日本語の練習 第89週 Japanese Practice Week 89

2021年08月08日「日」第89週 

Hello everyone! Kyuusei here to teach you Japanese and show what I find interesting about Japan. With that being said, let’s continue.

日本語のイベント

日本に行ったことがありません。そして、喫茶店で行ったことがありません。だから、名探偵コナン喫茶店に行きたいと思います。

N4 文法

[より]

Than, more than

Used to compare two nouns.  

N1 は N2 より Adj / N +より

Ex: 君の笑顔がなによりも好きだった。

  (I loved your smile more than anything.)

Ex: 今日は昨日より暑いですね。

  (Today is hotter than yesterday, isn’t it?) 

[予定・よてい]

Plan, attend to

Used to express that you have plans to do something. But wait what’s the difference between this and つもり? 

予定 is usually something not decided by you alone and is something that has been scheduled. Basically the schedule is out of your control. 

つもり on the other hand is something that is personally planned out by you.

V [Dict-form] +予定/ Nの予定

Ex: 言った通り、美術館に行く予定です。

  (Like I said, we plan to go to the art museum.)

Ex: 明日は休みの予定ですか、どこかに行きたいのか?

  (Since I’m scheduled to be off tomorrow, is there anywhere you want to go?) 

トピックスを答えましょうか

  1. Hikari meets up with you to go to the Detective Conan Cafe. While you are walking to the cafe ask her if she has any other interests.

他に興味がある?

  1. You’ve got a fever and a sore throat. So, you go to the doctor and explain this to them.

熱があって、喉も痛いんです。

  1. You have come late to your Japanese class. Apologize and explain to your teacher that you were at the hospital because you are sick.

遅くなってすみません。病気なので、病院に行きました。

  1. It’s 11 pm and you’re ready to go to bed. But then, your friend calls you and wants to play Apex Legends with you. Decline and explain that since you have a test tomorrow, you have to get up early in the morning.

ごめん。明日はテストがあるので、早く起きなければ。

対話

[アニメで日本語を勉強する]

A: 最近、何をするのか?

B: 日本語上手になるために、字幕なしでアニメを見てた。

A: ええ。いいね。どんなアニメを見るの。

B: 名探偵コナン。日本語でマンガも読みますから、いろんなことが勉強になります。

A: 名探偵コナンだね。確かに、初心者として、そのアニメは難しいね。

B: うん。好きなアニメなので、頑張ります。アニメを見る?字幕なしで?

A: しろくまカフェやからかい上手の高木さん。

B: シロクマ?それはポラベアだろう。

A: ええ。

B: そのアニメのこと知らなかった。高木さんって、見たことある。いいアニメだね。

A: でしょう。

[Studying Japanese with Anime]

A: What’ve you been up to lately?

B: Been watching anime without subtitles so I can improve my Japanese.

A: Really. That’s cool. What kind of anime do you watch?

B: Detective Conan. I also read manga in Japanese, so I learn a lot of things.

A: Detective Conan. Sure, as a beginner, that anime is hard.

B: Yeah. It’s my favorite anime, so I’ll do my best. Do you watch anime? Without subtitles of course?

A: Shirokuma Cafe and Teasing Master Takagi-san.

B: Polar bear? It would be a polar bear.

A: Yes.

B: I didn’t know about that anime. I’ve seen Takagi-san. That’s a good anime.

A: Right.

記事を読もう

https://www.oricon.co.jp/news/2202376/full/

Manga『Detective Conan』Gets TV Anime Spin-off Starring the Popular Character Rei Furuya and Others at the Police Academy 

It’s been decided that the Spin-off manga from the popular manga 『Detective Conan』,『Detective Conan: Police Academy Edition: Wild Police Story』will be getting an anime adaptation.

This was announced in the combined issue 36/37 of『Weekly Shonen Sunday』(Published by Shōgakukan) released August 4th, and will be one of the commemorative projects due to the fact that the 100th volume of『Detective Conan』will be available on October 18th.

The official twitter announced it on the 4th at midnight and despite it being a late announcement, the tweet got 3600 likes, 1700 retweets and had 「#Conan 100th Volume」and「#Police Academy Animated」trending.

From October 2019 to November 2020, 『Detective Conan: Police Academy Edition Wild Police Story』was serialized in the same magazine. This spin-off shows how the popular character from 『Detective Conan』Tohru Amuro (Furuya Rei), along with his fellow classmates Matsuda Shinpei, Hagiwara Kenji, Date Wataru, and Hiro Mitsu how they started their careers at the Police Academy.

This spin-off will be interesting. I wonder if Crunchyroll will get this? I really do hope so. It only has two volumes with 13 chapters so I have to wonder how far they can take this adaptation. Maybe it will be a movie. Wouldn’t mind seeing some more Detective Conan that has a story done by Gosha Aoyama. You know, instead of the somewhat average filler killer marathon we’ve been getting for the past couple of years. Then again I haven’t had to live through watching it weekly until 2016(?). 

I first watched Detective Conan back when I was still watching shows on Adult Swim like Trigun and Cowboy Bebop. Unfortunately, they stopped dubbing it around the 100’s (I think the last dubbed episode had to do with some weather forecast lady or something). Never would have thought that one anime would get me into the mystery genre.

So, I kept re-watching those episodes every now and then. This was still around the time when I was only watching dubbed anime. So, I refused to watch subbed until I got to college. Took me about a year and a half to get caught up and I’m still watching on Crunchyroll when there’s a new episode.

Was reading the manga for a while in college but stopped in the mid 200’s. This year, I have started back over from Volume 1 but in Japanese. They call him Jimmy in the manga and I can’t stand that now that I’ve watched over 1000 episodes of the show in Japanese. It’s possible but it kind of makes me wonder why localize the names. Haven’t seen the new Detective Conan movies (#22 to #24) but I hope they haven’t localized their names. Now that I think about it I should probably go and watch some of those soon.

But wow, we are about to see the 100th volume of Detective Conan. It’s a remarkable feat. However, I’m still hoping now that we have reached over 1000 episodes and soon 100 volumes, that the manga and the anime will be over by this decade. Along with another manga and anime (*cough* One Piece *cough*) Don’t get me wrong I love the show but it needs to end.

Here are some comments from Yahoo JAPAN about this news.

https://news.yahoo.co.jp/articles/d6032b5c164d2d1a54f4ec5eba0c62921dfb1145/comments

ari: The guys from the Police Academy are going to be related to the movie coming out next year, right? 

Since 「Yashahime」will be taking the 5:30pm time slot,  it seems that「Detective Conan」 ‘s time slot is going to move next year around January. I wonder if we’ll be finding out Rum’s identity by the end of the year or will that go over into next year?

If that’s the case I have a hunch they’ll have Rum getting involved with the Black Organization in the 2023 movie…

aiy: I’m just simply happy that it’s getting an adaptation. It’s sad that Date Wataru’s voice actor Keiji Fujiwara died. Who’s going to be the successor?

sup: October, huh? At last, with this published, it can get ahead of One Piece. Please take care of yourself (Aoyama-sensei) until the conclusion of this story.

※Unfortunately, One Piece is getting it’s 100th volume published on October 4th so… 混ぜてくる

tak: Why not put it in Detective Conan? 

※Not sure but I think he’s talking about the band 2 Cool(2クール)here. And the last part might be a pun on Rei’s nickname. Rei in Japanese means 0, so his nickname is Zero. This person is saying “Or mix it with Zero Tea” or something of that effect.

Here are some comments discussing the news about the 100th volume.

https://news.yahoo.co.jp/articles/b4dcdd94c1def11b959c2b18c3ca3f85e7f66b4c/comments

fre: At last the 100th volume is coming out but how long is it going to continue.

I think that One Piece and Detective Conan are doing a chicken race to see who will end first. 

リーリエ セレナ スイレン: I’ve liked Detective Conan for a long time but I want the author and the voice actors to finish it while they are healthy.

Syo-sei: I’ve been collecting the manga since I was a kid, the 100th volume, huh. Aoyama Sensei, you said you weren’t going to get to 100 volumes…。Oh well, I’m looking forward to it!!!

aka: When I was a kid I didn’t think that this was a manga that could be finished in 100 volumes. How long will I have to buy it, until it ends?

実況から勉強する:キングダムハーツ

Time for more jungle adventures. Sora met up with Donald and Goofy last time. Let’s see what they get themselves into this time.

①「ジャングル:カバの沼(ぬま)」への道(みち)

   つたをとびうつって先(さき)に進(すす)もう!

  • Path to Hippo Marsh
    • EN: Hippo Lagoon
  • Jump from vine to vine to move forward!
    • 飛び移って(とびうつって)is a verb that means to jump from one thing to another.
      • In this case it is a vine of ivy or 蔦(つた)we are jumping to and fro. 

②ここでは、コマンド「とびつく」でつたをつかみ。その間(あいだ)、コマンド「とびうつる」で次(つぎ)のつたへとびうつることができます。

   あまり長い間(ながいあいだ)、同じ(おなじ)つたにつかまっていると切(き)れてしまうので注意(ちゅうい)しましょう!

   「ジャングル:入口(いりぐち)」への道

  • In this place, with the command 「Jump to」you will grab onto a vine. At that time, the command 「Jump to Next」will allow you to jump to the next vine.
  • Don’t hold onto the same vine for too long because it will end up breaking.
  • Path to the Jungle: Entrance

③カーチャック 話(はなし)を聞(き)いてほしい。

   彼(かれ)らを家(いえ)へ連れて行きたい(つれていきたい)。

   ”あの場所(ばしょ)”を見(み)せたいんだ。

  Kerchak, please listen.

  • EN: Kerchak, please listen to me.
  • LIT: Kerchak I want you to listen to me.
  • I want to take these guys to our home.
    • EN: I know the nesting grounds are secret, but I trust them.
  • I want to show them “that place”.

④ 彼らは僕(ぼく)と同じだ。だから僕はーー

   僕は彼らの力(ちから)になりたい。

  • They are like me. So, I —
    • EN: You see, I want to help them because…
  • I want to help them.
    • EN: Because… well they need us.
    • LIT: I want to become their power.

⑤何(なん)て言(い)ってるの?

   さあーー

  • What are they talkin’ about?
  • Beats me.

⑥何(なに)か気(き)にしてたみたいだったね。

   最上(さいじょう)の家ほうを見ていたようだったけどーー?

       「最上の家」への道。

  • They seemed worried about something.
    • EN: He seemed sorta distracted by something.
  • Seems like they were looking toward the House on Treetop.
    • EN: Was he looking toward the tree house?
  • Path to「House on the Treetop」.

⑦なにすんだよ!

   待(ま)ってカーチャック 聞いてくれ

   ご 誤解(ごかい)しないでくれよ。俺(おれ)はただーー

  • What the heck are you doing!
    • EN: What’s the big idea!
  • Wait Kerchak Please listen.
  • You’ve got the wrong idea. I was just–
    • EN: You don’t understand. I was only trying to…

⑧ そうあのゴリラの足下(あしもと)にヘビがいたんだ。

   むしろ あいつを助(たす)けてやったんだよ。

  • Right! There was a snake at the Gorilla’s feet.
    • EN: Ah. A snake slithered by, you see.
    • The only snake I see around here is you Clayton but okay.
  • If anything, I saved it’s life.
    • EN: I saved that poor gorilla’s life.

※ I always wondered how Tarzan could stand to slide on this thing. He must have quite a lot of calluses. Sora’s probably messing up his sneakers. 

⑨クレイトンさん なんてことをしたの!

   だから誤解だよ、ミスジェーン。

   ゴリラを狙(ねら)った訳(わけ)じゃなくてーー

  • Mr. Clayton, how could you do such a thing!
  • Like I said it’s all a misunderstanding, Ms. Jane.
    • EN: Now, Miss Porter, as I told you, I was not aiming at the gorilla.
  • I wasn’t aiming for the gorilla–

⑩いい あなたは二度と(にどと)ゴリラたちに近(ちか)づかないで!

   そんな たかがゴリラ一頭(いっとう)に大(おお)げさな

  • Listen up you are not ever to go near the gorilla again!
  • Are you kidding me, you’re making a big deal over a mere gori-

※頭(とう) This is a counter for large animals.

※大げさ means exaggerated.

  • EN: All because of one mishap? Come, now…

⑪くそッ この俺があんなガキと小娘(こむすめ)にー

   ゴリラどもめ 必ず(かならず)必ず捕(つか)まえてやるぞ。

   一頭残らずだ!

  • Damn it. For “me” to be talked down to by brat and a girl like that.

※He doesn’t go into details of what he’s particularly mad about in the JPN version but it can be implied it’s something like what is above. Or maybe…

  • EN: What am I doing with these imbeciles?
  • Those damn gorillas! I’ll definitely catch them.
    • EN: Blasted gorillas! I’ll hunt down every last one of them!

※Uh… how soundproof is that tent?

  • I won’t leave a single one alive!

⑫ なんとしても居場所(いばしょ)を突き止めてーー

   クレイトンさんも悪(わる)い人(ひと)じゃないと思うんだけどーーちょっと乱暴(らんぼう)なのよね。

  • I’ll pin down there location no matter what–
    • EN: I’ll track them down somehow. I’ll stake my life on it.
  • I don’t think that Mr. Clayton is a bad person but– he’s a little rough.

※*Hears gunshots* Sure he isn’t… <.<

⑬ハートレス!?

   プロテスグミを手(て)にいれた!

   「竹やぶ(たけやぶ)」への道

  • Heartless!?
  • Not just any kind of Heartless Sora. These are Monkey Heartless! Shame they don’t show up in more games. I think they only showed up in this one and brought them back in KH III.
  • Obtained Protect Gummi!
  • Path to 「Bamboo Grove」
    • EN: Bamboo Thicket

⑭  ファイアグミを手にいれた!

    「ジャングル:岸壁(がんぺき)」への道

  • Obtained Fire Gummi
  • Path to「Jungle: Cliff」
    • 岸壁 can also mean wharf.

※完璧な岸壁だ。www

⑮エアロガグミを手にいれた!

   力(ちから)のけけら

  • Obtained Aeroga Gummi!
  • Power Shard

⑯氷(こおり)って!

   雷(いかずち)よ!

   シェルグミを手にいれた!

  • Freeze!

※氷ってis the て-Form of 氷る which means to freeze. In the EN version you can hear Sora saying Deep Freeze when using the Blizzard spells. 

  • Thunder!

※Another way to read the kanji for thunder. There are quite a few.

  • Obtained Shell Gummi!

⑰クレイトンさんも無事(ぶじ)だといいんだけど。。。

  • I hope Mr. Clayton is safe…

⑱攻撃力(こうげきりょく)アップ!!

   防御力(ぼうぎょりょく)アップ!!

   最大(さいだい)APアップ!!

   ホワイト ファングを手にいれた!

  • Attack UP!! (For Sora)
  • Defense UP!! (For Tarzan)
  • Max AP UP!! (For Donald)
  • Obtained White Fang!

⑲あれ?ジェーンがいないや。

   どうしたの、ターザン?

  • Huh? Jane’s not here.
    • EN: Hey where’s Jane?
  • What’s the matter, Tarzan?
    • EN: What’s wrong, Tarzan?

⑳しらない におい する ジェーン あぶない

   きの うえの いえのほう ジェーンのにおい する

   なんだか分からないけどとにかく急(いそ)ごう!

  • I smell a scent I don’t know. Jane’s in trouble.
    • EN: Something coming. Jane, danger.
  • Smell Jane’s scent. From tree house.
    • EN: Jane near… Near tree house.
  • I don’t understand (how you know that) but anyway let’s hurry!
    • EN: Sounds like trouble. Let’s go.

Tarzan sure does have a strong sense of smell. Kinda makes me wonder what would happen if we all lived in the wild instead of civilization. Would there be less need for eyeglasses for instance as more generations get acclimated to the sunlight? I mean when was the last time you’ve seen a wild animal in the forest with some glasses. 

Anyway, now that we know our destination we’ll be back to bring this Jungle Book to a close. (Speaking of Jungle Book, I wonder if they thought about doing a rhythm game in the Kingdom Hearts series like they did with Little Mermaid in KH II.)

ヒトリゴト

Here is a new segment called ヒトリゴト or Monologue. In this segment, I will be posting audio of me speaking Japanese. This is my first time ever recording myself so bear with me, it will get better as more of these come out.

This segment was inspired by the 30 Day Speaking Challenge.

Every week I’ll be posting one here with a corrected monologue script. I’ll also add a English script.

So let’s jump right into the first topic: What language are you learning and why?

日本語を勉強しています。この言語は難しいと思いますけど、とても面白いです。僕は誰かに「日本語を勉強しています」と言ったとき、「どうして」と返事をしました。

小さいころ、絵本を読みました。今、タイトルを忘れてしまったけど、それは亀を助けている男の話でした。あ、そうだ。浦島太郎です。それ以来アジアのことが気になりました。日本語を勉強しているの理由はここに始めました。大人になったとき、私の理由が増えました。翻訳者になりたい、日本人と話したい、難しい、文化のことをもっとしらいたいなどです。

I’m studying Japanese. I think this language is difficult, but it is very interesting. When I tell someone “I’m studying Japanese”, they reply, “Why?”

When I was little, I read a picture book. I have forgotten the title, but it was about a man helping a turtle. Oh, right. It was Taro Urashima. Since then, I’ve been interested in Asia. The reason I started learning Japanese began here. When I became an adult, my reasons increased. I want to be a translator, I want to talk to Japanese people, it’s difficult, I want to learn more about the culture, etc.

タイトルを見る

澄ちゃんさんと女子の証明I

澄(すみ)

Considering this is given an honorific (two but we’ll get to that), we can safely assume this a name. However there are many ways you can interpret this as a name. 

They call this 名乗り(なのり)which means name readings of kanji. However, this kanji has four different names. There is:

  • きょ
  • すす
  • すみ

After reading the chapter, I found out that it was すみ. 

ちゃん

This is an honorific suffix that is usually given to someone’s name that you are close to. In this chapter, a tall girl named 瀬楽(せらく・Seraku) is talking about her best friend, Sumi-chan. But what’s with the さん? We’ll get to that next.

さん

Before I read the chapter,  I interpreted it as someone trying to add a familiar tone to a person’s name while still trying to be formal.

As I read the manga, one of the main characters of this manga calls her 澄ちゃんさん. I figure this is because she has no deep relationship with this character so she adds the more formal honorific suffix さん onto how she was introduced to the name 澄ちゃん by Seraku。

So far we have “Sumi-chan-san”. But this seems to be too many suffixes to me so I’ll change さん to Ms. instead. So we get “Ms. Sumi-chan”.

Depending on the situation, this particle can mean “and” or “with”. So, after looking at the rest of the title I’ll make my final decision.

女子(じょし)

This can mean “woman” or “girl”. Considering this manga is in a high school setting, I think that “girl” would be best here. I mean 女子makes up one part of JK aka 女子高生(じょしこうせい)or High School Girl.

This is a possessive particle so it’ll take on the form of an apostrophe s on our last word 女子. So we have “girl” turn into “girl’s”.

証明(しょうめい)

The first kanji (証・しょう)means “proof” or “evidence” or “certificate” and the second kanji(明・めい) means “light” or “bright”. 

Put these two kanji together and you are shining a light on the evidence. Letting people know that there is evidence or proof to something being stated. In a short and less poetic explanation it just means “proof” or “evidence”.

After the と, we have “Girl’s Proof” or “Girl’s Evidence”. I’ll go with the former.

So let’s see which makes more sense for と. Will it be “Ms. Sumi-chan and the Girl’s Proof” or “Ms. Sumi-chan with the Girl’s Proof”? Once again, I’ll go with the former.

And of course there is roman numeral 1 at the end so I’ll add that…

So in all, we have “Ms. Sumi-chan and the Girl’s Proof I”.  

This chapter title comes from a new manga called 僕が答える君の謎解き which means “I’ll Solve Your Mystery”. Considering this chapter just came out yesterday there isn’t an official translation just yet.

This manga is being adapted from the novel written by Kamishiro Kyousuke (known mostly for Mamahaha no Tsurego ga Motokano datta). In the manga, the character design is done by Haori Io and the art is done by Higuchi Mei.

This is a mystery manga about a girl named Rinne who is gifted when it comes to solving mysteries. However, she only gives the answer (the culprit) without telling her clients the other details and how they figured it out. Luckily she has a fellow student working with her. A boy named Touya, who tries to reel Rinne in, investigates the case, and helps her explain the details for the client. If you are interested, you can find the first chapter on comic walker.

レイの日記

コクヨウガンは戦わせてみたけど、ギリギリ殺しちゃった。今、チョウムはたぶん一番いいの選択。ここでアイテムを見つけた。だが、取っていいのか?盗掘とか盗みじゃないだろう?4階のきとうしを払い清めた。次の階に行こうぜ。

もう一匹ゴースを倒して、もう一人のきとうしは俺に攻撃した。女を取り憑かれてるポケモンが簡単に倒した。普通のきとうしがいてよかった。さ、この辺はポケモンセンターみたいだ。ちょうどいい。チョウムが疲れてきてた。ちょっと、あの女はこんなのパワーが持てれば、どうして仲間を払い清めるのか?辺に踏み出しながら、明るい光が光ってた。それで、俺のポケモンが回復した。超便利だな この辺は。このタワーからポケモンセンターまでに戻っていくなんて、面倒くせー。キバの「あなをほる」の技を使えるが、床を壊したくないし。

次の階に行ってたが、二人のきとうしは俺に「ぞ。。。ンン。。。ンビーッ。。。!」と「魂をよこせ!」と言った。あ、戻りしてよかったね。ったく、きとうしの奴らは変なことを話してた。取りつかれたから、仕方ないなあ。そんなことは免疫だと思ったが、ダメださ。1とか2匹を持ってれば、奴らは大丈夫だったかなあ。

よし、6階に着いた。きとうしもいるぞ。頼む、チョウム、シッコウクハ!

REI’S JOURNAL

Tried letting Kokuyougan fight but it almost died. Choumu is probably my best choice right now. Found some items in this place. Is it okay to take them, though? It’s not grave robbing or stealing, right? All the shamans on the 4th floor have been exorcised. I’ll head to the next floor.

Took down another Ghastly and then a possessed shaman fought me. Beat the Pokemon that was possessing her with no problem. Thank God. There’s a normal shaman here. So this area is like a Pokemon Center. Good timing. Choumu was getting tired. Wait, if she has this kind of power, then why isn’t she exorcising the others? When I stepped into the area there was a bright light and my Pokemon were completely healed. This is very convenient. It’d be a pain to go to the Pokemon Center from this tower. Could have Kiba use the move Dig but I don’t want to damage the floors.

I was about to go to the next floor when two shamans said “Zombies” and “Give me your soul”. Geez, these shamans are saying some creepy stuff. They’re possessed, so it can’t be helped. I thought they would have immunity to something like this but I guess not. Maybe if they had a Pokemon or two they’d be fine.

Alright made it to the 6th floor. Shaman’s are here, too. Counting on you, Choumu and Shikkokuha!

In conclusion, I hope that this series is helpful with your journey to learning Japanese and/or taking an interest in the country’s culture. Until then… また来週!

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Create your website with WordPress.com
Get started
%d bloggers like this: