Design a site like this with WordPress.com
Get started

What is Human Shogi + Winter 2022 Progress Report

日本語の練習 第121週

Japanese Practice Week 121

2022年03月20日「日」第121週 

Hello everyone! This week I’ll be starting off with an explanation of Human Shogi. I’ll be covering what I’ve been up to this winter. If you are interested in Kingdom Hearts, there is a translated article as well. Speaking of Kingdom Hearts, we are almost approaching the end game. And Rei has caught a new Pokemon.

With all that being said, let’s continue.

日本語のイベント/EVENT IN JAPANESE

2022冬、また3月のライオンを見ました。この時、僕の日本語能力を試したいから、日本語で見ました。「3月のライオン」のおかげさまで、将棋を興味になりました。21話は人間将棋と百面指を見ました。

人間将棋とは駒かわりに人間を指すゲームです。このイベントは天童市で毎年4月に、催します。「天童桜まつり」という祭りはいろんなイベントがあります。人間将棋もその一つです。いつか天童市に行きたいなあ。

気になったら、この動画を見てください。

人間将棋を見たら、このアニコンイベントを想いを浮かぶ。


N3 文法

[に関する・に関して]

about, regarding, related to~

This grammar point is used 

N + に関する
N + に関して

Ex: キングダムハーツに関する、彼はプロゲーマだと思います。主人公は犯人に関する情報を得ました。

  (He’s a pro gamer when it comes to Kingdom Hearts.)

Ex: このマンガには、推理にかんすることがかいてあります。

  (This manga is about solving mysteries. In this chapter, the main character is getting information regarding a culprit.) 

[にかわって・にかわり]

instead of; replacing; on behalf of ~

This grammar point is used to show a person or thing that changes to something different. にかわり is a bit more formal than にかわって. Furthermore, Nのかわりに can also be used.

N + にかわって
N + にかわり

Ex: ラストボスが強すぎるって。じゃあ、お前にかわって、俺がやる。

  (You’re saying the last boss is too strong? Then, I’ll do it instead (of you).)

Ex: この春のゴールについて、アールピージーにかわって、VNをやります。

  (For this Spring’s goals, I’ll be playing a visual novel instead of a RPG.) 


プログレス・リポート/PROGRESS REPORT

JLPT N3

– Earn A Higher Score On JLPT N3 Mock Exam ×

Barely passed with a 96 last time. Need to look into resources to help with my reading.

JA Sensei

ANIME
Finished 3月のライオン. Perfect time to finish this show. It got me interested in Shogi and Shaft did a spectacular. I know that they are working on translating this manga but I hope that I can read it in Japanese one day.

Finished 僕は友達が少ない. Not the greatest show but it is the first I ever watched subbed. And then I watched it dubbed. Not sure how it ends but I’m looking forward to finding out in the manga.

GAME
Finished Pokémon Alpha Sapphire in Japanese Played in kanji version to make it challenging. Went through the Hoenn region. Wanted a bit of a change in pace so I chose the girl this time. Named her Akari. The game was easy so I did a Nuzlocke. Few deaths here and there but eventually had a consistent team.

Well… Until 3 of my Pokemon were killed by Steven(ダイゴ)’s Mega Evolution Metagross.

Used katakana for the boys and hiragana for the girls (◎ = Alive, Ⅹ = Deed):

  • Blaziken = Suzaku スザク Ⅹ
  • Linenoone = Kaitou カイトウⅩ
  • Swellow = Suzune すずね ◎
  • Dustox = Torikoro とりころ ◎
  • Vigoroth = Luffy ルフィⅩ
  • Flygon = Sabara-chan さばらちゃん ◎

    Funny thing is Luffy took the final Giga Impact from Metagross and they both fainted. And we won the Pokemon League. Rayquazza is one of my most favorite Legendary Pokemon, so I think I’ll do the Post-game content later.

ARTICLES
Finished this today. Got a bunch of reading practice and read various things outside of my interest. It was kind of boring at times, but I spiced it up a bit on the weekends with articles related to my hobbies. Plus, this really helped me find some articles to translate. I don’t think I’ll make this a challenge for Spring, but it was a good experience.

Last articles:

「ゲームボーイアドバンス」は3月21日で21周年! 様々なカラーバリエーションが展開された携帯型ゲーム機

「彼女、お借りします」第2期もMBS・TBS系で放送 桜沢墨役・高橋李依「一言も聞き逃さないで」

BOOKS
Kaitou Red Vol. 2
Happy that I picked up the next volume as soon as possible. A battle of with between a detective and a phantom thief. There’s some twists and turns. Plus I got to build my vocabulary a bit more.

金髪の聖女様が俺の前でだけ奇声を発するんだがどうすればいい Web Novel Version
This novel is by 九条蓮. The Web Novel is only half the story but it was enjoyable. I’ll tackle the kindle version when I have a better grasp on reading things without furigana.

MANGA
1. Detective Conan Volume 1
Had a few difficult words but had a blast going through this. Only more than 100 volumes to go.

2. Boku wa Tomodachi ga Sukunai Volume 1
3. Boku wa Tomodachi ga Sukunai Volume 2
Probably the first anime I ever watched subbed. Great to see extra content in these chapters that didn’t show up in the anime. Looking forward to seeing how this story ends.

4. One Piece Volume 1
Anime: 4Kidz Dub -> Funimation Dub -> Subbed Manga: Straight to Japanese(笑) Bit harder than DC but it was fun to see how Luffy started his journey again. Its times like this where I wish the Shonen Jump app had Japanese language support.

5. Koisome Momiji Volume 1
Typical Rom-com but I like the art style. Plus I’m learning a few things about filming and how actors prepare for their roles.

6. Fate/Kaleid Volume 1
7. Fate/Kaleid Volume 2
Started watching the anime a long time ago. After playing the Fate/Stay VN I thought “About time Illya gets a happy life”. But her life gets thrown into a chaos by becoming a magical girl.

8. Detective Conan Volume 2
Still more than 100 volumes to go, but I bought a few more to read. This one introduced the Detective Boys (Genta, Ayumi, and Mitsuhiko)

DRAMA
いたずらなキス

Added this as a bonus challenge to myself. Been wanting to start watching this for quite some time. Wasn’t sure about tackling this back then but with my current level I was more confident. I finally finished it yesterday.

Comprehension wise, I was able understand more than I expected. Put on subtitles on rare occasions if I feel like I didn’t catch something or something sounded interesting.

Story wise it’s just as you may expect: girl falls in love with guy, guy doesn’t want anything to do with her, and another guy likes the girl but she doesn’t like him. I swear Irie reminded me of Sasuke Uchiha quite a bit. Won’t say who she ends up with at the end but given the usual love triangle trope, you can probably take a good guess.


N3 動詞/N3 VERBS

満足する
まんぞくする
satisfaction; contentment;​ sufficient; enough

満 = full, fullness, enough, satisfy
足 = leg, foot, be sufficient, counter for pairs of footwear

When I see the first kanji it reminds me of the word 満タン which means a full tank of gas or something full in capacity (like a battery).

The second kanji reminds me of the verb 足りる which means to be sufficient.

So together you can think of this verb is expressing fulfillment… unlike Kuzuya (Kazuya XD) being disappointed by Aqua.


対話/DIALGOUE

That feeling when your PlayStation account gets hacked.

[アカウントがやられた]

A: ちくしょう!

B: どうしたんだ?

A: プレゼンテーションアカウントがやられた。

B: ウソ!2SVするか?

A: いや。面倒くさいだと思うから、してなかった。

B: ヤバい。ゲームは?

A: 大丈夫だけど、このアカウントでトロフィーが手にいれないんだ。

B: じゃあ、ゲームを全部やりましょうか。

A: そうと思う。まず、初めてのゲームだから、ペルソナ5をやる。

B: 3回やったのか?シーンをスキップしたほうがいいよ。

A: うん、真のシーンだけ、全部をスキップするつもりだよ。

B: まことのことを本当に好きなのか。

A: あ、彼女は「ベスト・ガール」というやつだなあ。

[My Account Got Hacked]

A: Damn it!

B: What’s up?

A: My PlayStation Account got hacked.

B: No way! Did you put 2SV on it.

A: No, I thought it was a pain in the ass so I didn’t do it.

B: Wow. What about your games?

A: There fine but, I can’t collect trophies on this account anymore.

B: Then let’s play all the games again.

A: That’s what I plan to do. For starters I’ll play Persona 5. Since it was my first game and all.

B: Didn’t you play this game 3 times? You should probably skip the scenes this time.

A: I’ll skip everything but scenes with Makoto.

B: You really do like Makoto, huh?

A: Yeah, she’s what you’d call “Best Girl”.


記事を読もう/LET’S READ

Kingdom Heart 20th Anniversary Event, Lottery for Special Exhibition Begins. 200 Visitors will be Invited by Lottery.

Square Enix will be holding an event on April 10th for Kingdom Hearts’ 20th anniversary. It will be a special exhibition where 200 people will be invited beforehand through a raffle lottery. The application for the lottery will open from March 10th to March 17th at 11:59pm. The main event will be held in Shibuya’s “Shibuya Hikarie” on the 9th floor in Hall B.

The main event is being held for the 20th anniversary of the “Kingdom Hearts” series.

Shibuya Hikarie

The lottery applications are only for the exhibition and not for the stage events. The main event will be held at two seperate times, 4pm and 6pm on April 10th, and is open to 100 visitiors per time frame. A Square Enix membership and the Square Enix app are required to complete the application. Other application conditions and details can be found at the following page.

Furthermore, from March 26th to May 6th, a Kingdom Hearts cafe will be open to celebrate the anniversary. The cafe will be in two locations: “ARTNIA” in East Shinjuku, Tokyo and “Square Enix Cafe” in Akihabara, Tokyo.

At these same cafes, there will be a menu, goods and novelty items for sell. A few items in the lineup for the event will be a place mat, coasters, and a souvenir mug. They can be obtained by ordering something on the menu. The event will be divided into two phases:

1st phase – March 26th to April 15th
2nd phase – April 16th to May 6th

Some menu items will change for each phase and each location will have its own menu.


Let’s check out a comment from this article.

pg: I like the idea of the event but I wonder if they’ll handle the issues with the cloud version for the Switch. I want to play them but, they don’t seem to be decent enough to play.

Well… that was an interesting comment to translate. Square Enix thought it’d be a great idea to do a cloud version for the whole Kingdom Hearts collection on the Switch. I talked about it more here. Recorded some gameplay and man it was hard to move around.

This event seems interesting. I do wonder how many people applied for it though. I’m sure there will be ton of applicants. On another note, I didn’t know that Square Enix had a cafe. Here’s a video for when Final Fantasy VII Remake came out.

Here’s a Kingdom Hearts cafe that was open last year. If it’s anything like this, it’ll be interesting.


実況から勉強する:キングダムハーツ
LEARN FROM LET’S PLAYS: KINGDOM HEARTS

Back to Hollow Bastion to seal the Keyhole.
What can possibly go wrong?

 ①ベルは?

  まだ、あの城(しろ)の中にいる。

 つかまったの?

  • Where’s Bell?
  • She’s still in the castle.
    • EN: Still in the castle.
  • Was she captured?
    • EN: Against her will?

※ When someone says “Name+は?” it can mean three things. One Who is “name”? or Where is “name”? or how is “name”. Depending on the context you should be able to find out which one is being used.

🎮Wonder why Beast decided to come down here to see Sora and the gang. Do they need an escort to the castle or something XD.

②ベルは自分(じぶん)の意志(いし)で城にとどまっているようだ。

  他(ほか)のプリンセスたちもこの城のどこかにいる。

 なんでだろう?

  • It appears she stayed in the castle on her own volition. 
    • EN: No, I think she stayed for a reason.
  • The other princesses are in the castle as well.
    • EN: The other princesses are inside as well.
  • I wonder why?

※ The word 意志 means will. By putting the で particle beside it, it means “by someone’s will” or a more fancier way of stating it “of/by someone’s own volition”. On another note, find it hilarious we had the same translation for “I wonder why”.

③会(あ)って話(はな)せばわかるさ。

 ハートレスどものまっただなかに乗(の)りこむのか。

  よし、私(わたし)も力(ちから)を貸(か)そう

  • We’ll know when we talk to them.
    • EN: Let’s go ask them.
  • So you’re going to jump right into the midst of the Heartless? 
    • EN: You may need my strength.
  • All right, I’ll shall lend you my power.
    • EN: I’ll go with you.

※ The word まっただなか means “right in the midst of” or “right at the height of”. 貸そう volitional form of 貸す which means “to lend”. The volitional form can be used to invite others to do something (like “let’s do []”). However it can also be used to express that you shall do something.

🎮Psyche. Looks like the Beast will not be joining the fight. If you watched carefully you’ll find a nice message.

④「闇(やみ)の淵(ふち)」へのゲート

 MPヘイストをおぼえた

 オメガアーツを手にいれた!

  • Gate to the Dark Abyss
    • EN: Dark Depths
  • [Goofy] learned MP Haste
    • EN: MP Haste
  • Obtained Omega Arts!

🎮And of course it wasn’t going to be simple. Despite the ridiculous amount of HP, this guy is a pushover. Keep aiming for the horn on it’s head, it puts an armor around and starts to cast magic, armor goes away, and you can start hitting again. Rinse and repeat.

⑤鍵穴(かぎあな)を閉(し)めよう!

 ついにやったな ソラ。

 どうしてここに?

  • Let’s lock the Keyhole!
    • EN: Now let’s go and seal that big Keyhole!
  •  You finally did it, Sora.
    • EN: Sora, you did it.
  • Why are you guys here?
    • EN: What are you guys doing here?

⑥シドの船(ふね)でね。

  みんな子供(こども)の頃(ころ)ここに住んでいたの。

 ひと目見たくなって。

  • In Cid’s ship.
    • EN: We cam in Cid’s ship.
  • We lived here when we were kids.
    • EN: This our childhood home.
  • We wanted to take a look at it.
    • EN: We wanted to see it again.

⑦予想以上(よそういじょう)に荒(あ)れているな。

 昔(むかし)は平和(へいわ)な土地(とち)だったが。。。

  だいじょうぶ。アンセムを倒(たお)せばぜんぶ元(もと)に戻(もど)るよ。

  • It was rougher than I expected to be.
    • EN: It’s in worse shape than I feared.
  • It was peaceful long ago but…
    • EN: It used to be so peaceful…
  • It’s okay. If Ansem is defeated, everything will return to normal.
    • EN: Don’t worry. If we defeat Ansem, all should be restored.

※ The verb 荒れている comes from 荒れる which means to be stormy or to be rough. Describes a situation.

⑧君(きみ)たちの世界(せかい)もきっと。。。

  ほんとか!?

 でも、そしたらお別(わか)れだね。

  • Surely your world as well…
    • EN: Including your island.
  • Really?! 
    • EN: Really?
  • But, if that happens then it’s farewell.
    • EN: But, it also means goodbye.

⑨元に戻った世界。。。昔みたいに離(はな)れ離れになるから。。。

  みんな、自分たちの世界に帰(かえ)るんだよ。

  • The worlds will return to normal… so they will be separated just like before…
    • EN: Once the worlds are restored, they’ll be separate again.
  • Meaning everyone will return to their world. 
    • EN: Everyone will go back to where they came from.

※ The adjective 離れ離れ means separate or scattered or apart. When a adjective is put together with the verb なる (to become) it means that something (in this case the worlds) will become separated or be separated.

Warning: If it is a なーAdj or a noun, it gets the になる grammar as seen with the sentence above.

If it is a いーAdj like 面白い (interesting), the いーAdj will take off the final い and add く. For instance, with our 面白い example, it becomes 面白くなる. Noticed that いーAdj don’t use the particle に, so keep that in mind.

⑩なら、グミシップで会(あ)いに行(い)くよ。

  それは難(むずか)しい。

  • Then, I’ll come see you guys with the Gummi Ship.
    • EN: Then I’ll visit you guys gummi ship.
  • That’ll be tough.
    • EN: It’s not that simple.

⑪ほら、前(まえ)は、ほかの世界のこと誰(だれ)も知(し)らなかったでしょ?

 世界と世界ばらばらだったから。

  • See, before all this happened, no one knew about other worlds, right?
    • EN: Before all this, you didn’t know about the other worlds, right?
  • The worlds will be disconnected. 
    • EN: Because every world was isolated.

⑫誰も通(とお)れない壁(かべ)のせい。

 今(いま)はハートレスのせいで壁がくずれたけど。。。

  • Because of the boundary that no one can pass through…
    • EN: Impassable walls divided them.
  • It’s because of the Heartless that the boundary has been broken down though…
    • EN: The Heartless destroyed those walls.

※ The grammar N+のせい describes something or someone being at fault. Or due to something or someone, a situation occurs. In this case, due to the wall/boundary(壁のせい)no one can go to other worlds. And due to the Heartless(ハートレスのせい)those walls/boundaries have been broken.

🎮So in a way the Heartless helped you all come together. Makes you wonder how the king and the others at Disney Castle became aware of other worlds, don’t it?

⑬その壁も元に戻っちゃうんだよ。

 おそらくグミシップも使(つか)えなくなる。

  • So that boundary will end up coming back.
    • EN: But if the worlds return, so will the walls.
  • The Gummi Ships will probably become useless. 
    • EN: Which means gummi ships will be useless.

※ As you can see, なる can also be used for verbs. In this sentence they are using the verb “to use”, 使うー>使える(able to use)ー>使えない(can’t use/useless)ー>replace ”い” with ”く” and add なるー> 使えなくなる(become useless).

⑭じゃあ、みんあとも会えなく。。。

 もし会えなくなったとしてもーー

  • So, I won’t see you guys…
    • EN: So you’re saying we’ll never…?
  • Even though we won’t be able to see each other…
    • EN: We may never meet again,

🎮It’s a sad truth but it must be done. Then again considering this is a whole franchise this moment is kind of cheapened now that I’m thinking about it.

⑮なにもかも忘(わす)れるわけじゃないさ。

 心(こころ)がつながってたらまたいつか めぐり合える。

  • We won’t forget everything.
    • EN: but we’ll never forget each other.
  • If our hearts are connected then we’ll meeting again one day. 
    • EN: No matter where we are, our hearts will bring us together again.

※ The verb めぐり合える means to meet by chance or run into someone (like running into an old friend.).

⑯あんたのことは 忘れたくても忘れられないよねー

 どういう意味だよ!?

  • I couldn’t forget you guys even if I wanted to.
    • EN: Besides, I couldn’t forget you even if I wanted to.
  • What’s that supposed to mean?!
    • EN: What’s that supposed to mean?

🎮Leave it to Yuffie to make a sad moment turn into verbal slugfest XD.

⑰早(はや)く鍵穴を閉めてー

 ソラ たのむ。

  • Hurry and lock the Keyhole!
    • EN: Hurry! Come and close the Keyhole!
  • Sora, I’m counting on you. 
    • EN: Sora, good luck.

🎮Wait… I just realized something… whose looking after Kairi if everyone is here? Did Cid stay behind…? I mean I know that if Sora ends up saving the worlds and bringing things back to normal, everyone will go back to their world but…

⑱ありがとう、ソラ。これで、この世界をおおっていた闇の力も弱(よわ)まっていくと思うわ。

  でも気をつけて。時空(じくう)のかなたに、とても大(おお)きな闇が現(あわ)れたの。

  • Thank you, Sora. With this, I think the darkness covering this world has begun to weaken.
    • EN: Thank you, Sora. I think the darkness has begun to weaken.
  •  But do be careful. A big darkness has appeared beyond the worlds.
    • EN: But I can feel a powerful darkness growing somewhere far away.

※ The grammar ていく that you can find in 弱まっていく is a useful grammar point. The verb 弱まる (to weaken) gets turned into it’s てーForm, 弱まって. When you add いく to this it is used to express that something has started to do something. In this case the darkness has started to weaken.

🎮Considering they’ve mostly been out of the picture this whole game, they are very aware of what’s going on. Guess that is the power of being a princess. However, that power still remains a mystery to me.

⑲世界を呑(の)みこむ闇の中心(ちゅうしん)です。アンセムは、きっとそこに向かったのでしょう。

  だったらグミシップで乗りこんでアンセムもハートレスも、まとめてやっつけてやるさ。

  • It is the core of the darkness that swallowed the worlds. Ansem is surely heading there.
    • EN: It’s the heart of the darkness. It must be where Ansem went.
  •  If so, then we’ll go there in the Gummi Ship and take both him and the Heartless down.
    • EN: Then we’ll take the gummi ship and deal with both Ansem and the Heartless.

⑳さすがキーブレードの勇者(ゆうしゃ)ね!じゃあ、私たちの勇者さんに闇をふりはらう力をおくるわ。

  炎(ほのお)の力を手にいれた!

  ファイラはファイガにパワーアップ!

  • That’s the Keyblade wielder for you! Well then, we’ll give you the power to shake off the darkness.
    • EN: A worthy answer, Keyblade master. We offer this power to aid your battle.
  •  Obtained the power of flame!
    • EN: Attained the power of fire.
  • Fira power up’d to Firaga.
    • EN: Fira has been upgraded to Firaga.

㉑おねがい、ソラ。あなたの勇気(ゆうき)で、みんなが帰る世界をとりもどして。

 闇が消(き)えれば、みんなは世界が消えた時(とき)にいた場所(ばしょう)へ帰れると思(おも)います。

  • Please, Sora. With your courage, recover our worlds.
    • EN: Sora, your courage can bring back our worlds.
  •  If the darkness vanishes, everyone will be able to return to their worlds before they disappeared.
    • EN: Once the darkness is gone, all should return to its original state.

㉒じゃあ、カイリも島(しま)に?

 ええ、そのはずよ。もちろんあなたもね。

  • Then Kairi will return to the island, too?
    • EN: Kairi will be back on the island?
  •  Yes, that should be the case. Of course, that goes for you as well.
    • EN: Most certainly. And you should be, too.

㉓俺(おれ)は、リクと王様(おうさま)を見(み)つけるまで帰れないよ。

 オリンポスコロシアムで大会(たいかい)が開(あ)かれるらしいよ。

 今までとはちがって、とってもあぶないらしいから気をつけて!

  • I can’t go back until I find Riku and the king.
    • EN: I can’t go home ’til I find Riku and the king.
  • Looks like the Olympus Coliseum is open.
    • EN: There’s a tournament being held at the Coliseum.
  • It’s different from usual, it seems dangerous, so be careful!
    • EN: The competition’s a lot tougher now, so be careful.

🎮Gee I wonder what that could be about. You can find out here.

Yep that definitely counts as dangerous.
With that out of the way, it is time to venture to one last world.


タイトルを見る/WHAT’S IN A TITLE

桜の花の咲く頃

桜(さくら)の

You may be familiar with this word. It is pronounced sakura and it means “cherry blossoms”. The の is being used to connect to the next word so let’s go take a look at that.

花(はな)の

This word means “flower”. So 桜の花 means “Cherry Blossom flowers”. The particle の is also being used to connect to the next word. But…

咲(さ)く頃(ころ)

it takes on a different feel due to it being a verb. The verb here is 咲く which means “to bloom”. So for right now we have “Cherry Blossom flowers Bloom”. I’ll take out the “flowers” part though. Now, what is with this 頃 at the end.

It kind of reminds me of the title ひぐらしのなく頃に or “When the Cicadas cry” title from the visual novel series and anime. As you can see from the Higurashi title they have the verb 泣く(なく)beside 頃 as well. That is the same kind of grammar that is being used in the title we are breaking down.

See, 頃 is used to talk about certain times. Like when you are young (小さいころ・若い頃)or something that relates to summer (ひぐらしのなく頃に)[trust me, cicadas are the natural BGM for “summer in Japan”]. And considering spring is coming up this episode title is perfect for this current time.

So in all, I’d translate this into:

When the Cherry Blossoms Bloom

Nice. This title is from the first season of 3月のライオン or March Comes in Like a Lion. It is dramatic slice life that follows the life of a profession shogi player named Rei as he strives to cling to rank and climb higher. It is one of my favorite anime made by my favorite studio, Shaft.

Here’s a trailer for the first season:


レイの日記

チャンピオンロードでチーム特訓した。次のはわからないだから、準備しないと。やっぱ、それは退屈だから、カントーに冒険した。その時に、無人発電所が発見した。珍しいポケモンコレクターのトレーナーと戦ったが、強くなかった。あいつが「家でポケモンがいっぱい」なんとかって。そしたら、持ってこないなんだ。何も言わなかった、発電所に行った。

わい~。。。ビリリダマとマルマインがここにいた。おまけに、じばくの技を覚えてやがて。悪い思いで戻っていく。ここは迷路みたいだが、奥に行ってできた。電気の鳥のポケモンというサンダーを見つけた。捕まえば、サンダーバードを名をつける。だが、イナズマの10万ボルトであいつを倒した。そういえば、氷の鳥がいるっけ。ずっと前に、双眼で見た。双子島だっけ?

その島で帰ってきた。それで、やっぱ、ここにいた。フリーザーと呼ぶ。マスターボールが要らないと思うから、これでフリーザーを掴めた。「アイシテール」名をつけた。

さってと、キッドマッスルとかウズマキを訓練しない。ポケモンリーグ:オールグリーン。

タマムシシティで飛んで、自販機でミックスオレたくさん買った。いいキズぐすりに比べて、これはポケモンをもっと回復して、安くてし。いいキズぐすりの値段は半分みたい。よしゃ、ポケモンリーグの向こうへ!


REI’S JOURNAL

Trained my team a bit in Victory Road. Don’t know what’s next, so I’ve gotta prepare. Got bored so I ventured around Kanto. That’s when I found an abandoned Power Plant. Fought a trainer that collects rare Pokemon but he wasn’t strong. He said he had more Pokemon at home or something. If that’s the case why didn’t he bring them. He had nothing say after that so I went inside the Power Plant.

Oh great… there are some Voltorb and Electrode here. And they know self-destruct. Bringing back bad memories. This place is like a maze, but I found my way to the end and found an electric bird named Zapdos. If I could catch it, I would’ve called it Thunderbird or something, but Inazuma took it down with a few thunderbolts. Wait wasn’t there an ice bird. I think I saw it through binoculars a long time ago. Was that around the Seafoam Islands?

Ventured back to Seafoam Islands, and there it was… it’s called Articuno. Don’t think I’ll need this Masterball, so I caught Articuno with it. Named it Aishite-ru.

Now I don’t have to train Kid Muscle or Uzumaki. We might be ready for the Pokemon League.

Flew to Saffron and bought a bunch of lemonades from the vending machine. They heal my Pokemon more and they cost half the price of a super potion. All right! Off to the Pokemon League!

In conclusion, I hope that this series is helpful with your journey to learning Japanese and/or taking an interest in the country’s culture. Until then… また来週!

Advertisement

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: