What’s in a Title: I’ll Answer Your Mystery


Considering this is given an honorific (two but we’ll get to that), we can safely assume this a name. However there are many ways you can interpret this as a name.
They call this 名乗り(なのり)which means name readings of kanji. However, this kanji has four different names. There is:


After reading the chapter, I found out that it was すみ.

This is an honorific suffix that is usually given to someone’s name that you are close to. In this chapter, a tall girl named 瀬楽(せらく・Seraku) is talking about her best friend, Sumi-chan. But what’s with the さん? We’ll get to that next.

Before I read the chapter, I interpreted it as someone trying to add a familiar tone to a person’s name while still trying to be formal.
As I read the manga, one of the main characters of this manga calls her 澄ちゃんさん. I figure this is because she has no deep relationship with this character so she adds the more formal honorific suffix さん onto how she was introduced to the name 澄ちゃん by Seraku。

So far we have “Sumi-chan-san”. But this seems to be too many suffixes to me so I’ll change さん to Ms. instead. So we get “Ms. Sumi-chan”.

Depending on the situation, this particle can mean “and” or “with”. So, after looking at the rest of the title I’ll make my final decision.

This can mean “woman” or “girl”. Considering this manga is in a high school setting, I think that “girl” would be best here. I mean 女子makes up one part of JK aka 女子高生(じょしこうせい)or High School Girl.

This is a possessive particle so it’ll take on the form of an apostrophe s on our last word 女子. So we have “girl” turn into “girl’s”.

The first kanji (証・しょう)means “proof” or “evidence” or “certificate” and the second kanji(明・めい) means “light” or “bright”.

Put these two kanji together and you are shining a light on the evidence. Letting people know that there is evidence or proof to something being stated. In a short and less poetic explanation it just means “proof” or “evidence”.

After the と, we have “Girl’s Proof” or “Girl’s Evidence”. I’ll go with the former. So let’s see which makes more sense for と. Will it be “Ms. Sumi-chan and the Girl’s Proof” or “Ms. Sumi-chan with the Girl’s Proof”? Once again, I’ll go with the former.
And of course there is roman numeral 1 at the end so I’ll add that…

So in all, we have…

“Ms. Sumi-chan and the Girl’s Proof I”.

This chapter title comes from a manga called 僕が答える君の謎解き which means “I’ll Solve Your Mystery”. I finished the manga last month and ended well. You can find me blabbing about all the chapters on MAL.

Here are some past thoughts on this title.

Considering this chapter just came out yesterday there isn’t an official translation just yet.

This manga is being adapted from the novel written by Kamishiro Kyousuke (known mostly for Mamahaha no Tsurego ga Motokano datta). In the manga, the character design is done by Haori Io and the art is done by Higuchi Mei.

This is a mystery manga about a girl named Rinne who is gifted when it comes to solving mysteries. However, she only gives the answer (the culprit) without telling her clients the other details and how she figured it out. Luckily she has a fellow student working with her. A boy named Touya, who tries to reel Rinne in, investigates the case, and helps her explain the details for the client. If you are interested, you can find the first chapter on comic walker.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Create your website with WordPress.com
Get started
%d bloggers like this: