日本語の練習 第92週 Japanese Practice Week 92

2021年08月29日「日」第92週 

Hello everyone! Kyuusei here to teach you Japanese and show what I find interesting about Japan. With that being said, let’s continue.

日本語のイベント

6年前に「化物語」を見ました。好きなアニメになりました。楽しいけど、字幕は早すぎので、ビデオをよくポーズしなければなりませんでした。そのあとで、ライトノベルを読み始めました。もちろん、英語で。

そのとき、日本語能力は低いから、日本語のノベルなんて、僕には無理だと思いました。特に物語シリーズ。

最近、BOOK★WALKERでマンガを見つけました。このマンガは超精密なアートがあります。見つかって買ってよかったです。

N4 文法

[ようと思う]

I think I’ll…/I’m thinking about doing…

Used to express your determination on something that you have planned or decided to do. 

V[Volitional-Form]+と思う

Ex: 翻訳者になりたいですから、マンガ関係会社で勤めようと思う

  (I want to become a translator, so I have decided on working at a manga company.)

Ex: 来年、日本語能力試験を受けようと思う

  (I think I’ll take the JLPT next year.) 

[全然・ぜんぜん~ない]

Not at all

Used to express “not at all” with verbs.

ぜんぜん +V[ないーForm]

Ex: ぜんぜんわからなかったから、聞いてください。手伝えるかもしれない。

  (If you don’t completely understand, please ask. I might be able to help you.)

Ex: 彼は寄ってる。このままぜんぜん運転できないから、鍵を貸して。

  (He’s drunk. He definitely can’t drive like this so give me the keys.) 

And this concludes the N4 Grammar(しくしく😢). Next week I’ll be starting N3 Grammar so look forward to it.

トピックスを答えましょうか

  1. Today in Japanese class, your teacher is giving a random speech drill. In other words, you have to get up and speak only in Japanese for 30 seconds. After class, you meet your friend, Jacob, go get lunch. Explain to Jacob that you had to speak in Japanese today and you ended up getting really nervous.

日本語で話さなきゃいけなかったので、緊張しすぎしてしました。

  1. The test results for the JLPT exam are back. Your friend, Holly, asks you how you did. Tell her that it wasn’t that good, but you passed.

日本語能力試験の成績はあまりよくないけど、合格しました。

  1. Just got your passport issued and you plan on going to Japan next year. Your sister asks what’s wrong. Tell her that you never travelled to another country before, so you are kind of nervous.

外国に行ったことがないので、少し緊張しています。

  1. Summer’s got a few weeks left, but tomorrow is supposed to be really hot, like 90 degrees Fahrenheit hot. Tell your roommate that if they plan on going out tomorrow, tell them to stay in a cool place as much as possible.

明日、90度ぐらいになると思う。出かけて予定があれば、できるだけ涼しい所にいたほうがいい。

  1. Your boyfriend/girlfriend’s birthday is in a few weeks. So, while on your break you start searching for present ideas online. Your coworker asks you what’s with the pensive look on your face. Tell them the situation and ask your coworker what would be a good present.

もうすぐ彼氏/彼女の誕生日ですから、どんなプレゼントに何がいいでしょうか。

対話

[学校に戻った: その3]

ソラ: は~ 夏休みはもう終わってしまった。

アイリ: ええ。戻ってほしいけど、残念だね。え、レナちゃん、どうしたの、顔が青白いだよ。

レナ: 昨日は最悪だった。宿題を終えなかったから、昨日、一日中にやってた。

アイリ: 自業自得だろう。先週、図書館で誘ってじゃない。ソラと一緒に宿題を終えた。

レナ: げー。アイリも?!いつの間に?

アイリ: 失礼よ。先週の月曜日だよ。

ソラ: 私たちレナちゃんに連絡してみた。

レナ: そんな。あの日、一日中ゲームをしてた。

ソラ: クリアーしてた。

レナ: うん、バッチリ。

アイリ: 後悔している?

レナ: 全然。神ーげなんだ。

ソラ&アイリ: (「バカー!」)

つづく。。。

[Back to School Pt. 3]

Sora: Sigh~ the summer vacation is over.

Airi: Yeah. I want it to come back, but oh well. Uh, Lena, what’s wrong, you look awful.

Lena: Yesterday sucked. I didn’t finish my homework, so I did it all day yesterday.

Airi: That’s all on you. Didn’t we invite you to the library last week? We got it done.

