2020年12月27日「日」第57週
日本語の練習 第57週 Japanese Practice Week 57
Hello everyone! Kyuusei here to teach you Japanese and show what I find interesting about Japan. With that being said, let’s continue.
日本語のエベント
4日だけ、2021年もう来ます。今年は大変だったけど、今年はいい時がありました。新しいチャレンジ、新しいで会い、家族に会いに行った。このクリスマス、姉は家に戻った。嬉しかったです。2021年はこの家族は別の場所に行きます。だから、このクリスマス、茶碗をあげました。僕も色々なものをもらった。鶏肉を食べたり、ゲームをしたり、話したり、映画を見ました。楽しかったです。
とにかく、日本でKFCチキンが人気がありますか。このビデオを見つけた。
PROGRESS
I attempted to take a practice exam for the JLPT N4. I passed by the skin of my teeth. The first and third parts of the exam were relatively easy but the second part in retrospect, seems more difficult. At the rate I’m going I should be able to take the N4 next year. However, if I push hard enough, I could take the N3. Hopefully, next year’s JLPT won’t be cancelled.
On another note, I need to come up with more ideas and plans to learn Japanese and connect with more people who want to learn this language. I can’t say that I’m fluent but I have come further with my studies than I was when I was studying it at University (funny how that works out).
N4 文法
[でも]
You may remember this as “but” or “however”. でも、this is a new way to use this word with whole different meaning. It means “…or something”.
Noun+でも
Ex: 暇だな。しりとりでもしましょうか。
(I’m bored. Let’s play Shiritori or something.)
Ex: お疲れ様でした。よかったら、居酒屋でお酒でも飲みに行きませんか。
(Good work today. If you like, how about we go get drinks or something at an Izakaya.)
[でございます]
This is just a polite version of the copula, です. You will mostly hear this in a place that is expected to use Keigo (Polite Speech) such as businesses, restaurants, hotels, etc. NOTICE: You don’t have to use Keigo when you are the customer, so speak as you usually do.
です → でございます
でした → でございました
Ex: (会議に 間に合ってよかった。)社長、いかがでございます、コーヒーをもう一つ持ってまいりましょう?
(Thank goodness I made it to the meeting.) President, shall I get you another coffee?
Ex: お客様の安全は私の仕事でございます。
(The customer’s safety is my business.)
[がる]
This grammar point is used to describe your own or someone else showing a sign of something. All the more reason why adjectives are used here.
い ー Adjective (drop い)+がる
なー Adjective (drop な)+がる
Ex: どうしたの。その顔が急に真面目がるですよ。
What’s the matter? Your face seems serious all of sudden.
Ex: この漫画を上げたら、息子さんはおもしろがるでしょう。
If you give him the manga, your son might have an interest in it..
トピックスを答えましようか
- A classmate comes to visit you at home since you are sick. When you come to answer the door they are surprised to see you wearing glasses. Tell them that you wear contacts while in class.
クラスにいる時、コンタクトレンズをつけるよ。
- While talking to a classmate about a mixer that is coming up, they ask if they could bring their cousin since he has broken up with his girlfriend. Tell your classmate that, of course, they can bring him. Also inform him the mixer will be at the usual karaoke bar at 8pm.
もちろん連れてきてもいいですよ。午後8時にいつものカラオケバーがあります。
- Your co-worker and yourself are discussing music from your countries. Ask if your co-worker’s little brother knows Kendrick Lamar or Drake.
弟さんはケンドリック・ラマとかドレックを知っていますか。
- While studying in the cafe with your classmate, you notice a woman with short black hair, red glasses drinking tea alone. Ask your classmate if they know the person.
きれいで一人でお茶を飲んでいる女の人を知っていますか。あの短くて黒い髪、赤いめがねをかける女の人です。
- Oh, no. Your classmate doesn’t know her. Now they are asking if you know the person speaking in German over there. Tell them that is your little brother.
あのドイツ語で話している人は弟です。
- During class your stomach starts growling. Once class is over, your classmate asks why are you so hungry.
朝、何も食べなかったんです。
- The weekend has arrived. Your roommate asks what you have planned. Tell him that you will not do anything in particular. You’ll probably study.
別に何もしません。たぶん勉強します。
- You see one of your Japanese Language classmates that is eating by themselves. Walk up to them and ask if you can sit and eat together.
ここに座って、一緒に食べてもいいですか。
N4 動詞
1. 立てる(たてる)– To Stand Up, To Put Up
a. また立てて、戦う。
Stand up again, and fight.
b. 俺のそばに立てれば、勝利を見せてやる。
If you stand by me, I will show you victory.
2. 楽しむ(たのしむ)– To Enjoy
a. その日常を楽しんだ方がいいだと思う。
I think it’s best to enjoy these ordinary days.
b. 彼女はゲームーを楽しんですぎるかもしれない。
She might be enjoying the game too much.
3. 足りる(たりる)– To Be Sufficient, To Be Enough
a. 彼女のことを興味がある。しかし、僕が足りないと思う。
I am interested in her. However, I don’t think I am enough.
b. 映画を見に行きたいけど、お金が足りないんだ。
I want to go see a movie but I don’t have enough money.
4. 捕まえる(つかまえる)– To Catch, To Arrest, To Seize
a. あのジムを挑みたいなら、水タイプポケモンを捕まえた方がいいですよ。
If you want to challenge that Gym, you might want to catch some water type Pokemon.
b. モリアーティに勝負を仕掛けてきたと、捕まえることができませんでした。
I challenged Moriarty to a duel and I couldn’t catch him.
5. 付く(つく)– To Attach
a. このポスターは気が付いたから、クラブに入りたかった。
I wanted to join this club because I noticed this poster.
b. 日本語は興味がついている人がたくさんいるけど、日本語をまじめに勉強したい人があんまりいません。
There are many people who are interested in Japanese, but there are not many people who want to study Japanese seriously.
6. 漬ける/浸ける(つける)- To Pickle, To Soak
a. お米を浸けたとき、その水が白くになった。
When I soaked the rice, the water became white.
b. 梅を漬けたことがありましたか。
Have you ever pickled plums before?
7. 伝える(つたえる)- To Tell, To Report
a. 探偵にその殺人事件の真犯人のことを伝えなきゃ!
I gotta tell the detective about the true culprit of that murder case!
b. 彼は彼女に本当気持ちを伝えられません。
He can’t tell her how he truly feels.
DIALOGUES
[ワイフャイがない、どうしよう?]
A: ああ、そんな!
B: どうしたんですか。大丈夫。
A: いいえ、それはダメですよ。ワイファイがないですよ。
B: 。。。はー?それだけ?
A: それだけ?!マジですか?!それは大変だよ。リポットも出してできないんだ。
B: お、なるほど。それはヤバイね。
A: それに、大好きなユーチューバーを見えないから。
B: えーと、リポットとか、ユーチューブと、どっちの方がたいせつだとおもう?
A: もちろん、リポットですよ。終えりましたくせに。
B: じゃ、喫茶店で行こう。たぶんワイファイがあるかもしれないから。
A: うん、行こう。
[There is no Wi-Fi, What should I do?]
A: Ah, oh no!
B: What’s the matter? Are you okay?
A: No, this is bad. I don’t have Wi-Fi.
B: Whaaat? Is that all?
A: Is that all?! Are you serious?! This is terrible. I can’t send this report.
B: Oh, I see. That is bad, huh.
A: Plus, I won’t be able to see my favorite YouTuber.
B: Um, the report or your favorite YouTuber, which is more important here?
A: My report, of course. Even though I was finished.
B: Well, let’s go to the cafe. They might have Wi-Fi there.
A: Yeah, let’s go.
タイトルを見る
愛情ー (あいじょー)
You may notice the first Kanji of this compound Kanji, 愛. While the second Kanji means “feelings” or “emotion”. Together this compound Kanji means “love” or “affection” towards another person. The hyphen at the end is used to just lengthen out the last sound じょ.
たっぷり
This is just a word to say that something is plenty or there is a lot of it. I like to think of it as a colloquial term derived from たくさん which means the same thing.
お好み焼き(おこのみやき)
Anyway, together we have something like “Okonomiyaki Filled with Love”. People usually say that love is an important ingredient in cooking. In other words, the more care you take into your cooking the more delicious the dish will be. Just make sure to follow the recipe, though (Don’t wash the rice with soap like this girl: ).

This title is brought to you by 甘々と稲妻 (Sweetness and Lightning). A sweet show with a lot of good food. An adorable show about a single father and his daughter. He can’t really cook but he wants to give his daughter the foods she had when her mother was alive. Fortunately, he finds someone to teach him how. But it ends up being a student from the high school he teaches.
I recently finished this show and it was very good. A sweet show with a lot of good food. I recall winning a loot anime box from Crunchyroll a few years ago and the first volume was in there. I like it so much my sister has bought me quite a few of the volumes. They even have recipes in the books, so perhaps in the future my sister and I can enjoy these recipes as well.
レイの日記
家に帰って、母にイナズマを見せて、ちょっと寝た。それで、マサラタウンで出発した。トキワシティのフレンドリィショップ兄貴は僕にモンスターボールをもらった。野生のポケモンが飛び出した。紫色のネズミはコラッタと呼ぶ。くそ。モンスターボールがない。あのジジもらうべきだった。フレンドリィショップでそれを買いに行く。
あ、博士のお届け物がここにある。そのお届け物は博士にあげるの前に、何も買わないそうだなあ。俺はクーリエ・サービスじゃねえぞ!いいよ、博士は俺に「感謝の気持ちとして、モンスターボールをどうぞ受け取って下さい。」と言ってかも知らん。とにかく、他のジジの体がこの道を閉ざした。変なジジ。私物?あ、そうか。ジジはコーヒーまだ飲まないんだなあ。やれやれだ、スゲー怒るそう、このジジ。まいいか。あのジジはコーヒーを飲んだ時、戻っていく。
ジジ博士にお届け物を届けたとき、博士は俺たちにポケモン図鑑をもらった。(なんだそれ?モンスターボールがないんだ?カスタムモンスターボールを届いたくせに。なんで使う?いいよ、買いに行く。)アキ君は家に帰って、姉に地図をもらって、「姉にお前に地図をもらって伝えるぞ。」かわいそう。アキ君と比べると、お姉さんは天使だ。やはり、地図をもらった。よーし、冒険を始めるぞ、イナズマ!で~イナズマはまだ無視している。あ、仲良しをしてなる。
REI’S JOURNAL
Went back home, showed Inazuma to mum and rested for a bit. Then we left Pallet Town. Got a potion from a guy who works at the PokeMart in Viridian City. A wild Pokemon appeared. A purple rat called Rattata. Crap. Don’t have any Poke Balls. The old geezer should’ve given me some. I guess I’ll go to the PokeMart and buy some.
Ah the professor has a parcel here. I can’t even buy anything until I give this parcel to him. I’m not a courier, but fine. Maybe he’ll give me Pokeballs as thanks. On another note what’s with this bald geezer blocking the path. Private property? Oh, he hasn’t had his coffee yet. Geez he must be really upset. I’ll guess I’ll come back after the old geezer drinks his coffee.
After delivering the parcel to the geezer professor, he gave Aki and I a Pokedex. (What the heck? No Pokeballs? Fine. I’ll go buy some. Even though you just ordered custom Pokeballs. What is he going to use them for?) Aki went to his house to get a map and said “I’ll tell her not to give you one”. How adorable. Compared to Aki, his sister is an angel. As expected, she gave me a map. All right let’s get this adventure started, Inazuma. Annnnd Inazuma still ignores me. Oh well, it’ll warm up to me eventually.
In conclusion, I hope that this series is helpful with your journey to learning Japanese and/or taking an interest in the country’s culture. Until then… また来週。。。来年!初日の出を見に行ってみる。















You must be logged in to post a comment.