Translation: Humans VS Machines

日本語の練習 第113週

Japanese Practice Week 113

2022年01月23日「日」第113週 

Hello everyone! Kyuusei here to teach you Japanese and show what I find interesting about Japan. With that being said, let’s continue.

Table of Contents

EVENT IN JAPANESELEARN FROM LET’S PLAYS: KINGDOM HEARTS
N3 GRAMMARJUST TALKING
N3 VERBSWHAT’S IN A TITLE
DIALGOUEREI’S JOURNAL

日本語のイベント/EVENT IN JAPANESE

マシン翻訳はすこし上手くになりましたね。翻訳者の仕事のことが少し不安だと思います。翻訳コンパニーの会長は「翻訳者がここにあるよ」と言えば、僕の返事は「あるって?「いる」でしょう?」。それで、あの人はコンピューターに指を指します。「なにこれ?!」と言わせてしまいましたね。きっとマシン翻訳があまりよくないですね。あとで、この動画を見ました。

この技術は英語と日本語などを翻訳できます。日本語と英語が翻訳できますけど、ほとんどだけ翻訳できそうみたいです。まるでたぶん65%とか70%。グーグル翻訳よりこの技術の方がいいと思います。DeepLはどうかなあ?


N3 文法

[くせに]

even though, and yet, in spite of the fact that

Similar to のに with expressing that regardless of an occurrence or something you have done, you are frustrated that it didn’t work out. The only difference between the two is that くせに is used to express stronger sense of regret than のに.  

V[Casual-Form] + くせに
N + のくせに
なーAdj + なくせに
いーAdj + くせに

Ex: もう~ ダメと話したくせに、君がやってしまった。

  (Geez… even though I told you not to, you did it anyway.)

Ex: 唯のくせに、ケーキを食べたくない?

  (You don’t want to eat cake? Even though your you (Yui)?) 

Ex: 真面目なくせに、彼女はまだ俺の気持ちをわからなかった。

  (In spite of taking it seriously, she still doesn’t understand how I feel about her.)

Ex: サイズを調べておくくせに、靴を買ってしまった。新しいくせに、足が痛くて、歩きにくいです。

  (Even though I looked up the size, I ended up buying these shoes. Even though they are new, my feet hurt and its hard to walk.) 

[まま]

as it is

You can use this grammar to express something as it is or to express a lack of change in something. This can be used in a negative or positive way.

V[たーForm] + まま
V[ないーform] + まま
なーAdj + +な + まま
いーAdj + い + まま
N + のまま

Ex: お茶はめちゃ暑いので、飲んだままじゃ、舌を焼けてしまう。

  (The tea is really hot, so if I drink it as it is, my tongue will get burned.)

Ex: 勉強しないままでは、合格してできない。

  (If you don’t keep studying, you won’t pass.) 

Ex: この仕事は担当しているので、半端なままにしてはいけない。

  (You’re in charge of this job so you can’t keep doing it half-way it.)

Ex: 品の値段が高いままでは、面倒になりそうです。

  (If the prices stay as high as they are, it’s going to get rough.) 

Ex: 友達に会いに行った。3年ぶり会わなかったけど、昔のまま変わっていない。

  (I went to go see my friend. Haven’t seen them 3 years but, they haven’t changed a bit [stayed just the way they as I remembered].) 


N3 動詞/N3 VERBS

記入する
きにゅうする
entry; filling in; filling out

記 = scribe, account, narrative

From the fist kanji, we can tell that it has something to do with writing something down. Like in a journal or a form. In this context 記 means to leave a record of something by writing it down.

入 = enter, insert

The second kanji means something that you can enter or input. Or in other words, fill out.

Altogether, it has a meaning to write down a specific info in a specific place. Like in a job application. Or like Light writing names in the Death Note.



対話/DIALGOUE

Hibiki is back to check up on Rei’s adventure in Kanto.

[ヒビキとレイ2]

A: よ、レイ、久しぶり。

B: お、ヒビキじゃねか。よ。

A: 冒険はどうだ。カント慣れた。

B: うん、いくつか間違えたが、チームと一緒に進む。

A: キョウまだ出会った。

B: あ、出会ったよ。あいつはずるいのやつだった。以外に強かったが、勝った。

A: さすが、あのおっさん。気にしないでよ。アキにあったら、「よ」言ってくれ。

B: あ。それじゃ。またね。

[Hibiki and Rei 2]

A: Hey, Rei, long time no see.

B: Oh, if it isn’t Hibiki. Heya.

A: How’s your adventure. Gotten used to Kanto?

B: Yeah, had some slip-ups here and there but I’m still moving forward with my team.

A: Have you met Koga yet?

B: Yeah, I met ’em. That guy was crafty. Wasn’t expecting him to be strong but, I won.

A: That’s the old geezer for ya. Don’t worry about it. If you see Aki, tell ’em I said “Hey”.

B: Yeah will do. See ya.


記事を読もう/LET’S READ

ONE PIECE: 5 Lies Ussop Told That Became True
“Oda is Amazing!”

Unbelievable how many lies have come true…

The boastful master of lies and bluffs Ussop (Voiced by Kappei Yamaguchi). Just to mix things up in casual conversation with his boasting, Nami (Voiced by Akemi Okamura) and Zoro (Voiced by Kazuya Nakai) were quick to quip from the very beginning of their friendship. However, there are quite a few of Ussop’s tall tales that have become true. The “Lies that Ussop Told that Became true” will be introduced in this article. Even on SNS Ussop’s lies have gained praises such as “A good amount of them have come to reality” and “Oda’s amazing”.

※ “Big trouble, everyone!!! The Pirates are coming!!!”

Before he became apart of Luffy’s crew, Ussop lived in a small village called Syrup Village. To the annoyance of the villagers, everyday he used to scream “Big trouble, everyone!!! The pirates are coming!!!”. The villagers threw pots and chased him with mops.

On that day, Ussop found out that Captain of the Kuroneko (Black Cats), Klaw was targeting his friend Kaya (Voiced by: Mariko Kouda). He tried to warn the villagers, and desperately yelled “Big trouble, everyone!!! The pirates are coming!!!” as went around the village. But the villagers didn’t listen to him.

As a result, the Kuroneko Pirates actually attacked the village, and Ussop’s lie ended up becoming true. Ussop had his reason for lying everyday but, he lied too much and no one believed him. So, Ussop’s courage to protect the village was understood very well in this episode.

※”I was shocked to see that long and huge poop! I was sure that it was a continent so I ended up landing on it!”

Before Ussop joined the Straw Hat Crew and on the very same village, he used to go to a sickly rich girl named Kaya’s house. To lift her spirits he went there everyday and tell stories about his adventures filled with white lies. On one of his tales he told her about the time he “fought a huge gold fish that lived in the South Sea.”.

According to Ussop, That gold fish was so big “it wouldn’t be able to fit in the water tank in her mansion”. Of course he said this as a tall tale, but, that huge gold fish, the “Island Eater” appeared when the crew arrived at Little Garden. As he was taken aback, he said “A g-giant gold fish…? Where have I heard that before…” as he appeared to be reminded of something.

Many islands were formed by the gigantic Island Eater’s big poops. Due to the size it would be mistaken for a deserted island. Long ago an Elbaf warrior Dorry (Voiced by Daisuke Gori) mistook it as an island as well and landed there. At that very moment, another one of Ussop’s tall tales ended up being true.

※”It’s Cerberus! Chase it away!”

When Ussop was a child, he also told lies that were actually true. When he was still a child, he formed the Ussop Pirates in the village and went on several adventures. One of their adventures was them chasing off a beastly dog from Greek mythology, Cerberus.

Later on, Ussop encountered Cerberus (Voiced by Takahiro Fujimoto) at the ghost island called Thriller Bark. Cerberus that is called “Hell’s Watchdog”, is a monster with three heads. Ussop used a smokescreen that somehow shrouded Luffy and his crew. Ussop wore a necklace made of garlic and carried a “Spirits Begone” Flag on his back. He ended up having another encounter with one of his tall tales becoming reality.

Furthermore, they had another run in with Cerebrus at Enies Lobby. The judge Baskerville (Voiced by Mahito Oba, Keiichi Sonobe, and Koji Haramaki) looked quite like Cerebrus which brought back the gag in a subtle way.

※”I’m the talk of the town! I have a 30 million bounty on my head!”

This is Usopp’s line when he appeared in the manga. Usopp showed Vivi Nefertari (Voiced by Misa Watanabe), who had just joined crew, Luffy’s Wanted poster as if the bounty was actually on his head. It certainly has Usopp in the photo as well but, you can only see the back of his head.

And later on that lie became true as his alias Sogeking got the 30 million bounty. To rescue Nico Robin (Voiced by Yuriko Yamaguchi), he supported Luffy and the crew as Sogeking. By shooting down the World Government flag, it was clear that he was making an enemy out of the government. And so, that is how his bounty got to 30 million.

His bounty increasing yet again in Dressorosa. During the Dressorosa Arc, Usopp took down one of the Donquixote pirates elite named Sugar (Voiced by Rie Kugimiya) and the released Tontatta Tribe revered him as a “God”. As “God Usopp”, his bounty went up to 200 million Berries. Don Flamingo also offered a 500 million Berry award on him, so perhaps that has something to do with Usopp’s bounty skyrocketing as it did.

※”That shaking just now was my “Haki”!!”

During the Dressrosa Arc, a fight broke out between Law, Don Flamingo and Issho (Alias: Fujitora/ Voiced by Ikuya Sawaki) that was so fierce, that even the underground Tontatta Kingdom felt the tremors. The shaking caused Usopp to panic but, Usopp lied as if it was his “Haki that caused the shaking” so they wouldn’t catch on that he was panicking.

Afterwards, while Luffy and Traflgar Law were after Don Quixote Pirate’s Sugar. To protect them Usopp, felt extreme pressure as he attempted to snipe Sugar. At that moment, he sensed Luffy, Law and Sugar and was able to see a light from far away. Due to that, Usopp was successful at taking the shot.

This is ability is what Usopp’s Haki. The kind of Haki that can be said to be able to sense someone “Observation” Haki, specifically the Haki that allows the user to see another person’s power. On another hand, the lie he told the Tontatta tribe is interpreted as the “Conqueror” Haki. At any rate, as he improves his Observation Haki he may be able to use the Conqueror Haki as well.

***

Usopp’s mere “outbursts” became true time and time again. He might not be a liar, and actually be a prophet without even realizing it. On the cover for chapter 796, Usopp’s swimsuit gives profound message: “Lies Turn Into Reality”. Depending on future developments in the story, there may be more “lies that are actually true” coming up. With 100 volumes and passing 1000 episodes in the anime, ONE PIECE is getting more and more exciting, so it’ll be hard to look away from what will happen next.

It’s been a while, so let’s look at some comments.

ait: The foreshadowing, the way the story is handled, the use of the cover are all great. There are plenty of side stories that can be just as interesting as the main one though. I love this kind of thing so, please do more like that.

ein: Usopp’s dad is a sniper in the Redhead Pirates. I don’t know if they will fight one day but, it definitely has to be an important fight and reunion. Usopp said that his dad is the “World’s Best Sniper” so I’m looking forward to Usopp surpassing his dad Yasopp.

yos: The “I have over 8000 subordinates” lie came to fruition when the Tontatta tribe joined.

muu: In the ONE PIECE world Usopp is charming. Among all the characters, it’s clear that he’s the most relatable to a human in our world, so it’s easy to empathize with him and cheer him on. It would be natural for a person to get scared and get beaten up by these enemies in reality. Even though that’s the case, the way he courageously fights is so cool. When his bounty went up, I was really happy. I hope makes more appearances in the future.


Took me a long time to realize this but after looking it up I feel kind of dumb XD. CV stands for Character Voice.

Usopp is definitely quite the character. To be honest, he’s probably my favorite Straw Hat besides Chopper. Never really thought about him meeting his father one day. Considering Luffy is facing off with the Emperors now, I’m certain we’ll run into them eventually.

I just started the manga, so I’m not sure about the recent happenings there, but seeing Usopp duke it out with his father would be cool. Plus, Usopp will get some closure for his dad not being there when his mom died. On another note, Shanks is rarely seen in the show and yet he’s still very integral to the plot. Wonder if Luffy and his crew will be able to take them on one day. That’ll definitely be epic.

I can’t wait to see what will happen after the Wano arc is over. They usually do a “everyone finds out what crazy crap Luffy’s crew has been up to” thing after an arc has ended. And speaking of all the friends (and enemies) they have made along the way, I wonder what happened at the Reverie (like what’s up with that huge straw hat and what happened to Sabo and the Revolutionary Army).


実況から勉強する:キングダムハーツ
LEARN FROM LET’S PLAYS: KINGDOM HEARTS

The Boy and the Beast are still chilling together.
But what will happen when they reach the castle?
Let’s find out in this week’s Learn from Let’s Plays: Kingdom Hearts!

 ①さあ プリンセスたちよ!鍵穴(かぎあな)を呼び出して(よびだして)おくれ!

 ここから先(さき)は やつらの手(て)の内(うち)だ。覚悟(かくご)はいいか?

  • Now princesses! Summon the Keyhole!
    • EN: O purest of hearts! Reveal to me the Keyhole!
  • From here on we are in their stronghold. Are you prepared?
    • EN: Be on your guard. They’re close. I can feel it. Are you ready for them?

※ For the 手の内だ part, Beast is technically saying “in their hands” or “in their clutches” here. However I thought it’d be best to go with something else.

🎮There’s only six lights shooting out. and Kairi’s in the middle. Hmm…could she be…? Well… their team-up didn’t last that long. Poor Sora’s all alone now.

②なぜ帰(かえ)らなかった。

 俺(おれ)はカイリに会(あ)いに来(き)たんだ。

  • Why didn’t you go back? 
    • EN: Quit while you can.
  • I’ve come to see Kairi.
    • EN: No. Not without Kairi.

※ The いーForm of a Verb and words like 行く and 来る, are put in play together it means to go/to come to do something. For instance 買いに行く (Go to buy) or 勉強しに来る (Come to study).

🎮Plus, Donald has the keys to the Gummi Ship. And you have my Keyblade so I can’t use the Keyblade to take control of the Gummi Ship.

③闇(やみ)の力(ちから)で 消(け)されたいのか。

 俺の体(からだ)は 消(き)えるかもしれない。でも 心(こころ)は消えない。

  • Do you want to be erased by the darkness?
    • EN: The darkness will destroy you.
  • My body might get erased. But my heart won’t. 
    • EN: You’re wrong, Riku. The darkness may destroy my body, but it can’t touch my heart.

※ There are two verbs here that have the kanji 消 but they are read differently. 消す is a transitive verb meaning that you are doing the erasing. In this context Riku is threatening to erase Sora.

※On the other hand, 消える is the intransitive verb meaning that something is done to you that is out of your control. And in this case, since Riku is threatening to erase him, Sora has no choice in the matter. But, Sora goes onto say that even if his body is erased (against his will) his heart won’t be erased.

🎮Riku’s reply is basically “So you have chosen death”.

④俺の心は 仲間(なかま)とみんなとつながってるんだ!

 それなら 俺がためしてやる!

  • My heart is connected to my friends and everyone else!
    • EN: My heart will stay with my friends. It’ll never die!
  • Then I’ll test that out!
    • EN: Really… Well, we’ll just see about that!

⑤ソラが消えるなんて いやだよ。

 王(おう)の命令(めいれい)を忘(わす)れたのか

  • I’m not gonna let Sora disappear.
    • EN: Sora ain’t gonna go anywhere!
  • Did you forget your King’s order? 
    • EN: You’d betray your king?

🎮Goofy’s got speed.

⑥忘れてないよ。でもーー 僕(ぼく) ソラといっしょに旅(たび)したいんだ。

 だって 大事(だいじ)なともだちだもんね。

  • I didn’t forget. But… I want to journey with Sora.
    • EN: Not on your life! But I’m not gonna betray Sora, either,
  • Because he’s an irreplaceable friend.
    • EN: ’cause he’s become one of my best buddies after all we’ve been through together!

※ The grammar だもん that Goofy uses here can be used to explain a reason or give an excuse.

🎮And this is one reason why I like Goofy over Donald.

⑦ごめんね ドナルド。今度(こんど)王様(さま)にあやまっといてよ。

 待(ま)て グーフィー!いっしょにあやまろう!

  • Sorry Donald. Tell the King that I’m sorry.
    • EN: See ya later, Donald. Could ya tell the king I’m really sorry?
  • Hold on Goofy! We can apologize together!
    • EN: Hold on, Goofy! We’ll tell him together.

⑧まあ その トモダチだしね。

 さっきはごめんね ソラ。

  • Well, we are friends, after all.
    • EN: Well, you know… All for one and one for all.
  • Sorry about earlier, Sora. 
    • EN: I guess you’re stuck with us, Sora.

⑨ありがとうーー ドナルド グーフィー。

  武器(ぶき)も持(も)たずに戦(たたか)う気(き)か?

  • Thanks… Donald Goofy.
    • EN: Thanks a lot… Donald, Goofy.
  •  So you’re gonna fight me unarmed?
    • EN: How will you fight without a weapon?

⑩俺の武器は キーブレードじゃない。

 ほんとうの武器は 心なんだ。

  • My weapon isn’t the Keyblade.
    • EN: I know now that I don’t need the Keyblade.
  • My real weapon is my heart.
    • EN: I’ve got a better weapon. My heart.

⑪心? そんなもろいもの なんの役に立つ(やくにたつ)!

 ああ もろいかもな。

  • Your heart? You think that weak thing is going to help?!
    • EN: Your heart? What good will that weak little thing do for you?
  • Yeah, it might be weak. 
    • EN: Although my heart may be weak, it’s not alone.

※ The word もろい can mean weak, fragile, frail, or brittle.

⑫でも 俺の心はみんなとつながってる大切(たいせつ)な人(ひと)と 大切なともだちと!

 誰(だれ)かが俺のことを思(おも)っていてくれたら

  • But my heart is connected to others: precious people, precious friends!
    • EN: It’s grown with each new experience, and it’s found a home with all the friends I’ve made. I’ve become a part of their heart just as they’ve become a part of mine.
  • If there is someone who thinks of me,
    • EN: And if they think of me now and then…

⑬たったひとりでも忘れずにいてくれたらーー

 俺の心は消えない。つながる心が 俺の力だ!

  ダメージアスピルをおぼえた

  • If there is just one person that won’t forget me…
    • EN: if they don’t forget me…
  • My heart won’t be erased. The ties to my heart are my power!
    • EN: then our hearts will be one. I don’t need a weapon. My friends are my power!
  • Learned Damage Aspir
    • EN: Learned MP Rage

※ This skill has shown up before for Donald. アスピル doesn’t really have an English translation.

🎮Says he doesn’t need a weapon and yet he pulls out the wooden sword… okay.

🎮Who says Talk-no-Jutsu can’t help. Sora just won over the Keyblade from its true owner. And now that Donald and Goofy are back, its time to kick Riku’s ass. Been a while since then. I find it kinda funny that Sora defeated Riku when Goofy was just waking back up and Donald still knocked out.

🎮アスピル is a Final Fantasy spell like Fira and Curaga. The spell allows you to take MP from enemies but this one has damage in it’s name. Which means the damage you take will be added to your MP gauge. Goofy has skills that use magic but I don’t MP Rage is that important for Goofy.

⑭おまえの心が通(つう)じたようだな。

 白(しろ)のトリニティを覚えた!

 「書庫(しょこ)」への扉(とびら)

  • Your heart seems to have broken through.
    • EN: So, your heart won this battle.
  • Learned the White Trinity!
    • EN: Learned White Trinity.
  • Door to the library
    • EN: Library

⑮カャマの書(しょ)8巻(かん)を手にいれた!

  本(ほん)は50音順に整理(せいり)されているようだ。

  ここは『カ行(かぎょう)』のたなだ。「カャマの書8巻」を入(い)れてみよう!

  • Obtained Kyama Vol. 8!
    • EN: Obtained Khama vol. 8.
  •  The books seem to be sorted in alphabetical order.
    • EN: The books seem to be arranged alphabetically.
  • This is the “Ka column” shelf. Let’s try putting Kyama Vol. 8 here!
    • EN: This is the K shelf. Put Khama vol. 8 on the shelf.

※ The50音順 or 五十音順 is like the alphabetical order for Japanese. They sort things in a あいうえお order. Like in this chart here:

See the source image

⑯タオンの書6巻を手にいれた!

  マブァの書6巻を手にいれた!

  扉のロックが解放(かいほう)された!

  • Obtained Taon Vol. 6!
    • EN: Obtained Theon vol. 6.
  • Obtained Mabua Vol. 6!
    • EN: Obtained Mava vol. 6.
  • The door unlocked!
    • EN: The door has been unlocked.

※ I’ll just be adding the first run through of putting the book on the shelf. Sora can go to the Ta Column 「タ行」and the Ma Column「マ行」. But since the door is unlocked Paradigm Shift is heading out the door. Kinda butchered the names but I guess that’s fine.

⑰「エントランス」上部(じょうぶ)への扉

 エンブレムを手にいれた!(4回)

  • The Door to the Upstairs Entrance.
    • EN: Entrance Hall
  •  Obtained Emblem! x 4
    • EN: Obtained Emblem Piece.

🎮Another rare but necessary opening of a chest.

⑱なぜだ 俺のものだ 俺の

 真(しん)に強(つよ)い心の持ち主(もちぬし)がキーブレードを手に入(い)れるのだ。

 心? 俺の心がアイツより弱(よわ)いっていうのか?

  • Why? It was mine from the start.
    • EN: Why? It was mine.
  • The owner of the Keyblade must have a truly strong heart to wield the Keyblade. 
    • EN: Know this. The heart that is strong and true shall win the Keyblade.
  • Are you saying that my heart is weaker than his?
    • EN: What? You’re saying my heart’s weaker than his?

※ The なーAdj 真 means things like truth and genuine. 持ち主 means owner. It comes from the verb to hold (持つ) and noun 主 which in this case I’d go with master for this. The deep voice guy is just saying that Sora is the owner of the Keyblade.

🎮Yes Riku. That is exactly what this disembodied voice is saying.

⑲あの瞬間(しゅんかん)では。だが 人は強くなれる。

 闇を怖(おそ)れることなく 扉の奥(おく)へ進(すす)んだおまえには勇気(ゆうき)がある。

 さらに深(ふか)い闇へ空(あ)き進むほど おまえの心は強くなる。

  • At that moment, yes. But, people can become stronger.
    • EN: For that instant, it was. However, you can become stronger.
  • If you can go through the door to darkness without fear. You have courage.  
    • EN: You showed no fear in stepping through the door to darkness. It held no terror for you.
  • Furthermore, as you go deeper into it’s depths your heart will become stronger.
    • EN: Plunge deeper into the darkness, and your heart will grow even stronger.

⑳どうすればいいんだーー

 闇に心を開(ひら)くのだ。それだけでいい。

  おまえの心そのものが すべてをのみこむ闇になるのだーー

  • How do I do that?
    • EN: What should I do?
  • All you have to do is open your heart to darkness. 
    • EN: It’s really quite simple. Open yourself to the darkness. That is all.
  • Your very heart will be completely swallowed by the darkness…
    • EN: Let your heart, your being, become darkness itself.

※ The expression, どうすればいい means “what should I do”, but I wanted to go with something else. By putting a Noun with そのもの you can express “the very (noun)” or “the (noun) itself”.

🎮Okay I’ll believe you shady character. Geez Riku’s being stupid again. Good thing he didn’t sink his darkness talk into Sora when he was on the island.

Sora’s heading to the light and Riku is heading to the darkness.
Light vs. Dark, Yin and Yang: What will win in the end?
Find out next Let’s Play Kingdom Hearts!


ヒトリゴト/JUST TALKING


タイトルを見る/WHAT’S IN A TITLE

自分とは真逆の世界で生きている人

自分(じぶん)

This used as a pronoun. It can mean “myself” or “yourself” It can also mean I or me.

とは

This is used to define the previous word 自分. It can mean “to think that”. As if to be amazed by a fact that something is true. Not sure how I can work that in, but I’ll give it a go.

真逆(まぎゃく)の

The first kanji 真 means true or genuine. The second kanji 逆 means “the opposite” of something. Together this word means “exact opposite”. Considering の is placed after it, 真逆 is being nominalized.

Also exact opposite seems too stiff so, I think I’ll go with “totally different” instead.

世界(せかい)で

世界 means world. The で that comes after it is used to indicate a location (which is world here) of an action.

生(い)きている人(ひと)

The progressive verb 生きている comes from the verb 生きる which means “to live”. A progressive verb is used to talk about what is happening now and still happening. The progressive verb form just adds an “ing” to the end of the verb. In other words, it becomes “living”. But it can also mean just “lives”.

So far we have:

Living in a Totally Different World from Me

This would suggest that someone is starting new life or has been isekai’d.

But that only holds if that was the end of this sentence. This verb is being used to describe what a person (人) is doing in this world that is opposite from someone else.

A Person Living in a Totally Different World from Me

Great translation.

This anime title comes from the first episode of そのビスケドールは恋をする which roughly means The Bisque Doll Falls in Love. The official English translation/localization is My Dress-Up Darling.

It’s airing this Winter and the second episode aired yesterday on Funimation. This one of the few anime that I wanted to watch for this season.

It is about a guy named Wakana Goujo who is a Hina doll maker. He can’t make dolls as great as his grandfather yet but he excels very well at making clothes for them.

He kind of reminds me of Kanji from Persona 4. Minus the tough guy facade though. They both do supposedly girly things like sewing. Due to that Wakana is ostracized from others. Even his childhood friend stopped talking to him when they were little because of his hobby. So, he’s been friendless since then.

Until… the popular girl in his class, Marin Kitagawa, finds out he can sew that is. And in turn he discovers that she is a cosplayer.

Tese two from supposed different worlds come together.

If you are interested, here is a PV:


レイの日記

トレーナを倒す後で、あのトレーナはジムリーダのカツラのトレーナになるの理由と伝えた。彼が山登りで遭難したときくらい山道を照らして火の鳥ポケモンが飛んでった。そのおかげでカツラは無事山をおりることできた。すげえな話。いつかあのポケモンを見えるかなあ。氷の鳥もう見てたから、可能性があるなあ。

問題はなんか難しいけど、通ってできる。最後の問題は「技マシン28」とは「しねしねこうせん」であるって。。。ばかばかしい。ありえないだろ。やはり、正解。当たり前だろ。だが、そのトレーナと勝負したいけど。彼は「炎の弱点はエイチツーオーと言われてる」と伝えた。。。あ、そうそう。じゃあ、それをキリヤマのなみのりで試してやる。

カツラの向こうへ来たが、とりあえず、ポケモンを回復しないと。この街のフレンドリィショップであなぬけのヒモを買いたいが、ないだ。あのジムが長すぎだから、歩きで出かけたくないんだ。まいいか。やりしかない。


REI’S JOURNAL

After beating a trainer, he told me why the gym leader, Blaine, became a Pokemon trainer. He was lost in the mountains. Then a fiery bird Pokemon was flying in the sky. The light from this Pokemon guided him down the mountain. That’s cool. I wonder if I’ll get to see it. Already saw an ice one so it’s possible.

Some of the questions were tough but I made it through. Last question! “TM 28 is Tomb Stoner”… that sounds stupid. There’s no way there is a TM that is called that. I got it right. I’m still gonna fight the trainer though. He told me that “fire type Pokemon are weak against H2O”… you don’t say. Let’s experiment with Kiriyama’s Surf and see if it’s true.

Made it to Blaine but I’ll go heal my Pokemon first. Wanted to buy an escape rope at the Mart but, they didn’t have any. Really don’t want to walk out of this place again. Oh well. I gotta do it.

In conclusion, I hope that this series is helpful with your journey to learning Japanese and/or taking an interest in the country’s culture. Until then… また来週!

Design a site like this with WordPress.com
Get started