put on shoes

a. このブーツはきついから、履いてことができない

            These boots are tight, so I can’t put them on.

b. 夢で靴の中に毛と血があるので、あの靴を二度と履きま      せんでした

       In my dream there was fur and blood in my shoes so I never wore       those shoes again.

Re:Zero

3. 始まる(はじまる)– To begin, To start

a. 学校であの事件が始まりました

        That case started at the school.

b. 一番怖いの映画が始まりますよ

        The scariest movie is starting.

Don’t waste your time watching this movie.

4. 走る(はしる)–  To run

a. ナイフを持っている友達は俺を追っていたから、俺は一所懸命 に走りました

        My friend chased me with a knife so I ran with all my might.

b. 少年はキラーの正体が気づいたとき靴を履いて走りました

        When the boy realized who the killer was, he put on his shoes and            ran.

5. 働く(はたらく)–  To work

a. この町でハローウィンは忙しくてうるさいくせに、今日、働か    ないと

 Even though this town is busy and loud on Halloween, I have to work     today.   

b. お化け屋敷で働いています。   

        I work in a haunted house.

6. 話す(はなす)- To speak

a. 怖い話を話しましょう。   

    Let’s tell scary stories.

b. ユーチューバーはこのビデオでオタクの関係恐怖物語を話しま       した

 A YouTuber told otaku related horror stories in this video.

The last one cracks me up to this day. What the heck was with that dream?!

DIALOGUES

[ 吸血鬼女は一体誰?Pt. II]

B: あの女は写真の女に似ている。

A: そうですね。しかし、アタシはこの写真を撮ってどうやって?彼女は吸血鬼じゃないでしょう?

B: あ。。。ね。。。

A: え、ごめん、聞こえない。何を言ったの?

B: えと。。。あの女は吸血鬼じゃない。姉だよ。

A: え?!うそ!まさか、姉さんはコスプレーヤーなんの?

B: うん。アニメのキャラよ。あの女の名前はなんとかキヅショタだと思う。

C:キスショットだよ、妹。 

AとB:きゃあああ! 

[Who is that Vampire? Pt. II]

A: That woman looks like the one in the picture.

B: That’s right. But how did I take this picture? Isn’t she a vampire?

A: That’s… my…

B: Eh, sorry, I can’t hear you. What did you say?

A: Uh, That woman is not a vampire. That’s my sister.

B: What?! No way! Is your sister a cosplayer.

A: Yeah. It’s an anime character. I think that woman’s name is Kid’s Shota or something.

C: That’s Kiss Shot, lil sis. 

A and B: Ahhhhh!

[最高のハローウィン]

A: みやこちゃん、あたしと一緒にトリック・オア・トリートに行かない?

B: 行きたい。キャンディたくさんもらってこよう。

A: お兄さんを誘ってくれない。

B: (忘れちゃった。けいこちゃんは兄貴のことが好き。)待ってって。尋ねるよ。

A: いいよ。

B: ねえ、兄貴。

C: なんだ。え、みやこちゃん。その格好は。。。ナミネに似ている。

B: うん。それはハローウィンだよ、兄貴。

C: あ、なるほど。とにかく、なんですか。

B: みやこちゃんと一緒にトリック・オア・トリートをしたい。一緒に行こう。

C: 分かった。しかし、仮装がない。

B: そうだ!メイドドレスがある。ぜひ、着てもいいでしょうね。

C: ヤダよ!そんなことをしても無意味だ。いいよ。押入れに見る。

B: え。すごい。嘘つき。やはり、兄貴は仮装がある。

C: コミケットのために、手作りの仮装を作ったくせに、着るよ。

B: (けいこちゃんはその仮装を見れば、ふふふ。) キャラは誰だっけ。

C: キングダムハーツのソラだよ。どうやってそれを知らないのか。

B: 冗談だよ、鬼お兄さん。あ、そうだ、兄貴は彼に似ている。さ、着て、一緒に出かけよう。

5分後。。。

C: よし、行こう。ええ、けいこちゃん、久しぶー え?!その仮装はキングダムハーツのカイリ?!

A: 。。。・///・

C: あの、けいこちゃん、大丈夫?顔が赤い。みやこ、何を笑っているのか。

B: なんでもない。(これは最高のハローウィンだよ。)行くよ!

[The Best Halloween]

A: Miyako-chan, will you go Trick or Treating with me?

B: I want to go. Let’s get a lot of candy.

A: Can you invite your big brother?

B: (I forgot. Keiko likes big bro.) Wait. I’ll ask.

A: Okay.

B: Hey, bro.

C: What? Eh, Miyako. You look like Namine.

B: Yeah. It’s Halloween, bro.

C: Oh, I see. Anyway, what is it?

B: I want to go trick or treating with Miyako-chan. Let’s go together.

C: I see. But, I don’t have a costume.

B: Oh yeah! I have a maid dress. You can definitely wear it.

C: Heck no! It doesn’t make sense to do that. Fine. Look in the closet.

B: Eh. Cool. You liar. You have a costume after all.

C: Even though I made it for Comiket, I’ll wear it.

B: (If Keiko sees this costume, hehehe.) Who’s the character?

C: Kingdom Hearts’ Sora. How do you not know that?

B: I’m kidding, demon brother. Oh yeah, you do look like him. Wear it and let’s leave together.

After 5 minutes…

C: All right, let’s go. Eh, Keiko-chan, long time no s-?! Is that costume Kairi from Kingdom Hearts?!

A: 。。。・///・

C: Um, Keiko-chan, are you okay? Your face is red. Miyako, what are you laughing at?

A: Nothing. (This is the best Halloween.) Let’s go!

ヒビキのにっき

ポ二の荒磯で観光客が勝負を仕掛けてきた。彼女は岩タイプのポケモンがたくさんいる。ハンタークロシとヌルコは経験値が必要だから、戦わないと。彼女はゴローンに入れ替えた。だから、コチャマに入れ替えた。やはり、ゴローン爆発した。ハンタークロシが死んじゃったかもしれないから、コチャマに入れ替えてよかった。うわ!ここは間欠泉があった。濡れるになるから、近くに立たないべきだ。ここも水タイプポケモンが多いので、ビリビリレキももっと強くになる。TM ポニの荒磯を見つけた。リリィちゃんと僕は彼岸の遺跡に行った。は!リリィちゃんはこのでかいキューブを動いてみた。さがって、リリィちゃん。カイリキーを使った(姫抱っこがまだ嫌いだけど。)次の部屋に行こう。

あ、ハプウちゃんを見つけた。何をするんでしたか?あ、なるほど。ハプウちゃんは新しいカフナになった。ハプウちゃんは伝説ポケモンルナアーラのことを話していました。それに、つきのふえはナッシー・アイランドがある。それから、チーフに「あのアイランドに送ってくれませんか」と尋ねた。サンとコイキングに乗った。着いたとき、木から変な音が来た。ちょっと。。。その木はポケモンだった!すごくびっくりだった!掴みたい。変なポケモンだなあ。僕の地方のナッシーはアロラ地方のナッシーに似ていない。長い首がある。キリンみたいけど、ナッシーは木だろう。キリンキ。そのポケモンはキリンキを呼ぶ。高さてば、僕よりリリィちゃんのほうが背が高いを気付いた。彼女はかかとの靴が履いたなあ。あ、雨が降ったから、空洞に入った。

リリィちゃんはお母さんと自分の記憶のことを話していた。お、「雨に唄えば」を見た?面白い。リリィちゃんはトレーナーになりたくて、僕と一緒に旅行したい。まさか、リリィちゃんは僕のことを...あ雨が止まった。ふん?お、空洞に大きな真珠があった。よしー!上り坂に歩いて、リリィちゃんを見つけた。リリィちゃんは台座で何かを見た。お、これは月の笛だった!ポ二島に戻ろう。チーフはポ二の大峡谷のことを話していました。あの場所は伝説ポケモン、ルナアーラを洗われる。ポケモンセンターに行ってポケモンを治す。もう直ぐ大きなバトルだ。ワクワクした!

HIBIKI’S JOURNAL

I fought this tourist at Poni Breaker Coast. She had many rock type Pokemon. Hantakuroshi and Nuruko need experience, so they need to fight. She sent out a Graveler. So, I switched to Kochama. As expected, Graveler self-destructed. Hantakuroshi would have died, so I’m glad that I switched to Kochama. Woah! This place has geysers. I shouldn’t get so close since I’ll get wet. There are a lot of Water type Pokemon here, so Biribirireki can also get stronger. I found TM 79 Frost Breath. Lillie and I went into the Ruins of Hope. Hah. Lillie tried to move this huge cube. Step back Lillie. I used Machamp (Still don’t like being carried like a princess though.) Let’s go to the next room. 

Oh, we found Hapu. What is she doing? Ah she became the Kahuna. Some sort of rite of passage ceremony? Hapu told us about Lunala, the legendary Pokemon. Plus the moon flute is on Exeggutor Island. So we asked the chief to take us to that island. We rode on the SS Magikarp. When we arrived, a strange noise came from a palm tree. Wait… the palm tree was a Pokemon! I was so surprised! I want to catch it. This is one strange Pokemon. Exeggutor doesn’t look like this from my region. It has a long neck like a giraffe (kirin) but it is a tree (ki)… Kirinki. I’ll call it Kirinki. Speaking of height, I just noticed Lillie is taller than me. Could she be wearing heeled shoes? Ah, it started to rain so we went into a cave.

Lillie told me about a memory of her with her mom. Oh, she’s seen “Singing in the Rain”? Interesting. Lillie wants to become a trainer and travel with me. No way could Lillie… Oh the rain stopped. Hm? Oh, there’s a big pearl in this cave. Nice! I went up the path and found Lillie. She’s looking at something on the pedestal. Oh, it’s the moon flute. Now let’s get back to Poni Island. The chief told us about the Vast Poni Trail. Then the legendary Pokemon will appear. I’ll go to the Pokemon Center and heal my Pokemon. I might have a big battle soon. I’m getting pumped!

In conclusion, I hope that this series is helpful with your journey to learning Japanese and/or taking an interest in the country’s culture. Until then… また来週!

Design a site like this with WordPress.com
Get started