日本語の練習 第85週 Japanese Practice Week 85

2021年07月11日「日」第85週 

Hello everyone! Kyuusei here to teach you Japanese and show what I find interesting about Japan. With that being said, let’s continue.

日本語のイベント

先週、母は女の子を子守しました。この子と話しました。この子は僕が日本語を勉強しているから、たくさん質問がありました。「日本語で○○どういう意味の?」とか「いつ日本語を勉強し始めの?」などです。それで、もう一つの質問が来ました。。。「日本語で私の名前は何?」。同じだけど、発音がちょっと違うと説明しました。

今、考えた後で、発音はちょっと違いますけど、外国人の名前に日本語の名前を代わりに可能です。例えば、はるかなレシーブのトーマス・恵美理は外国人だけど、漢字で下の名前を書きています。

それは可能なら、日本語の名前に外国人の名前を代わってできるはずだと思います。もちろん、カタカナはいいです。だけど、漢字は意味があります。だから、このサイトを見つけました。

漢字・ゾーンと呼びます。

https://www.kanjizone.com

使ってみました。このサイトはアイゼイアがあるけど、アイゼヤがありません。だから、自分で作ってみました。

スコット・姶是彌

N4 文法

[と]

If… , then…/If, when

Used to set a sentence that has conditions. If something is done, then something else happens because of that first action. So for this grammar the condition comes before と, while the result of the condition/action comes afterwards. 

 Warning: can’t use the past tense. Have to use the casual verb (also known as the verb that you see in a dictionary) for this grammar. 

V[Casual-Form] +と

Ex: おなかが痛くなると、何も食べたくない。

  (If I get a stomach ache, then I don’t want to eat anything.)

Ex: 運転免許がないと、この仕事は申し込むことができません。

  (If you don’t have a driver’s license, then you can’t apply for this job. ) 

[ということ]

I don’t have a meaning in bold for this one and I’ll explain why here. This grammar is used to change a sentence into a noun. So whatever you say before this grammar you can turn that sentence and use it as a noun to add an extra layer of complexity to your arsenal of grammar.

Sentence +ということ

Ex: 彼は女性を二人付き合っているということを、誰にも知らせていなかった。

  (He hasn’t told anyone that he’s going out with two girls.)

Ex: あの男子が真犯人だということを、名探偵は初めから見抜けた。

  (It was clear to the Great Detective from the start that that young man was the true culprit.) 

トピックスを答えましょうか

  1. Summer has started and you decided to head to Okinawa for some fun. It’s only been a few days and they are enjoying their stay. Tell them that since it has been fun, let’s stay for a few more days.

楽しかったから、もう三日、ここにいようねぇ。

  1. During the Okinawa trip you decide to get into a race with your ever so competitive friend Kana. The both of you leave your other friends in the dust and make it to the beach dripping with sweat. After arguing about who got to the beach first, you both decide to call it a tie and head to the beach house. Tell her that you are a bit hot, so let’s play rock-paper-scissors. The loser buys ice-cream.

ちょっと暑い。ね、カナちゃん、じゃんけんゲームしようよ。負ければ、アイスを買うということは罰だよ。

  1. After losing a best two out of three to Kana, the rest of your friends show up to the beach house. It must be really hot because they all look as if they are about to keel over. Tell them that since you lost, you’ll treat everyone to ice-cream.

じゃんけんゲームを負けたから、みんなのアイス、私のごちそうだ。

  1. While enjoying the ice cream you notice Mitsuki is typing on his computer again. You ask him what he’s up to, and he tells you he is writing a short story. Ask Mitsuki if he always wanted to be a writer since he was a child. 

ミツキは子供の時から、作家になりたがっていましたね。

  1. After a fun day at the beach you head back to your room. Suddenly you get a call from your boyfriend/girlfriend. Your friend you’re sharing a hotel room with, Satoru, asks why you didn’t pick up. Tell him that you don’t want to talk to him/her because you and them had a fight before you went to Okinawa.

沖縄に行く前に、彼氏/彼女にけんかしたから、話したくない。

対話

Note: ( ) means that it is the character’s thoughts.

[変な美術館 その1]

A: 遅いよ。絵をもう発表したよ。

B: ごめん、色んなことは巻き込みしてしまった。

A: もしかして、また事件?

B: ええ、何で知るの。

A: やはり、さすが 君の「巻き込まれ体質」をおかげで。謎オタク。

B: 警察は俺に頼って仕方ないだろう。

A: 解くの。

B: バッチリ解いた。事件はあんまり難しくなかった。

A: 残念だね。

B: そうだよ。ええと、何をするっけ、ここに?

A: もう、桐山君ったら。美術館で私の絵を見に来たよ。

B: あ、そうそうだった。さ、行こうか。

A: もう~

B: いいから、いいから。後で、何でも買ってあげるよ。

A: 何でも?

B: うん、さ、行こう。(財布は大丈夫かな~)

つづく。。。

[Strange Art Museum Pt. 1]

A: You’re late. I’ve already presented my painting.

B: Sorry, I got caught up in a bunch of things.

A: Don’t tell it was another case?

B: Yeah, how do you know?

A: It’s thanks to you being a “trouble magnet” after all. Mystery nerd.

B: The police can’t help relying on me.

A: Did you solve it?

B: Perfectly solved it. Wasn’t hard.

A: Too bad for you.

B: Oh right. Uhh, what are we doing here again?

A: Geez, Kiriyama. We came to see my painting at the museum.

B: Oh, right. Then, let’s go.

A: Geez.

B: Oh come on. I’ll buy you anything you want later.

A: Anything?

B: Sure, now, let’s go. (“Is my wallet going to be okay?”)

TO BE CONTINUED。。。

記事を読もう

https://www.oricon.co.jp/news/2199320/full/

Note: Japan calls the OLED Display a 有機ELディスプレイ,or 有機エレクトロルミネッセンスディスプレイ  which roughly translates to Organic Electro-Luminescence Display. I’ll be calling it an OLED for this translation. They also have a word for a LCD and that is 液晶 which is just literally “liquid crystal”.

Another Note: Free-stop style is when something comes to a stop and doesn’t close or fall out of place. Like this.

New Switch Model with a 7-inch OLED, On sale Oct. 8.

Nintendo has announced a Nintendo Switch with an OLED, called the Nintendo Switch (OLED Model) will be available on October 8th (retail price of 37,980 yen). You will be able to choose either “white” or the two-colored “neon blue and neon red” and Nintendo is planning to release it to Japan, North America, Europe, Australia, and Asia (excluding China).

The Nintendo Switch OLED model will be a new addition to the “Nintendo Switch” and “Nintendo Switch Lite”, these models, which aim for the user’s taste and lifestyle which let them choose how to play.

The vibrant coloring was made possible by the OLED, and makes the edges of the screen slimmer. It is almost the same size as the “Nintendo Switch”, but the 7-inch OLED has been built in (“Nintendo Switch” is a 6.2 inch LCD, “Nintendo Switch Lite” is a 5.5-inch LCD).

If you set up the wide, stable, and adjustable back-stand, It’s possible to share a controller and play with another person in table mode. Furthermore, the “Nintendo Switch (OLED Model)”’s stand can be used to fix the Nintendo Switch at an angle you prefer in a free-stop style. An angle to see the screen while playing, provides a comfortable and enjoyable experience for the player. 

As for the Dock, in addition to the 2 USB ports and HDMI port that connects to the TV, a new wired LAN port has been built in, which can give you a steady connection while playing online in TV Mode.

This device will have 64 GB of storage (“Nintendo Switch” as well as the “Nintendo Switch Lite” have 32 GB), and it’s possible to expand storage if you use a microSD card (sold separately).

Here’s the video introducing the new model:

Checked out some comments on some yahoo.jp articles related to this news.

https://news.yahoo.co.jp/articles/b53e602b1a1f15f3cb39d422a4944a36c2f0fbd5/comments

tak: What’s the appeal of a LAN port in this day and age? We should’ve seen this from the very start and to pass up on the opportunity of making the bluetooth audio better even though people have voiced their bad experiences with it.

sof: Pretty sure this means there’s 0 chance that the controllers are going to be improved. Plus, what’s up with the price-hike?

fro: There’s a ton of negative comments but you’re still going to buy it anyway, right? I’m buying it. Because I want it.

yanagida_yuuichi: Even if they release this without 4K, I just wanted resolution and FPS improvements. 

Then I found one that had more (for better or worse) popular commentary on an opinion article.

https://news.yahoo.co.jp/articles/58c30b129e07b6efcb90a4c4c12a544bf9388e36/comments

kuf: Since it is difficult for the Switch’s specs, I’m not looking for particularly good graphics. I think that the graphics will be “just good” when the Switch’s graphics drop when porting games. To the users, they don’t care about nitpicking at small details.

What’s important is the game’s playability on the device. 

I do think that improving the JoyCon’s hardware is a top priority though.

pel: It’s fine if the performance doesn’t change, just want you to make Joy-Cons that don’t break.

I have bought 2 Nintendo Switches, and 2 Joy-Cons. I’ve repaired them twice. Even though the Famicom, Nintendo 64, and the Nintendo DS’s controllers never broke…

@_@: I think they need to improve something else before they improve the LCD. Like to be able to easily break a Joy-Cons someway or another? When I was kid, I remember my Famicom not breaking but my Joy-Cons break way too fast…

It takes too much time to repair them and I want Nintendo to do something about this.

さくわ: Personally, I agree with the writer. Will the real new model be released in 2-3 years? About that much? But, I really hope that the durability of the Joy-Cons improves and that the next gen’s console will be backwards compatible to the current one. 

As for me, I have never owned a Nintendo Switch. Since it is the first console to be capable of switching from TV to a portable console by docking. 

An interesting concept, but over the past 4 years since it’s been out it has had its problems. As you can see, Joy-Cons are a problem even in Japan. There is this thing called drifting with these controllers. No, not the drifting move you can pull off in Mario Kart. This kind of drifting is where the controllers will move on their own without anyone touching the controllers. 

For instance, you’re playing a game and you decide not to pause the game while you go check the mail or use the bathroom, etc. etc. Then you come back and your character is moving around or is repeatedly falling off a cliff costing you your character’s lives. Sounds like quite the hassle. As per usual, I think I’ll wait and see how this new console does for a year. Then again there is some kind of silver lining. Perhaps this means that the $300 Nintendo Switch will have a price drop. But we’ll see.  

実況から勉強する:キングダムハーツ

Time to get ready for the GAAAMES!

But first the inevitable and tedious (especially if you don’t make your own ship) Gummi Ship Mission will now commence!

①ワールドセレクト

   バトルLV★★

   ノーマルドライブ

   ワールドをみる

   ルートに出(で)る

  • World Select
  • Battle Level ★★
  • Normal Drive
  • See the World 
    • EN: Gummi Ship Mission

②エアログミ

   プロテスグミ

   エネルギー

    シールド

    バリア

    スペシャル

    デスペルグミ

    シェルグミ

  • Aero Gummi
  • Protect Gummi
  • Energy
  • Shield
  • Barrier
  • Special 
  • Dispel Gummi
  • Shell Gummi

③上陸地点(じょうりくちてん)セレクト

    オリンポスコロシアム

    ワールドに降(お)りる

     ワールドセレクト

  • Return to World Map
  • Olympics Coliseum
  • Land at this world
  • Select World 
    • This is just telling you to select different locations that will come available after opening the world up more. The locations depend on if they have the save points that let you go back to the gummi ship.

④『ロビー』への扉(とびら)

  • Door to the Lobby

⑤あのーー

       ああ ちょうどよかった ちょっと手伝(てつだ)ってくれよ。

  • Uh…
  • Ah good timing, help me out a bit will ya.

⑥そこの台座(だいざ)を 向こうへ動(うご)かしといてくれ。

   大会(たいかい)までにここもきれいにしとかなきゃな。

   おもい~!

⑦あんな重いの無理(むり)だって! 「そうだ。ソラの腕が麺みたいだね。www」

   無理!無理だって!おまえ いつからそんなにか弱(よわ)い男(おとこ)にーー

   なんだ 人違い(ひとちがい)か こんなとこで何(なに)をしている?

   ここは英雄(えいゆう)だけが集(つど)う由緒(ゆいしょ)あるコロシアムだぞ。

   今(いま)は闘技大会(とうぎたいかい)の準備(じゅうんび)で忙(いそが)しいんだから さぁ 子供(こども)は帰(かえ)った帰った。

  • It’s too heavy.
    • LIT: I’m telling ya there’s no way with that kind of weight!
  • No way?! “No way” you say?! When did you become such a weak gu–
  • Oh, wrong person, huh. What’re ya doin’ here in a place like this?
  • Only heroes have a history of coming to this coliseum.
    • EN: This here’s the world famous Coliseum – heroes only!
    • NOTE: They are saying hero (as in ヒーロー) instead of saying the actual word on the subtitles (英雄). Weird.
  • I’m in the middle of preparin’ for the tournament. So, go home, kids.
    • EN: And I got my hands full preparing for the games! So run along, pip-squeaks.

⑧想像(そうぞう)できるか?

   このコロシアムで数々の英雄やーー

   とてつもない怪物(かいぶつ)が大激闘(だいげきとう)をくりひろげるーー

  • Don’t you get it?
    • LIT: Can you guess?
    • EN: Look, it’s like this.
  • Many heroes have come to this Coliseum and–
  • Fierce battles with huge monsters go down here.

⑨英雄はここにもいるぞ!

   そうだね キーブレードに選(えら)ばれた英雄だ。

   もちろん僕(ぼく)らも

  • You got heroes standing right here!
    • LIT: You got heroes here, too!
    • EN: You’ve got heroes standing right here in front of you!
  • That’s right. He’s the hero that’s been chosen by the keyblade.
  • Of course that goes for us, too.

⑩英雄?その小僧(こぞう)が?

   何がおかしいんだよ! 俺(おれ)だって戦(たたか)えるさ!

  • A hero? That shrimp?
    • LIT: Hero? That kid? 
  • What’s so funny about that?! Even I can fight, you know!

⑪こんなものひとつ 動かせないようじゃーー

   英雄とはとてもーー とてもーー

   まぁ 力(ちから)が強(つよ)けりゃいいってもんでもないいいだろ 試してやる。

  • If you can’t move something like thi–
  • Then you being heroes– being her–
  • Well since ya think you’re tough, then fine, I’ll put ya to a test.

⑫このフィル様(さま)のテストはきびしいぞ。

   覚悟(かくご)はいいか?

   もちろん!

   もうちょっと待(ま)って。

   よーし、コロシアムでじっくりテストしてやる。

  • My test will be tough.
  • Ya ready?
  • Of course!
  • Wait a bit.
  • That settles it, I’ll thoroughly test you in the Coliseum.

⑬ルールは簡単(かんたん)だ。

 『時間内(じかんない)にタルを全部(ぜんぶ)こわす』以上(いじょう)!

   では、はじめ!

  • The rules are easy.
  • “Break all the barrels within the time limit!” That’s it!
  • Now start!

⑭ふむふむ、悪(わる)くないぞ。まあ初心者(しょしんしゃ)コースだからな。

  • Hmm, not bad, kid. Well, as expected for the beginner’s course.

⑮ほほう、たまげた。なかなかいい腕(うで)だぞ。

  • Hoho, I’m amazed. You did good, kid.
    • LIT: Wow, I’m amazed. Fairly good skill.
      • NOTE: 腕 can mean arm. However it can also mean skill in something.

⑯やるじゃないか ボウズ。

   ヘへッ これで 俺も闘技大会にーー

   そいつはいかん。

   何で!?

  • You did it, kid.
    • NOTE: ボウズ actually means boy, lad, or sonny in this context.
  • Heheh I’ll be entering the tourna–
    • LIT: Heheh, with this (now that I’ve proven myself) I’ll enter the tournament too– 
    • EN: Looks like I’m headed for the games.
  • Can’t let you do that.
  • Why not!?

⑰答(こた)えは二語(ふたごと)

   『おまえたちは 英雄じゃ ないから』

   なんだって!

  • The answer’s two words.
  • EN: You guys ain’t heroes!
    • LIT: Because you are not heroes.
  • What!?
    • I love that Goofy’s counting in the background.
      • グーフィー:あの、時間が悪いけど、三語だよ、アヒョ!
      • NOTE: It’s technically 5 words but Phil just grouped the words together.
        • And still got more than two words XD.

⑱英雄と認(みと)めてほしかったら こいつを使(つか)いこなしてみるんだな。

   雷(らい)の力 を手に入れた(てにいれた)!

   サンダーの魔法(まほう)を覚(おぼ)えた!

  • If you want me to recognize you as a hero then try mastering this.
  • You’ve obtained the power of thunder.
    • So, did Phil steal some lightning from Zeus or what?
  • Learned the magic Thunder.

⑲「コロシアム前(まえ)」へのと扉

  • Door to the front of the Coliseum. 

⑳まったく 頭(あたま)のカタイヤギ親父(おやじ)じゃないか。

   あんた誰(だれ)?

   いやいや 聞(き)かなくったって 君(きみ)の言(い)いたい事(こと)はわかるさ。

   大会に出場(しゅつじょう)したいんだよな?

  • Sheesh stubborn old goat isn’t he?
  • Who’re you?
  • No, no I don’t have to hear it, I know what you want to say.
    • He just slips right past Donald’s question. さすが、スキーマ。
  • You want to be in the tournament, right?

㉑よしよし それじゃあ これをあげよう。

   いいのか?

   いいとも 君の活躍(かつやく)楽(たの)しみにしてるよ。

   エントリーチケットを手に入れた!

  • There, there, I’ll give you this.
  • Is this alright?
    • Gee I don’t know Sora. A tall man with flames for hair (like he’s out of Ghost Rider or something) is handing you a ticket to a team deathmatch. Is it Sora?
  • Sure thing I’m looking forward to your fights.
    • LIT: No problem, I’m looking forward to your great efforts.

And there goes Sora, Donald and Goofy through the doors. What awaits our “heroes”? Tune in next week to find out because it’ll be a TOURNAMENT ARC!

タイトルを見る

お客様の中に、探偵の方はいらっしゃいませんか?

お客様(おきゃく さま)

So we start off with some keigo here. This is a very polite way to address someone. 客 just means “customer” or “guest”. 様 is a suffix given to a name or in this case a customer. Think of it as a very polite version of さん.

の中に(の なか に)

When you see this pattern の中に it usually means “among” something. When you place a noun before it, it will mean among that noun. 

For example:

アニメの ジャンルの中に、謎のジャンルが一番いいと思います。

Among the anime genres, I think that the mystery genre is the best.

探偵(たんてい)

The first kanji 探 can mean “search” or “look for”. The second kanji 偵 just means “spy”. Spies looking for something. A person secretly looking for something. This has gotta be “detective”.

A possessive particle. Beside a noun it can mean to add an apostrophe s to the noun preceding it. In other words it would make the word detective turn into detective’s. 

However if we look at the next word…

方(かた)

This is the polite version of 人(ひと)or “person”. Put together with ”探偵の” it roughly means a “person who is a detective”. We can make this even more complex by adding our previous translations up till now to the mix. By doing so we have “Among the guests, a person who is a detective”.

Almost done. This one is easy. は is a subject particle. Just think of it as the English version of “is”.

いらっしゃいませんか

Final stretch. This is another keigo word. This verb comes from the verb いらっしゃいます. It is the keigo version of the verbs 行く “to go”, 来る “to come” and いる “to be”. In this case, it is best to go with the latter, いる to translate this.

いる can be translated to “to be”, “to exist”, “there is”. Of course this verb can only be used for living things. (Note: Flowers may be alive but the Japanese catagorize underneath ある the verb with the same meaning as いる. So perhaps animated objects, or objects that can move on their own is a better explanation.)

However it is being put into negative form with a question particle か at the end.

Now what could this mean? When you see a pattern like this, the speaker is asking one of two things: 

1. Is someone here? いませんか?

2. Inviting someone to do something. ???

Fortunately, we can deduce which is used in this context from the rest of our translation. Number 1 is the best choice. As for number 2, I’m not sure how that would work. With this word, number 1’s translation is most commonly seen and used for いませんか and いらっしゃいませんか(in relation to the verb いる).

So all together we have “Among the guests, is there a person who is a detective?”.

So, with that done let’s see how Funimation translated it.

I had it somewhat right. However, this is a matter of knowing the context of the episode before translating. At first, this episode takes place on a plane. 

So, of course with that info, you would put passengers instead of guests or customers. And instead of asking if “there is a detective here” or something of that sort, you would be asking if “there is a detective on board (the plane)” as Funimation has done so here.

This anime title comes from 「探偵はもう死んでいる」or The Detective is Already Dead. Not to be confused with a certain fighter’s phrase that became a meme.

Had an over 40 minute first episode and I loved every moment of it. The title kind of already spoils what the show is about but, I’m still intrigued how the detective died. Unfortunately since this show is airing (the second episode aired today) I don’t have much to say.

The story follows a trouble magnet of sorts by the name of 君塚 君彦 Kimizuka Kimihikio who has been forced to take a plane and become a delivery boy for a mysterious case. While in flight, an employee asks if there is a detective on board. Fortunately, for them there is. Unfortunately for Kimizuka, a detective is sitting right next to him and gets him wrapped up in the case. And this begins the story of Kimihiko and the mysterious detective シエスタ Siesta. 

Here’s a PV:  

レイの日記

祈祷師によって、シルフスコープでお化けを見破れるかも。そんな便利なアイテムってどこに手に入れる。行ってくる。西へ行こう。8番道路でトレーナーたちが並んでた。一体何をするんだよ。イナズマはやった10万ボルトを覚えた!いいなあ!さよなら、デンキショック。初めまして、10万ボルト。

あ、そうだ。ヤマブキシティの門番お兄さんが誰も取らさせないらしい。それはダメ。取りたい。ちょっと、地下通路がある。なぜ、誰も使うのか?まいいか。ちなみに、あの門番のお兄さんは喉が渇いた。見つけてできるかなあ。

7番道路でプリンを掴めた。ふわふわの風船みたい。フーワを呼んだ。タマムシシティに着いた。あ、ジームがあるらしい。調べなきゃ。わー デカいデパートもあるぞ。まず、そこに行く。

技マシン02を買って、シッコクハに教えてあげた。アーケードでゲームをした。カウンターのお兄さんは俺に技マシン18「カウンター」をもらった。屋上に自販機がある。水やサイコソーダやミックスオレがある。俺は女の子に飲み物をやった。それで、女の子は俺に技マシンを3枚をあげた。問題お兄さんにこのミックスオレをあげる。よっしゃー、今、門に取ってできる。

REI’S JOURNAL

According to the exorcist on the second floor, with a Silph Scope I can probably see the ghost’s true form. Where do I get such a convenient item? I guess I’ll come back later. Let’s head west. There’s a line of trainers on Route 8. What the heck are they doing? Inazuma finally learned Thunderbolt. Nice! Goodbye, Thundershock. Hello, Thunderbolt. 

Oh, I see. The Saffron gatekeeper won’t let them pass. That’s not good. I wanted to go that way. Wait there’s an underground path. Why didn’t they use that? Ah well. By the way, it seems the gatekeeper is thirsty. Wonder if I can find a drink for the guy. 

Caught a Jigglypuff on Route 7. It looks like a fluffy balloon. I’ll name it Fuuwa. Made it to Celadon City. Looks like there’s a Gym here. Better check it out. Woah there’s  a huge department store here. I’ll go there first. 

Bought a TM 02 and taught it to Shikkokuha. Played a game at the arcade. A guy at the counter gave me the TM 18, Counter. On the roof, there are vending machines. They have water, soda, and lemonade. Gave some drinks to this girl and she gave me 3 TMs. I should give this Lemonade to that gatekeeper. Great, now I can go through the other gates now. 

In conclusion, I hope that this series is helpful with your journey to learning Japanese and/or taking an interest in the country’s culture. Until then… また来週!

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Create your website with WordPress.com
Get started
%d bloggers like this: