日本語の練習 第146週
Japanese Practice Week 146
2022年07月13日「日」第146週
日本語のイベント/EVENT IN JAPANESE
最近、Discord (ディスコード)を使っています。日本語を勉強しているサーバーを見つけました。色んな人といろんなことを話せます。N2試験を勉強しているから、このアプリは役に立ちます。やはり、名探偵コナンサーバーも見つけて、廃部しました。クランチロールで名探偵コナンの話のことをコメントしますけど、名探偵コナンが好き人と話せるなんて、すごいです。趣味と好きなアニメがあれば、Discordはおすすめです。
N3 文法
[とは限らない]
not necessarily, not always true
This is used to say that something is not completely certain. As in it may mean that but there could be exceptions. This grammar is often paired with 必ずしも which means not always which is paired with a negative sentence. Which is perfect for this grammarとは 限らない.
V (Plain Form)+とは限らない
いーAdj+とは限らない
なーAdj+とは限らない
Ex:みんなが必ずしも友達になるとは限らない。
(Everyone is not going to be your friend.)
Ex:両親が言っていたことが正しいとは限らない。
(The things our parents said may not necessarily be right.)
Ex:このゲームのストーリーが複雑になるから、誰でも好きだとは限らない。
(This game’s story is convoluted, so it’s not necessarily liked by everyone.)
[ついでに]
while you are at it, on the occasion
This is somewhat similar to ながら (while doing). While doing one thing, you take the opportunity to do something else as well.
V (Dictionary Form)+ついでに
V (た Form)+ついでに
Noun +の+ついでに
Ex:テキサスに旅行するついでに、紀伊国屋書店に本をたくさん買いに行きます。
(While on a trip to Texas, I’ll buy a bunch of books at Kinokuniya Book Store.)
Ex:来週、帰り道に行ったついでに、ゲームストップにポケモンスカーレットを買いに行く。
(I’ll buy Pokemon Scarlet on the way home next week.)
Ex:テキサスに旅行するついでに、紀伊国屋書店に本をたくさん買いに行きます。
(While on a trip to Texas, I’ll buy a bunch of books at Kinokuniya Book Store.)
Ex:休憩のついでに、メールをチェックします。(While on break, I’ll take the opportunity to check my messages.)
N3 動詞/N3 VERBS
輸出
ゆしゅつ
Export; Exportation

輸=transport, send, be inferior
出=exit, leave, go out, come out, put out, protrude
This is similar to last week’s verb. Except you are transporting (輸) something that is coming out (出) of a country instead of into one. So instead of importing you are “exporting” when you use this irregular する verb.
There are many things that can be exported. Like goods from different countries. Or blades from even Zerrikania in Witcher 3.
And this will be the last verb for the JLPT N3. Thank you for reading this segment.
対話/DIALOGUE
Her boyfriend comes home from work.
Will he take a bath? Eat dinner or…?
[お風呂?それとも、ゲーム?]
A:ただいま!
B:おかえり。お風呂が湧いているよ。今すぐ入る?
A:いや。あとで。ゲームをやりたい。
B:どんなゲーム。
A:ペルソナ5ザ・ローヤルだよ。
B:え?もう3回クリアしたの?
A:英語だけでやりましたけど、にほんごでやってなかった。Switch版を買ったばかり。それに、Switchで日本版はどこでもやれる。
B:いいね。じゃ、先にお風呂に入っていい?
A:いいよ。
[How about a bath? Or maybe a game?]
A: I’m home!
B: Welcome back.The bath is ready. Do you want to take one now?
A: Nah. I’ll go later. I want to play this game.
B: What kind?
A: Persona 5 The Royal.
B: Huh? Didn’t you already beat that 3 times?
A: I only played it in English, so I didn’t get to play it in Japanese. I just bought the Switch version. Plus I can play the Japanese version anywhere with the Switch.
B: Sounds good. Then, can I go ahead and take one?
A: Sure.
救世の大冒険/KYUUSEI’S ADVENTURE
第21
3番道路で調子に乗りすぎた男と戦った。彼の恋人は勝負を見ているから、彼女にいいところ見せるつもりだ。ミカヅキという最も弱いポケモンは全員を簡単に倒した。次は恋人。彼氏は弱虫もう知ってるんだと?!ひどいなあ。ほんまに。まあ、真実だけど、ひどい。彼女のピカチュウはかっこいい。。。だが、ロック・リーのマグニチュードで一発倒した。ふたりともいいカップルだね。あとで、彼女は「彼よりポケモンのほうが頼りになるのも困りものね」と言った。つらいなあ、彼氏。
熱いバトルのあとで、オスニドランを捕まえた。海賊王のGold D. Rogerから名をつけた。まあ、直接名前をつけちゃだめ。キングでいい。

木に来たw。ほんまに動いてるぞ!しぜんこうえんに行った。ここで虫取り大会に参加できるみたい。火、木、土か。どんな虫ポケモンがいるのかなあ。今、大会に出る前に知りたくないから、虫除けスプレーを使う。それに、勝負できるトレーナーは草の上にいる。
お姉さんとペルシアンというでかいポケモンがベンチに座っている。お姉さんはせんせいのツメをもらった。便利になったかもな。コガネシティに戻ったとき、自転車屋さんが僕に連絡してきた。忙しくなりそうみたい。お礼に、自転車をもらった。よしゃ。でも、スローガンの「どこでも」を抜いたほうがいいと思う。トレーニングはもう終わった。回復して、アイテムを買って、ジムリーダーに向かう。
21
Fought this cocky trainer on Route 35. His girlfriend was watching so he was trying to show off. My weakest Pokemon on my team, Mikazuki took care of them with no problem. I battled his girlfriend next. And what she said about him was kinda harsh. True but harsh. Cool she has a Pikachu… Rock Lee’s magnitude took it down in one blow. You too were made for each other, huh. After the battle she said “I can rely on my Pokemon more than my boyfriend”. Yeesh, that guy must have it rough.
After some tough battles I caught a male Nidoran. I’ll name him after the Pirate King Gold D. Roger. Maybe something a bit less direct. Kingu sounds good.

Made it to that tree. It does move around. Went to the National Park. They have a bug catching contest here. They have the contests on Tuesdays, Thursdays, and Saturdays. Wonder what bug Pokemon they have. Don’t want to find out until I sign up for it, so I’ll use a repel. Plus, there are trainers that I can fight here, too.
A lady sitting on a bench with this huge Pokemon named Persian gave me a Quick Claw. This might come in handy. When I got back to Goldenrod City, the bike shop owner gave me a call. Business is booming and as thanks, I get to keep the bike. Sweet. Might want to change that “anywhere” part in his slogan though. I guess we’ve trained enough. Let’s heal up, buy a few items and go to the Gym.
In conclusion, I hope that this series is helpful with your journey to learning Japanese and/or taking an interest in the country’s culture. Until then… また来週!