日本語の練習 第82週
Japanese Practice Week 82
2021年06月20日「日」第82週
Hello everyone! Kyuusei here to teach you Japanese and show what I find interesting about Japan. With that being said, let’s continue.
日本語のイベント
ええと、古文全然読めません。
去年、「とにかくかわいい」を見ました。お気に入りの声優なんですが、由崎 司という不思議な女がいる。すごく不思議ですね。司は星空の両親に出会ったとき、星空のお父さんは驚きました。司は古い手紙を読めます。
読んでみたけど、全然読めませんでした。今、考えました。日本人は古い日本語を読めますか。もしかして、日本人も読めません。ゆたのビデオを見つけた。ぜひ、見てください。
プログレスリポート
Since the last progress report I’ve added some more studying materials to my arsenal. One being bookwalker and another being steam. Been playing Persona 4 Golden and can say I understand a lot more than I expected while playing.
I’ve also been playing Steins;Gate 0 and can see that it is harder to understand everything that goes on in this game compared to Persona 4 Golden. Luckily I have played Steins;Gate (in English text with Japanese voices of course) and have seen the anime Steins;Gate 0 is adapted from.
Another game I have played is Dragon Quest 6. It seems to be the only Dragon Quest game available on Android that allows you to play in Japanese (quick note: you have to put your phone in Japanese in order to play it in that language) which I find kinda weird since they have a bunch of Final Fantasy games available in Japanese.

Slacked off a bit during May so that I could finish MAL’s Annual Anime Challenge early. Kinda ironic considering I rushed it in order to focus more on Japanese and it ends up being the very thing that throws a wrench in the plans.

As of today, I’ve improved a little. My rank on JA Sensei is now 733. I wondered if I could make it to the top 700 by the end of this year. I’m almost there so it seems I might have to change that goal to a harder one. As my rank increases it is getting harder to go up in rank, though. It’ll be hard with this new goal but it should be possible. So, by the end of the year I want my rank to be in the top 400.
I have gone through all of the N4 Vocabulary and am reviewing periodically. I have also started learning N3 Vocabulary (total of 1664 words). Only 1130 to go. Plan to be done with this vocabulary set by the end of October.
Attempted another practice test. Did so much better with the grammar section. However, I did around the same level with reading comprehension and the listening section was worse than usual. It seems I focused more on getting the grammar down than keeping up with my listening comprehension. This score 113, is a 9 point decrease from my previous scores, 122.
It’s quite the tightrope but I can at least say that I passed again. Perhaps I should be happy with the scores that I’ve earned and move on to practicing for the N3. Unfortunately, as stubborn as I am, I’ll probably plug away until I get a better score.
I’ll check back in the next quarter with another progress report. Until then, I gotta do something about that N4 score. Perhaps I should start doing some N4 drills.
N4 文法
[てみる]
Try to do…
Used to express that you want to try to do something. It’s often used when you don’t know if your attempt will be successful or if it is the right thing to do. It can also describe a feeling of uncertainty when trying to do something. Like driving for the first time, or taking a test and you’re not sure you will pass or fail.
To be more casual you can use みる and みたい.
Verb[て-Form] +みる
Ex: 日本語能力が低いけど、ゲームをやってみます。
(My Japanese ability is low but I’ll try playing the game.)
Ex: あの店がもうすぐできます。できたとき、一緒に行ってみない?
(That store will be built soon. When it is, you want to try going there together?)
Ex: 暑いのせいで、浴衣を着てみたい。
(Since it’s hot, I want to try on a Yukata.)
Ex: 大阪に行ったことがありませんが、行ってみたいです。
(I haven’t been to Osaka but I want to try and go.)
[ても]
(A)…Even if…(B)
Used to express something that happens (B) regardless of a situation (A). たとえ and もし are usually used with this grammar.
Verb[てform] + も
いadj + (drop final い) + くても
なadj + でも
Noun + でも
Ex: 一日中に運動しても、ぜんぜん疲れません。
(Even if I exercise all day, I won’t be tired at all.)
Ex: 忙しくても、やります。
(Even if I’m busy, I’ll do it.)
Ex: 下手でも、頑張ります。
(Even if I’m bad at it, I’ll do my best.)
Ex: 優しい語彙でも、漢字が読めません。
(Even if it is easy vocabulary, I can’t read the kanji.)
トピックスを答えましょうか
- Comiket is coming up soon but you don’t have that much money. Tell your friend that you will only buy three things since you don’t have much money.
お金が持っていないから、3つだけを買います。
- Since summer vacation is coming up, you and your classmates are discussing plans. You heard that Chie and her family are going to Egypt in July. Tell her that you’ve never been and say you want to go there someday as well.
エジプトに行ったことがないから、いつか私も行きたいなあ。
- The new office worker wants to get to know the manager better. Tell them that the manager likes doing stuff like attending drinking parties and golf.
店長飲み会に参加したり、ゴルフをしたりするのが好きと思います。
- Chie asked what you want to do during the summer vacation. Tell her that you want to do things like learn how to make video games, study japanese, and travel with friends.
ゲームを作り方を学んだり、日本語を勉強したり、友達と旅行したい。
- Attending Comiket was fun but your friend, Haru, asks why Shizuku didn’t come. Tell Haru that Shizuku wanted to come but she didn’t because she had to watch the house. Tell Haru that you bought Shizuku an item from her favorite series so I think she’ll be fine.
雫はコミケットに行きたがっていましたが、留守番をしたから、行かなかった。雫のお気に入りのシリーズのグッズを買ってから、大丈夫と思う。
対話
[成長しすぎる]
A: お父さん、父の日おめでとう。カードを作ってあげた。
B: あ、ありがとう。えーなぜ英語で?
A: 最近、英語を勉強した。難しいけど、頑張りました。
B: あ、そうか。7歳のに、英語をちゃんと勉強しましたね。偉いなあ。
A: うん。パパは英語うまいし、パパのため、やってみたい。読む?
B: いいよ。「父の日おめでとうございます。いろいろとありがとうございました。パパが大好き!」と書いた。
A: パパ、大丈夫。目に何かが入っただけだ。本当にありがとう。
B: もう、パパ、涙というだろう。
[Your growing up too much]
A: Happy Father’s Day, Dad. I made a card.
B: Oh, thank you. Well, why is it in English?
A: I’ve been studying English recently. It’s difficult, but I did my best.
B: Oh, I see. Even though you are seven years old, you study English properly. That’s great.
A: Yes. Dad is good at English, so I want to do it for him. Are you going to read it?
B: Sure. It says “Happy Father’s Day. Thank you very much for everything. I love you, daddy!”.
A: Dad, are you okay?
B: Something just got in my eye. Thank you very much.
A: Geez Dad, those are tears.
実況から勉強する:キングダムハーツ
WELCOME TO THE GUMMI SHIP… OUR NEXT DESTINATION IS…
①僕(ぼく)らは、このグミシップで世界(せかい)を飛び回る(とびまわる)んだ。
でも、ハートレスのシップがじゃまするんだよね。
グミシップをうまくコントロールして先にすすんで!
グミシップは左スティックでコントロールするんだ。
左スティックをうえに倒(たお)すと下降(かこう)、下(した)に倒すと上昇(じょうしょう)するよ。
- We fly to other worlds with the Gummi Ship.
- But the heartless’ ships sure do get in the way.
- I wonder if they are just Heartless made out of ships or are they Heartless piloting them in this game or both. According to KH II, it seems to be the former but not sure in the first game.
- Control the Gummi Ship well and get ahead of them!
- Control the Gummi Ship with the left stick.
- If you bring down the left stick the gummi ship will decline, If you bring it up it will ascend.
- Did not know you could use 倒す to mean “to bring down” in this context. Usually only hear used to say that someone will be defeated.
②青(あお)いゲージはグミシップのエネルギー。レーザーやネットとかを使(つか)うと減(へ)るぞ。
エネルギーが0にならないように使いすぎに気(き)をつけて。
緑(みどり)のゲージはグミシップのシールド。敵(てき)の攻撃(こうげき)を受(う)けると減ってくぞ。
シールドが0になったら、出発地点(しゅっぱつちてん)に引き戻す(ひきもどす)から、注意(ちゅうい)して。
- The blue gauge is the Gummi Ship’s energy. If you use a laser or net it’ll decrease.
- Be careful over-using this energy so it doesn’t run out.
- If we receive an enemy’s hit it’ll decrease.
- The green gauge is the Gummi Ship’s shield. If we receive an enemy’s hit it’ll begin to decrease.
- If the shield becomes 0, we’ll be brought back to our departure point, so take caution.
- To be frank, the words in this game are written so weirdly. I thought that 0 was the kanji for mouth (口) for a few minutes. www
③ワンダーランド
ワールドに降(お)りる
ワールドセレクト
上陸(じょうりく)地点(ちてん)セレクト
- Wonder Land
- Disembark to the world
- World Select
- Select to land at this location.
④大変(たいへん)大変 遅刻(ちこく)!あの方(かた)きっとお待(ま)ちかね。
急(いそ)いでかなきゃまた叱られる 今度はわしの首が飛ぶ(くびがとぶ)。
- This is bad, this is bad, I’m late! There’s no way that person will wait.
- Gotta hurry, gonna get yelled at again. My head will fly this time.
- Interesting side note: You can use 首が飛ぶ to mean “to be fired”.
⑤しっちゃかめっちゃか遅(おく)れちまって 歩(ある)いてたんじゃ間(ま)に合(あ)わない。
「うさぎの穴(あな)」への扉(とびら)
- I’m really really going to be late, I won’t make it in time by walking.
- Door to the Rabbit’s Hole.
⑥どうしてあんなに小(ちい)さくなったんだろ。
おまえさんが大(おお)きいだけさ。
しゃべった!
- How did he get that small?
- You’re just big.
- It talked!
⑦あんまり大きな声(こえ)だから 目(め)が覚(さ)めちまった。
おはよう
おやすみ もう少(すこ)しねかしとくれ。
- I woke up because of your loud voice.
- Morning
- Good night, let me sleep a little already.
⑧待(ま)ってよ どうすれば小さくなれるんだ?
薬(くすり)があるじゃないか。そこにさ。
「ハートの王女(おうじょ)の城(しろ)」への道路(どうろ)
- Wait, how do we get smaller?
- Isn’t there medicine over there? There.
- Road to Queen of Hearts’ Castle.
⑨ただいまより開廷(かいてい)する
裁判(さいばん)をするの? どうして?
裁判長(さいばんちょう)は ハートの王女陛下(へいか)。
- Court is now in session.
- We’re doing a trial? Why?
- Our Majesty, the Queen of Hearts, will be the judge.
⑩この娘(むすめ)が今回(こんかい)の事件(じけん)の犯人(はんにん)で
あることは間違(まちが)いない
なぜなら。私(わたし)がそう決(き)めたんだから
そんなのってないわ。
- I am certain that this girl is the culprit of this case.
- Why is that? Because I decided it to be so.
- Wonder what Phoenix Wright would have to say about this? 多分。。。異議あり!
- That isn’t the case.
⑪被告(ひこく)アリス 何(なに)か言(い)いたいことがあるかね。
あります 私 悪(わる)いことなんてしてないもの。
女王(じょおう)だかなんだか知らないけど
あなたみたいなわがまま人(ひと)今(いま)まで見たことないわ。
おだまり!
- Defendant Alice, do you have something to say?
- I do. I haven’t done such a bad thing.
- I don’t if you’re a queen but…
- Up till now all I’ve seen is that you are similar to a selfish person.
- 異議ありがなし!
- Silence!
⑫この私を怒(おか)らせる気(き)かい!
なんだかかわいそうだなーー
- Are you trying to anger me!?
- Kinda feel sorry for her —
⑬でもねえ
僕らは他(ほか)の世界(せかい)に参上(さんじょう)したら。
干渉(かんしょう)!
そう それはダメなんだよね。
- But…
- If we are visiting other worlds…
- Interfering.
- Yeah. We’re not supposed to do that, right?
⑭判決(はんけつ)を言い渡す(いいわたす)!
被告アリスは有罪(ゆうざい)!
- I will announce your sentence!
- The defendant Alice is guilty!
⑮ハートの女王である私を襲い ハートを奪(うば)おうとした罪(つみ)。
- The crime is attacking me, the queen, and attempting to steal my heart.
⑯この娘(むすめ)の首をはねよ!
- Off with this girl’s head!
⑰いやよ!助(たす)けて!
- No! (Someone) help me!
⑱ちょ ちょっと待ってよ!
- Wa-Wait a minute!
⑲何だおまえたちは?
裁判の邪魔(じゃま)をする無礼(ぶれい)者め!
- Who are you people?
- You are interfering with the trial, you insolent people!
⑳俺(おれ)たち 真犯人(しんはんにん)に心当たり(こころあたり)があるんだ。
そうそう ハートレーー
とにかく その子(こ)は犯人じゃありません。
バカをお言いでないよ なら証拠(しょうこ)は?
- We have an idea of who the true culprit is.
- Yeah, it was the Heart–
- Anyway, that girl isn’t the culprit.
- Don’t say studpid things out of nowhere. If that’s the case, do you have proof?
㉑アリスが無実(むじつ)だという証拠を捜(さが)しておいで!
- Go find proof that Alice is innocent.
㉒証拠がなければおまえたちの首もはねてやるからね!
- If you have no proof then it is off with your heads as well!
㉓証拠品(しょうこひん)はひとつでもいいし、たくさん集めてもいい。
- It’s fine if you get one piece of evidence or gather a lot.
㉔裁判ができたら、ここにもどっておいで。いいね!
- We will finish the trial when you return here. Got it!
Now it’s time to gather some evidence! Stay tuned for next week!
タイトルを見る
絶好のカレーパンケーキ
絶好(ぜっこう)
It can mean to break up a relationship(絶交). The first kanji in this context can mean “discontinue” or “sever”. The second kanji, 交 (which can mean association), is different from the one we are looking for (好).
So let’s break down that kanji compound. The first kanji can mean “beyond” while the second one can mean “to like” or “pleasing”. It’s beyond pleasing.
Now you can sort of see how it can be used to mean “Best” or “Ideal” or “Perfect”.
の
A particle that can describe a noun being possessive (like an apostrophe s). You can also translate it to “of”. Another way you can use this particle is by turning verbs and adjectives into nouns. Luckily our previous word is an adjective so we can just put it together with 絶好 and just means “Best” or “Ideal” or “Perfect”.
カレー
This word just means “curry”. Never had it before but I would like to try it one day. Preferably not too spicy.
パンケーキ
Another word in katakana. This word means “pancake”. You know those things that Akechi from Persona 5 likes so much.
It’s kinda funny because in this episode they actually make hotcakes, which are just a fancier version of a pancake, I guess (?).
Put it together and you get something like “Ideal Curry Pancake” or “Perfect Curry Pancake”. Never heard of a curry pancake before but since I’m imagining it with syrup it does not sound too appetizing. But who knows maybe I’ll give it a shot one day.
BONUS: The sign reads 調理室(ちょうりしつ)or “cooking room”. Think of it as a home ec classroom where you can cook food.
And now let’s take a look at Crunchyroll’s translation.
Pretty good. Missed the plural on pancake but I think that’s fine. From my knowledge, Japanese doesn’t have a way to make things plural. The singular noun (pancake) for something can also mean the plural form of it as well (pancakes).
This anime is from the called ひとりぼっちの○○生活 or Hitori Bocchi’s ○○ Life. Not sure but I think the two circles(which is read as まるまる) can mean something like blank or 。。。that shows up in anime. Most likely pointing out the fact that Hitori’s new Middle School Life is kind of undecided or unsure.
Anyways, this show tells the story of a girl who had only one friend in elementary school. Since they are going to different schools, her friend said she wouldn’t be her friend until she made new friends in her class. Not just a few but the whole class. Now our shy protagonist, Hitori Bocchi, has to make friends with all of her classmates at her new middle school to become friends with her again.
Here’s a PV:
I also like the anime due to the word play with the characters’ names. I know that these names are just basically giving away their characters but I am a sucker for when it comes to puns and wordplay.
一里 ぼっち (一人(ひとり)ぼっち)= All Alone
砂尾 なこ(すなお なこ)= Honest Child
本庄 アル(ほんしょう ある)=Has a true nature
ソトカ・ラキター(外(そと)から 来た(きた))=Came from outside(the country)
倉井 佳子(暗い過去(くらい かこ))=Dark Past
八原 かい(柔らかい・やわらかい)=Soft/subtle
押江 照代 先生(おしえ・てるよ 教えてるよ)=I’ll teach you. She was destined to be a teacher.
Speaking of word play, 完璧のカレーパンケーキ would’ve been nice to translate to. Means the same thing and it rhymes.
I don’t know if this show will get a second season but the manga is finished. Plus, it’s only 8 volumes. Perhaps I’ll add that to my BOOK☆WALKER collection.
レイの日記
ハナダシティの向こうへ行ってポケモンセンターでポケモンを回復した。カバンがいっぱいに続けたので、アイテムをパソコンに出した。超長っ旅気がする。多分いいキズグスリを買うべきかも。よーし、9番道路に着いた。グラスタイプのトレーナーと戦えた。な、シッコクハ、飲み物ぞ。吸血鬼みたいなあ。
ハイカーのポケモンとイッコケセイの新しい力を試してやる。カッコイイ。サンドがいるトレーナーに出会った。キバはみずでっぽうでそれを速く倒した。残念だね。虫のトレーナーを戦えた。どうしてこいつはスピアーを2匹がいるの?イナズマをほとんど殺しやがったけど、勝ったぞ。わいー、もう一つの虫トレーナーが発見。イッコケセイはほのおタイプの技を覚えますかなあ。最近、たぶん頼りすぎた。
この娘が「女の子だからっててかげんはなしね❢」と叫んで、勝負を仕掛けてきた。彼女はニャースだけがいたから、キバはそれを倒した。それで、「グッドラック」と言った。変な子。キバはハイカーのイシツブテと戦えながら、急に自爆し出した。なんだそれ?!
あ、ポケモンセンターのそばに川がある。あそこ何かなあ。え?イナズマは変にする。まあ、ていうか、いつも通りより変にする。ポケモンジムで負けた女に出会った。プリンとピッピがいた。ピッピはイナズマを寝かしたけど、イナズマが目覚めて、電気ショックで倒した。新しい道路だから、イワヤマトンネルに行く前に、まず、ポケモンを掴めてみる。
REI’S JOURNAL
Headed straight for Cerulean City and healed my Pokemon. My bag keeps getting full, so I decided to deposit items in the PC. I feel like it’s going to be a long trip. Should probably go buy some super potions. Alright, we’re on Route 9. Got in a Pokemon battle with a grass type trainer. Oh, Shikkokuha, drinks. Looks like a vampire.
Tested out Ikkokesei’s new power on a Hiker’s Pokemon. She’s so cool. Met a kid who owned a Sandshrew. Kiba quickly defeated it with a water gun. How unfortunate. Fought a bug trainer. Why the heck does this guy have two Beedrills? Almost killed Inazuma, but he won. Great, another bug trainer. Wonder if Ikkokessei can learn fire-type moves. Probably relying on her too much lately.
This girl yelled “Don’t go easy on me because I’m a girl!” and challenged me to a battle. She only had a Meowth so Kiba took it down. Afterwards, she wished me good luck. Strange girl. Kiba was fighting this Hiker’s Geodude and it suddenly blew itself up. What the heck?!
Oh, there’s a river by the Pokemon Center. I wonder what’s over there. Huh? Inazuma is acting strange. Well stranger than usual I should say. Met this girl who lost at a Pokemon Gym. She had a Jigglypuff and a Clefairy. Clefairy put Inazuma to sleep but he woke up and took it down with a thundershock. Since this is a new route, I should probably catch a Pokemon first before I go to Rock Tunnel.
In conclusion, I hope that this series is helpful with your journey to learning Japanese and/or taking an interest in the country’s culture. Until then… また来週!