Japanese Practice Week 134
Hello everyone! Found a good YouTube Channel if you are interested in getting thoughts about working in Japan or working closely with Japanese companies.
日本語のイベント／EVENT IN JAPANESE
each time, every time, whenever
V[Dict Form] + たび（に）
N + のたび（に）
This grammar is used to express every time you do a certain thing, something occurs. In regards to nouns it can be thought of “for each/at every [noun], there is”.
(Every time I hear that song, I want to learn how to play it on the piano.)
(For every problem, there’s a solution, right?)
by means of, due to
V[Dict Form] + ため（に）
N + のため（に）
Can be used to state a purpose of an action.
(I studied programming and Japanese in order to work in Japan.)
(I think that people who work their hardest for their dream are cool.)
N3 動詞／N3 VERBS
concentration (on a task), focusing one’s attention
集＝ gather, meet, congregate, swarm, flock
中＝ in, inside, middle, mean, center
So what I can gather from these kanji is that something is being collected at one point. Imagine gathering a bunch of items and putting them in a chest that is in the center of a room. The goal is to fill the chest. So you are focusing your attention in order to get the task done. You are concentrating. Just like the orchestra band in Sound! Euphonium are concentrating on practice so they can win their competitions.
This verb also has another meaning of concentrated volume of something. Like heavy traffic or a lot of people in a place (think that’s called population density) .
[Let’s go to Disneyland for Summer Vacation]
A: It’s almost time for summer vacation. Do you have any plans?
B: Nothing. I’m probably going to play games, read books, and go to the movies.
A: That’s a bit boring.
B: What can we do about it? We’re kids.
A:Well, yeah, but I want to go somewhere fun.
B:Oh, that sounds good. I’ll ask my parents.
A:They said that I can’t. It’s too expensive.
B:It’ll be fine. Speaking of Disneyland, I read an article. It said children get in at half price.
A:Well, I guess our chances are good. I’ll ask them. But…
A: We have to finish our summer homework.
B: Ugh, why?
A: Oh, come on. It’ll be fine if we do it together. You want to go to Disneyland, right?
B: I do. Alright let’s do it! Let’s…
A and B: Go!
タイトルを見る／WHAT’S IN A TITLE
Usually I find わたし written as 私. This is a pronoun to use for yourself. Like, “I”. There are many other pronouns that can be used (I personally use 僕（ぼく）). If you are interested in learning more about pronouns I recommend Game Gengo’s video.
If you are interested in how a pro translator translates pronouns look no further than Sarah Moon’s video.
The は here suggests that the speaker is going to talk about themselves. As in “As for me”.
I’ll just keep it a bit simple and go with “I” for now.
Not that “Hikari”. But if you think of what her name (and her crest) stands for then you would be close. This kanji 光 means “light”. Considering we have an を particle after that, someone is doing something with that light. Let’s go on to the next word.
As you can see from the conjugation, this is a verb. I do not know why they went with hiragana here but it is the verb “to grasp” or “to hold” called 握る. Think I’ll go with hold.
They then conjugated with the てーForm which makes into 握って.
And to make it an active verb (as in you are still doing that said action), you add いる to the end here. And voila you get 握っている. This turns the verb “hold” into “holding”. So someone is holding onto a light. This would literally translate into something like:
“I’m holding on to the light”
Seems like they are trying to hold onto something that gives them hope. This could be translated to “I’m holding on to hope”, but I think the point is getting across either way.
So in all we get:
“I’m holding on to that light”
Don’t know where they got the idea of Mio on the Shore but… okay?
This movie is about a young woman named Mio. She lives with her grandmother and runs an inn with her in Nagano. Due to her grandmother getting sick and having to go to the hospital to seek treatment, Mio has to go to the big city of Tokyo. Surely this would be something that someone her age would love to go. However, she’s very reluctant to go. Alas, she ends up staying with a friend of her father and starts working at his bathhouse.
This movie was around the time where the Tokyo redevelopment plan was being put into action. And the bathhouse was in that district. This movie shows the characters simply living their lives while dealing with a situation they cannot do anything about. It is a slow burner type of movie but in my opinion it doesn’t need to be anything more than what it is.
What sort of surprised me was the fact that Wit Studio had their hand in this movie. I guess they do films as well as anime.
The movie also has a novel that was published about a week after the movie was released. Found it on Book Walker if you are interested.
If you are interested you can watch the movie on Amazon.
Oh there’s a cave. I went inside and it’s pitch black. I let out Hanabi so she could act as a light source but it’s still too dark. I’ll look around as much as I can. When I was about to leave, I tripped over a rock. Ah! It’s a Pokemon. It got angry and started to attack but Hanabi protected me. This Pokemon sure can take a hit. Caught it and named him Rock Lee.
Fought another bug catcher named Wade. He sure does have a lot of Caterpie. I’m sure Kochou can take them all down. Eh?! What the heck is that?! It has a huge horn. It’s called a Weedle. Looks like Kochou has some resistance to poison. Sweet. It Looks like Wade wants to have a rematch so I gave him my number. From this sign, it looks like I’m on route 31. Better catch a Pokemon. And from what this guy in black told me, I’m close to Violet Town.
Oh it’s a Spinarak… wanted a Hoothoot but maybe poison sting can be useful. Guess Kochou doesn’t have resistance to poison. Better use an Antidote later. Gotcha! Now what should I name him? I like Spider-Man, so I’ll name him Peter.
Alright, I got 6 Pokemon now. I guess I’ll train up my Pokemon here for a bit.
In conclusion, I hope that this series is helpful with your journey to learning Japanese and/or taking an interest in the country’s culture. Until then… また来週！