Lena: Ugh. You too?! When did you?

Airi: Rude, much. It was last Monday.

Sora: We tried calling you.

Lena: Oh no. I was playing games all day that day.

Sora: Did you beat it?

Lena: Did a 100% run.

Airi: Feeling any regret?

Lena: Not at all. It was a damn good game.

Sora & Airi: (“This idiot!”)

TO BE CONTINUED…

実況から勉強する:キングダムハーツ

Alright! The boys took down the boss and locked another keyhole. Let’s go deliver that book.

①<今(いま)は入れ(はい)ない>

 「3番街(ばんがい):不思議(ふしぎ)な館(かん)」への扉(とびら)

 「からっぽの部屋(へや)?」への扉

  •  <Can’t enter>
  • 3rd District: Mysterious House
    • Lit: Door to the 3rd District: Mysterious House
    • EN: Mystical House
  • Empty Room?

②なんだかこういうとこってドキドキするね。

 ”秘密(ひみつ)の場所(ばしょ)”を思い出せない(おもいだせない)?

 ふたりで落書(らくが)きした あの洞窟(どうくつ)。

 おぼえてない?

 カイリー

 ソラ?

  • Places like this really get the heart pumping doesn’t it?
    • EN: There’s something about this musty place…
  • Doesn’t it remind you of the “secret place”?
    • EN: It reminds me of the secret place back home,
  • We used to draw on the walls in that cave.
    • EN: where we used to scribble on the walls.
    • LIT: We scribbled … (in) that cave.
  • Don’t you remember?
    • EN: Remember?
  • Kairi?
  • Sora?

③ふう、やれやれ。ふむ、思ったより、早く来おったのう。

 俺たちが来るのを知ってたのか?

 そうじゃよ。

 まさか、ハートレス!?

 。。。には見えないよ。

  • Phew, oh dear. Hmm, you arrived faster than I expected.
    • EN: Well, well. You’ve arrived sooner than I expected.
  • You knew we were coming?
    • EN: Wha… You knew we were coming?
  • Of course.
  • Are you a Heartless?!
    • EN: Are you… a Heartless?
    • LIT: Don’t tell me, are you Heartless?!
  • …Doesn’t look like it.
    • EN: He doesn’t look like one.

④ほっほっほ。ワシの名(な)はマーリン。見てのとおり、魔法使(まほうつか)いじゃよ。

 ふだんは世界(せかい)を選(えら)びまわっておるが久々(ひさびさ)にもどってきたとういうわけじゃ。

 君(きみ)たちの王様(おうさま)から、力(ちから)を貸(か)してほしいと頼(たの)まれてな。

 王様が?

 そうじゃよ。

  • Hohoho. My name is Merlin. As you can see, I am a wizard.
    • EN: Oh, my. No. My name is Merlin. As you can see, I am a wizard.
  • I’ve been hopping from different worlds so I haven’t been here in a while.
    • EN: I spend much of my time traveling. It’s good to be home.
  • Your king has asked me to assist you.
    • EN: Your king has requested my help.
  • The king?
    • EN: King Mickey?
  • But of course.
    • EN: Yes, indeed.

⑤ところで、ドナルドとグーフィーはいいとして、君は。。。?

 俺(おれ)はソラ。

 。。。ほう。どうやら鍵(かぎ)を見つけたようじゃな。

 王様に何を頼まれたの?

 その話(はなし)の前(まえ)に、と。。。

 ほうれ!これでよし。オホン。

  • But enough about that Donald and Goofy, who is this?
    • EN: Donald, Goofy. And who you be, young man?
  • I’m Sora.
  • …Oh. So you’ve somehow found the key.
    • EN: Ah. So you have found the key.
  • What did the King ask you to do?
  • Before we get into that…
    • EN: Just a moment…
  • Ha! There we go. Ahem. 
    • EN: Presto! There now. Ahem.

⑥ワシはな、君たちに魔法のレッスンをするように頼まれたんじゃ。

 レッスンの用意(ようい)できとる。いつまで思うぞんぶん練習(れんしゅう)できるぞ。

 やる気(き)になったら ワシに言っとくれ。

 それから、あれじゃ。

  • I have been asked to give you magic lessons.
    • EN: Your king asked me to train you in the art of magic.
  • I will be preparing lessons. You can practice your magic to your heart’s content.
    • EN: We can start anytime you like.
  • Let me know when you are willing to take them.
    • EN: Let me know when you’re ready to begin the training.

⑦それから、あれじゃ。

 はじめまして。私はフェアリー・ゴッドマザー。

 私も王様に頼まれたのよ。

 あなたたちの旅(たび)の手助(てだす)けをさせてもらうわ。

 まあ、大(たい)したことはできんが、いつでもよってくれ。

  • Oh, and that.
    • EN: Oh, and one more thing.
  • I’m the Fairy Godmother. It’s a pleasure to meet you.
    • EN: Hello. I’m the Fairy Godmother.
  • The King has asked for my assistance as well.
    • EN: Your king asked me to help, too.
  • Allow me to assist you on your journey.
    • EN: I will assist throughout your journey.
  • Well, if you ever need help, let me know.
    • EN: I do not know how much I can be of help, but do stop by anytime.
    • LIT: Well, I can’t do anything important but you can always come here. 

⑧おや、その本(ほん)は。。。

 そうか、シドにたのまれたのか。ありがとうよ。

 何(なん)の本をかって?

 そんなの、ワシにもわからんよ。

 そもそもワシの本じゃないんじゃ。

 いつからかカバンの中(なか)におって。。。

  • Oh my, that book…
    • EN: Oh, that book…
  • I see, Cid asked you to do this. Thank you.
    • EN: So, Cid asked you to bring this. Thank you.
  • What kind of book is this, you say?
    • EN: You wish to know what kind of book it is?
  • I’m not so sure myself.
    • EN: I don’t even know, myself.
  • It wasn’t mine to begin with.
    • EN: In fact, it’s not mine.
  • It found its way into my bag somehow. 
    • EN: Somehow it found its way into my bag one day.

⑨なんとも不思議な本なので、シドに直(なお)してもらったのじゃ。

 。。。ではさっそく、部屋にかざっておくとしようか。

 おや?ふむ。。。まだ5ページほど抜(ぬ)けているようじゃの。

 この本には秘密がありそうじゃ。ちぎれたページさえ見(み)つかれば最後(さいご)まで読(よ)めるじゃろう。

 この本は、あそこに置(お)いておくから、好(す)きなときにみるといい。

  • It is a very peculiar book so I left it in Cid’s care.
    • EN: It was such a curious book, I asked Cid to repair it for me.
  • …Now without further delay, I’ll make it a decoration in this room.
    • EN: Well, I guess I’ll put it here somewhere, for now.
  • Oh? Hmm… There’s still 5 pages torn out.
  • It seems this book has secrets locked within it. Won’t be able to read it without finding those torn pages.
    • This book holds a great secret. The missing pages will unlock it.

⑩この本は、あそこに置いておくから、好きなときに見るといい。

 シドにはちゃんと受け取った(うけとった)と報告(ほうこく)しといてくれ。

 それから、君が持(も)っとる石(いし)のことじゃが。。。

 フェアリー・ゴッドマザーに話(はなし)を聞(き)いてみることじゃな。

  • I’ll place this book over there so you can look at it when you like.
    • EN: I’ll leave the book over there. Do look at it whenever you like.
  • Make sure to tell Cid that you dropped off the book.
    • EN: My best regards to Cid for repairing it for me.
  • Now, about that stone you are holding…
    • EN: Oh, and about that stone of yours…
  • Try asking the Fairy Godmother about that.
    • EN: You should ask the Fairy Godmother about that.

⑪あのさ。こんなのもらったんだけど。。。

 あらあら、かわいそうに。。。

 この子も”召喚石(しょうかんいし)”になってしまったのね。。。

 ”召喚石”。。。?

 この子はね、今はもう消(き)えてしまったどこかの世界で`暮(く)らしていたのよ。

 世界が消えれば、住人(じゅうにん)もいっしょに消えてしまう。。。知っているわね?

  • Uh. Someone gave us this stone but what does it do?
    • EN: Do you know what this is?
    • LIT: Hey uh. We were given this but…
  • Oh dear, the poor thing…
    • EN: Oh, the poor thing!
  • To end up as a summoning stone.
    • EN: He has turned into a summon gem.
  • A summoning stone?
    • EN: A summon gem?
  • See, this little guy’s world disappeared.
    • EN: This little creature lived in a world that was consumed by darkness.
  • When a world disappears, the ones who inhabit it disappear as well, correct?
    • EN: When a world vanishes, so do it’s inhabitants.

⑫だけどこの子は、とても強(つよ)い心(こころ)を持(も)っていたのね。

 だから完全(かんぜん)には消えてしまわずにうして結晶(けっしょう)になって残(のこ)ったの。

 助(たす)けられ。。。ない?

 そうね、この子の心だけなら。。。

 見てらっしゃい。ビビディ・バビディ・ブー!

  • However this little one possessed a strong heart.
    • EN: But this one had such a strong heart,
  • So they didn’t disappear entirely and became a crystal instead.
    • EN: he became a gem instead of vanishing with his world.
  • Can you… help it?
    • EN: Can he regain himself?
  • Yes, if it’s just it’s heart…
    • EN: Yes, but only his spirit.
  • Behold. Bibbity bobbity boo!
    • EN: Now, watch! Bibbity bobbity boo!

⑬召喚魔法(しょうかんまほう)シンバを覚えた!

 召喚魔法3人パーティーでバトルしている時(とき)に使(つか)うことができます。

 ただし、一度(いちど)使った召喚は、そのバトル中はもう使えません。

  • Learned the Summoning Magic Simba!
    • EN: Learned summon spell Simba.
  • You can use this summoning magic when you have three party members in battle.
    • EN: To use summon magic, you need three party numbers in battle.
  • But, you can only use it once within that battle.

⑭また、仲間(なかま)が戦闘(せんとう)不能(ふのう)状態(じょうたい)になった時も使えないので気(き)をつけましょう。

 召喚MPゲージがなくなると召喚は終了(しゅうりょう)します。

 また「まほう」コマンド内(ない)の「かえす」コマンドでも終了します。

 それぞれの召喚魔法の操作方法(そうさほうほう)はジミニーメモを見てください。

  • In addition, when it’s not possible for a party member to fight, you can’t use it, so be careful.
    • EN: Be careful. You cannot use summon magic while any party member is KO’d.
  • When the summon’s MP gauge is depleted the summon will end.
    • EN: Summoned characters withdraw from battle once they run out of MP.
  • Furthermore, in the “magic” command, you can end the summon with the “return” command.
    • EN: You can also select the Dismiss command to dismiss them.
  • There’s a user guide on each summon so check out Jiminy’s Journal.
    • EN: More info on each summoned character is available in Jiminy’s journal.

⑮あなたが呼(よ)べば、この子はきっと力を貸してくれるわ。

 ほかにも、こんな石を見つけたら私のところに待ってきてちょうだい。

 世界がよみがえれば、この子たちも元(もと)の姿(すがた)を取りもどすはずよ。

 ソラ、みんなを助けてあげてちょうだいね。

 ああ、わかった。

  • If you call it, it will surely assist you.
    • EN: Whenever you call, he will help you.
  • Furthermore, if you find any more stones like this please bring them to me.
    • EN: If you bring any more of these, bring them to me.
  • When their worlds are restored, their bodies should return there as well.
    • EN: Don’t worry, when their worlds are restored, they will return there.
  • Sora, please help them.
    • EN: Sora, please help save them.
  • Yeah, I’ll do it.
    • EN: Don’t worry, I will.

And I will stop here. Great, now we can throw Simba out into battle like a Pokemon. This was a long discussion so, I’ll save the back half of this for next week. Hopefully it’ll be more interesting than Merlin and the Fairy Godmother. So stay tuned for that next week.

ヒトリゴト

Started adding subtitles to the YouTube videos. They are both in English and in Japanese now. I’ll keep the scripts for the previous entry but this will be the format for now on.

タイトルを見る

ちゃんと吸えない吸血鬼ちゃん

ちゃんと

This word has many similes in English like “seriously”, “properly”, “sufficiently”, etc. I’ll go with “properly” since that is what I mostly see it being read as.

吸えない(すえない)

This verb is the negative potential form (what I used to call the え(E)-form). When this form is put on a verb it means that the verb can’t be done. 

The base of the verb is 吸う, which means “to suck”. However with the E-form, 吸えない, it is turned into “can’t suck”. Put this with ちゃんと and you get something like “properly can’t suck” or “can’t suck properly”.

吸血鬼(きゅうけつき)

Oh there goes that kanji again from 吸う。This time the kanji for blood 血 and monster or demon, 鬼, are put together. So, together it literally means suck blood demon. Let’s rearrange that so it makes more sense in English: Demon that sucks blood. Hmm… sounds like a vampire doesn’t it?

If you were thinking that then you are correct (then again the picture kinda gives it away).

When you start putting a verb with a noun, you open a new pathway(s) to express things in Japanese. Like in this video that George from Japanese from Zero made:

So far we can translate this to: “The Vampire that Can’t Suck Properly”. But wait, we still have one more thing to cover.

ちゃん

This is a suffix that is put after someone’s name (or in this case what someone is). Usually given to women and girls but can be used for guys as well. You only use this when you are quite familiar with the person though. Like a friend, or relative or that old lady who bakes cookies for you every now and then. Basically it’s a term of endearment and affection.

So, this will end up as (in a somewhat literal translation) “The Vampire-chan that Can’t Suck Properly”. But that English seems a bit weird. So the final translation will be “Vampire-chan Can’t Suck Properly”.

Right on the money. But then again if it ever gets an official English translation they will probably change it to something else. This title comes from a manga I started reading last week. The title basically tells you the plot itself. This vampire basically can’t suck blood. It follows the story of this vampire girl, named 石川(いしかわ)月莱(read as ルナ, not an actual reading of this kanji)who transfers into a high school.

It’s not really explained why this school has a vampire attending and everyone knows she is a vampire. I’m guess it’s something like 亜人 デミちゃんは語りたい or better known as Demi-chan Kataritai, where everyone knows that people like dullahans, succubi, snow women, and vampires are real and they try to coexist.

However, Runa (or Luna), regardless of her being a vampire, can’t suck blood. So another one of our main characters, 大鳥(おおとり)辰太(たつた). Based on his name I’m really hoping he’s not some phoenix or dragon or a hybrid of the two. Anyways, he basically becomes something like a mother to her and lets her suck his blood so she can get better at it. 

If you are interested you can find the manga on Comic Walker at the link below. I’m caught up to the 6th chapter (7th released a while ago) but there are some chapters that are gone now. You can still read the first 3 though. I hope that they get this on Book★Walker. 

https://comic-walker.com/contents/detail/KDCW_FS01202222010000_68/

レイの日記

準備して、エリカのジムを行ってみたが、あのくそ木が邪魔。「いあいぎり」の技を覚えたポケモンはヒロイグチだけだった。しまった。別のポケモンを捕まえらないと。ちなみに、このハナダシティへの道路にポケモンを捕まえることがない。5番道路に行ったが、ダメだった。

ハナダシティに戻って、でけービルには入った。ゲーム会社ここにある。おもしろ。楽しそう。ビルの奥に行って、屋上で部屋を見つけた。モンスターボールはテーブルに置いてた。イーブイだ!どんな名前を付けるかなあ?かいぶんがいいさ。かいぶんも、あの技を覚えねえから、きょうしょくを捕まえたところに戻った。そこでたぶんあの技を覚えるポケモンがいるかもなあ。

釣り人から新しい釣り竿を手に入れた。トレーナーをたくさんを戦えた。あいつらひこうタイプがいるばかりだった。15番道路に行って、ナゾノクサを掴んだ。よしゃ!「いあいぎり」の技が覚えた!さって、タマムシシティに戻って。いや、気が変わって。セキチクシティは近いので、まず、そこに行こうぜ。

REI’S JOURNAL

Got everything ready and tried going to Erika’s gym. But there’s a tree in the way. HIROIGUCHI was the only one who could learn Cut. Darn it. I gotta go catch another Pokemon that can use this move. Oh yeah, I never caught Pokemon on this route next to Cerulean City. Went to route 5 but no good.

I returned to Celadon City and went into a huge building. They have a game company here. Interesting. Looks fun. I went to the back of the building and found a room on the roof. There was a pokeball sitting on the desk. It’s an Eevee! What should I name it? I’ll name it Kaibun (=palindrome). Can’t learn the move Cut either so I went back to where I caught Kyoushoku. Maybe there’s some Pokemon that can learn it there.

Got a new fishing rod from a fisherman. Fought a lot of trainers. They had nothing but flying types. Went to Route 15 and caught an Oddish. Named it Happa. Alright! It learned Cut. Now I can go back to Celadon City. Since I’m close to Fuschia City I guess I’ll go there first. 

In conclusion, I hope that this series is helpful with your journey to learning Japanese and/or taking an interest in the country’s culture. Until then… また来週!

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Create your website with WordPress.com
Get started
%d bloggers like this: