Levelled Up to 28 & Princess Principal Movie

2021年05月30日「日」第79週 

日本語の練習 第79週 Japanese Practice Week 79

Hello everyone! Kyuusei here to teach you Japanese and show what I find interesting about Japan. With that being said, let’s continue.

日本語のイベント

昨日、人生のゲームでレベル28になりました。つまり、私の誕生日でした。伯母ちゃんはいつも通りカードを送くってもらえました。母はレッドベルベットカップケーキを12個買ってくれた。二個食べました。おいしかった。家族は「ハッピーバースデー」と言ってくれた。姉は私に「君の誕生日だから、何が欲しいの」と尋ねましたけど、何も考えられませんでした。日本語会話の本もゲームプログラミングコースも買いました。

いつも通りに、誕生日の日に、特別ものをやってみたいと思います。意外に涼しいから、外で出かけませんでした。それでは、ずっと前に見たいアニメを見ました。

『プリンセス・プリンシパル クラウンハンドラー』でした。シリーズのほうがいいと思うけど、この映画は面白いと思います。あと5作残るので、楽しみにしています。スチームパンクの世界、20世紀の空気、でスパイージャンル。3つのおかげで、このシリーズが独自だと思います。

よかったら、CMを見てください。

シリーズのCM:

映画のCM:    

けっきょく、いい誕生日だと思います。

N4 文法

[てほしい]

I need/want you to do…/not to do…

This grammar point is used to turn a verb into a request to someone. 

V(ないーform) + でほしい

V(てーform) + ほしい

Ex: 秋葉原でパソコンを買いたいだが、付き合ってほしい

  (I want to buy a PC in Akihara so I want you to come with me.)

Ex: 発音を聞いてほしいです。間違ったら、伝えてくださいです。

  (I want you to listen to my pronunciation. If I make a mistake, please tell me.) 

Ex: もう真夜中でしょう。疲れたから、ボリュームを上げないでほしいですよ。

  (It’s already midnight. I’m tired so I don’t want you turning up the volume.) 

Ex: おい、ケーキを作ったばかりわよ。全部食べないでほしいよ。

  (Hey, I just made that key. I don’t want you to eat the whole thing.) 

[ていく]

To go…, to continue doing…, to start to do…

This grammar point is used to say you’re going towards something or being to do something.

Ex: 彼はスタートラインから走っていきます

  (He started running from the start line.)

Ex: 妹はギータを引いていきました

  (My little has begun playing the guitar) 

Ex: 今日はあっという間に過ぎていくので、何もしたくない。

  (Since today is going by so fast, I don’t want to do anything.) 

Ex: 最近、彼はツイッターでレシオしていた

  (He’s been getting ratioed on Twitter lately.) 

トピックスを答えましようか

  1. Lately, your brother has been studying Japanese. Ask him what’s more hard to understand among reading, writing, and speaking.

読むのと書くのと話すの中で、どれが一番分かりにくいのか。

  1. Have to meet with a friend tomorrow afternoon in Akihabara to shop for a PC. Ask them how long it takes to get to Akibara by subway from our meeting point.

集合場所(しゅうごうばしょ)秋葉原まで地下鉄でどのぐらいかかりますか。

  1. You are visiting your hometown and it’s been 10 years since you’ve been there. You see that many things have changed and there are more things to do. Tell your friend from high school that this place has become livelier than before.

この町は前よりとてもにぎやかになりましたね。

  1. Your friend from high school finds it nice that you both studied Japanese and had a conversation. When the conversation goes to travelling, you ask them which country in the world they think is the most fun.

世界の国の中で、どこが一番楽しいと思う?

  1. Your boyfriend/girlfriend is going on a trip to London. Ask if they have got everything ready.

準備がいいか。

対話

[アンドロイドとドラゴンクエスト:なんでほとんどは英語でしかない?!]

A: ねえ、ドラゴンクエストの誕生日知ってる?

B: ううん、ドラゴンクエスト聞いたことがあるけど、全然プレイしてない。やってみたい。

A: えー?そんなあ。じゃあ、アンドロイドがあるので、ドラゴンクエストプレイしてできるはずだ。

B: 本当?じゃあ、スマホでちぇっくする。。。あれ?

A: なんだ?

B: 30パーセントセールが起こったけど、最初のドラゴンクエストは日本語がないんだ。

A: あ、そうなんだ。ドラゴンクエストIIIも英語しかないらしいなあ。神げームなのに。

B: なぜ英語でしかない?

A: わからないけど、VI は日本語でプレイしてできるだけだ。9ドル99セントだ。

B: どうして10ドルないのか?お客は「安いらしい」と言ってほしいか。

A: そう言えば、変だね。とにかく、VIは一番いいじゃないけど、買ってあげる。

B: ありがとう。VIをしたことがあった?難しいのか?

A: うん、あった。あたしたち小さいころ、こんなゲームをたくさんしてたから、君なら、大丈夫さ。

[Android & Dragon Quest: Why are most only in English?! ]

A: Hey, do you know Dragon Quest’s birthday?

B: No, I’ve heard of Dragon Quest, but I haven’t played them at all. I want to try them though.

A: Eh? Oh, no way. Then, there on Android, so you should be able to play it.

B: Really? Then, I’ll check on my smartphone. What the…?

A: What is it?

B: There’s a 30 percent sale, but the first Dragon Quest didn’t have Japanese.

A: Oh, that’s right. Dragon Quest III also has only English. Even though it’s a God game.

B: Why is it only in English?

A: I don’t know, but VI is the only one that can be played in Japanese. It’s $9.99.

B: Why not $10? Do they want customers to say that it seems to be cheap?

A: Come to think of it, that is weird. Anyway, VI is not the best, but I’ll buy it for you.

B: Thank you. Have you ever played VI? Is it difficult?

A: Yeah I played it before. We played a lot of games like this when I was a kid, so if it’s you, you’ll do fine.

実況から勉強する:キングダムハーツ

(Unfortunately, there won’t be much action. It’s exposition time!)

After giving Leon trouble, Sora passed out. Wonder how he’s doing. But first, how’s Donald and Goofy…

Play @6:43

①誰(だれ)もいないよ 気味(きみ)が悪(わる)いね。

  •  No one’s here. It’s giving me an eerie feeling.

②しっかりしろ

  • Get it together!
  • 2 seconds later <.< 本当かドナルド?

③あなたたち 王様(おうさま)のーー?

  • Are you the King’s–?

④もう ソラ だらしないなー。 だいじょうぶ?

  • Geez Sora you sure are lazy/slacking.  Are you okay?

⑤あ うんーー 

  • Ah, yeah–

⑥あいつらはね 君(きみ)のキーブレードを狙(ねら)ってるの

  • Those things were after that Keyblade of yours.

⑦正確(せいかく)にはキーブレードを持(も)ってる君の心をね。

  • Or more accurately, (they’re after) you, the one who wields the Keyblade.

⑧無事(ぶじ)で良(よ)かった カイリーー

  • I’m glad your safe Kairi —

⑨誰それ? 私(あたし)はーー かわいいユフィちゃん。

  • Whose that? I’m– I’m (the ever so) cute Yuffie.
  • Not sure how many women use あたし but this is another way a woman can address herself.
    • It’s a bit informal so use it with care.

⑩へ?

  • Huh?

⑪スコールが無茶(むちゃ)するからだよ。

  • It’s (as in the reason why Sora is thinking Yuffie is someone else) because you overdid it Squall.
  • I learned the word 無茶 from a Persona 5 vocab video by Game Grammar. 
    • In Japan tea is very important. This word literally means “no tea”. And it’s true meaning is that something is unreasonable or excessive or over the top. 
    • When used as a verb I think it’s best to go with overdo/overdid.

⑫レオンと呼(よ)べ。

  • Call me Leon.
  • You might be confused on why Squall (*Makes quotational marks “Leon”) is leaving off the る from  the verb 呼べる。This is because he is using the imperative form, which is basically a commanding tone. I’ve said this in a previous post but think of the imperative form like a drill sergeant.

⑬キーブレード

  • Keyblade?

⑭そう ちょっと手荒(てあら)だったけどあいつらをまくにはーー 君がキーブレードを手放(てばな)すかーー

  • Yeah It was a little rough hiding it from them– or was it getting you to let go of the keyblade.

⑮おまえの心を隠(かく)す必要(ひつよう)があった。ほんの一時しのぎだけどな。

  • It was necessary for us to hide your heart. But it’ll only keep them away for just an hour.
    • Random thought: Truly wonder how they did this. Just by removing the keyblade from him? I mean he still has been kinda chosen by it. So shouldn’t heartless already know where he is regardless of him holding it?

⑯それにしても おまえが選(えら)ばれし者(もの)とはな

  • Regardless, you’re the one who was chosen.

⑰頼(たよ)りないが 仕方(しかた)がない か

  • You’re unreliable but there’s nothing we can do about that, huh.

⑱全然(ぜんぜん)わかんないって!ちゃんと説明(せつめい)してくれよ!

  • I’m telling you I know nothing! Could ya explain it properly for me!

⑲あなたたちのお城(しろ)や この町(まち)の他(ほか)にも いろいろな世界があるのは知(し)ってるわね?

  • You both know that there are many worlds other than your castle and this town, right?

⑳うん

  • Yeah.

㉑でも誰(だれ)にも言(い)っちゃいけないんだよ。

  • But we can’t go telling anyone.

㉒世界がまじわること いままで無(な)かったから 誰も知らなかった。

  • Because the worlds weren’t intertwined until now, no one knew.

㉓でもハートレスが現(あら)われて事情(じじょう)変(か)わっちゃたーー

  • But since the heartless have appeared, the situation has changed.

㉔ハートレスーー

    ほら 君を追(お)っかけてたやつら

 仕方(しかた)がないようだな  

  • Heartless

See, those were the things that were chasing you. 

㉕”心なきもの”だ。

  • They’re the hearts of dead people. Or:
  • EN: They’re the ones who lost their hearts (can’t be as blunt about death now can we 😉 )

㉖やつら 人(ひと)の”心の闇(やみ)”に反応(はんおう)して 襲(おそい)い掛かって来(く)るんだよ!

    誰の心にも闇はある

 おまえも気をつける。

  • Those things react to the darkness within people’s hearts and come to attack them!
  • Everyone’s hearts have darkness so you should be careful.

㉗ねえ アンセムって人 知ってる?

  • Hey, do you know a person called Ansem?

㉘アンセム?

 ハートレスの研究(けんきゅう)してた人。

    その人のレポートに ハートレスのこと

 いろいろ書(か)いてあったの

  • Ansem?
  • A person that was researching the heartless.
  • That person wrote many things about the heartless.

㉙そのレポート見せて。

 あちこちに散(ち)らばっちゃってる。

  • Show me that report.
  • They were scattered all over the place.

㉚あちこち?

 いろいろな世界

  • All over the place?
  • (As in) To many worlds.

㉛あ じゃあ僕(ぼく)らの王様はーー

 レポート探(さが)しに旅立(たびた)った かもね。

  • Ah, then our king is–
  • Might be on a journey looking for the reports.

㉜早(はや)く追いかくちゃ!

  • We have to hurry and go after him!

㉜そのーー {ちょっと待ってドナルドカメラ}

 その前(まえ)に”鍵”!

  • Before tha-
  • Before that “the key”!
  • NOTE: I like how they did this in the Japanese version because they actually had Donald pause on what he was saying and then drag down the camera. In the English version however he just drags it down and then says the line.

㉝そう ”鍵” キーブレード

 鍵?これが?

 そそっ!

  • Yes “the key”, the Keyblade
  • Key? This?
  • Yeah that.

㉞キーブレードはハートレスにとって邪魔(じゃま)

     なものらしい

 だから 持ち主(もちぬし)のおまえは狙われる

  • It seems the Keyblade is a nuisance to the heartless.
  • So they’ll be after you, the owner.

㉟俺(おれ)こんなの いらないって。

 キーブレードが持ち主を選ぶだってさ。あきらめなさい!

  • I said I don’t want to get into something like this.
    • Basically Sora saying “I don’t want to do this”.
  • And the Keyblade chooses you as the owner. So give it up!
    • As in you can’t get out of this since the Keyblade chooses you as the owner.

㊱災難(さいなん)だったな

 そんなあーー

 俺 部屋(へや)でボーっとしてたらーー 

 俺の部屋は?家(いえ)は 島(しまは)!?リク!カイリ!!

  • What a disaster.
  • No way–
  • I was just spacing out in my room when–
  • What about my room? My home, my island!?  Riku! Kairi!!

㊲誰にも 何(なに)とも言えないことだ。

  • No one can say nothing about that. / Who can say for sure.
  • EN: You know what? I really don’t know.

No one can say for sure about Sora’s questions right now but I’ll be next week to finish up Traverse Town.

記事を読もう

[Choice] “When Playing a Video Game Do You Move Your Body? Or Do You Not Move?” Results Released

As we do every week, we give out a questionnaire to our reader called “Game*Spark Choice”. This time a “When You Are Playing a Video Game Your Body [moves or doesn’t move]…” theme was used for a poll and here are the results.

The results showed that 59.2% “end up moving”, and 40.8% “don’t move” (We got 704 votes in this poll).

The people who end up moving gave their opinions, “I probably self project myself on the character too much”, “when the [character] receives damage I end up uttering something as if I was hurt”, “I only move in racing games”, “Like the drop on an amusement park’s viking ship I let out a scream”, “It’s like having to share pain with the character your playing as”. 

On the other hand, the people who didn’t move gave their opinions, “I’m unable to move when concentrating”, “I used to move a long time ago but I don’t now”, and “I play video games while laying down so I don’t move”.

If they had to say, the writer is also an “end up moving” type, like when you barely dodge an attack you notice yourself dodging, or in a scene where you drop off a tall place you feel the drop and your body ends up stiffening up. I’m jealous of the people who don’t move and can play a video game calmly…

Nevertheless, moving while playing a video game just means you’re engrossed in the game so it isn’t a bad thing. Recently, there have been gyro manipulation (intuitive motion control) compatible games so, with those games you don’t have to worry and just have fun. In conclusion, thanks to the readers, I was able to deliver the results and show some comments.  

_______________________________________

That was an interesting poll to give. As for me, I move quite a bit while playing video games so I understand this to an almost embarrassing degree. You can see more comments on their website called Game*Spark,  コメント欄(Comment Section) and they show the results on twitter as well. Since they do this every week I wonder what the next poll will be. Perhaps I’ll give it a shot.

タイトルを見る

「小学校に行かなイカ!?」

「コスプレじゃなイカ!?」

「軽くなイカ!?」

小学校(しょうがっこう)

This means “elementary school”. The first kanji 小 can mean little or small. The second kanji 学 usually means study or learn while the last kanji can mean school. Interesting thing about elementary schools in Japan, they usually have grades 1-6 in elementary school.

に is a particle that can mean to, by, from, for, etc. depending on the context. Since elementary school is a place, we can assume that “to” would be a good translation.

行(い)かなイカ

This way of saying “not to go” is a way to invite someone somewhere. But what is the deal with イカ? I’ll explain after seeing the official translations.

Together this sentence means “Want to go to elementary school!?”.

コスプレ

This word is just the english term for “cosplay”.

じゃなイカ

This negative tense question is used to say something like “isn’t that”.

So together we have “Isn’t that cosplay!?”

軽(かる)くなイカ

The word comes from the いーAdjective 軽い which means “light” as in weight not a shining light. As with じゃないか, we can use adjectives or verbs the same way. It means “Isn’t that light!?”.

And here is the official translation.

This title comes from Squid Girl Season 2. As you can see from these translations I had the right translation. However, they put a spin on the translations with the word イカ which means “squid”. They also put something related to squids, “ink”, into the 2nd title. The main character (Squid Girl, of course) also uses these puns in her speech as well.

I haven’t watched the first season in years. I waited to watch the second season because I only watched anime in English back then. They finally put out an English dub a few years ago but I never started watching it until last week. It’s a fun show. A little weird but fun. Here’s a PV for the first season:

英語:

日本語:

レイの日記

アキは速いなぁ。ジムリーダーもう倒した。でんきタイプのジムか?キバに「あなをほる」を教えてやる。やばい、ゴミ箱にスイッチを2個探しなきゃ。たくさんあるぞ。キャプテンのゴミ箱の中「それ」に見るあとで、気持ち悪くになったかも。一か八か。あ、ラッキー、スイッチ第一を見っけ。それで、隣のごみ箱に見て、第二を見つけた。

トレーナーを二人と戦えたが、キバの新たな技が強い過ぎる。次はおじいさん。キバはあなをほりながら、おじいさんのビリリダマが自爆した。それで、キバはおじいさんのコイルを倒した。なにそれ。マチスの強さが分らないけど、ピーピーエイダでキバのあなをほるの技を回復しとく。使いすぎたんだ。

やばい、こいつの声が大きすぎる。さすが元兵士だな。1匹しかいないくせに、超強いだ!レベル28.え?キバは「あなをほる」と「でんこうせっか」を使って、ライチュウが倒れた。早い過ぎ!オレンジバッジと技マシンの「10まんボルト」をもらった。イナズマに教えてできますが、自分でその技を覚えてほしい。ポケモン図鑑をチェックして、気づいた。ライチュウはイナズマの次の進化。面白いだ。

REI’S JOURNAL

Aki sure is fast. Already beat this Gym Leader. So it’s an electric type Gym, huh? I’ll teach Kiba Dig. Crap, there are 2 switches in these trash cans that I gotta look for. There’s a lot of them. After seeing “that” in the captain’s trash can… I think I’m going to be sick. It’s sink or swim. Ah, lucky, found the first switch. Then, in the trash next to it, I found the second one.

I fought two trainers but Kiba’s new move was too strong. Next was an old man. While Kiba dug underground, the old man’s Voltorb blew itself up. Then, Kiba took down the old man’s Magnemite. What the heck? Don’t know how strong Lt. Surge is but, I restored Kiba’s Dig move with an ether. Been using the move a lot.

Wow, this guy’s voice is too loud. Expected of a former soldier, right. Even though he only has one Pokemon, it’s super strong! Level 28. Eh? Kiba used a Dig and a Quick Attack, and Raichu collapsed. That’s too fast! I received the Thunder Badge and the TM Thunderbolt. I can teach it to Inazuma but I want it to learn that move on it’s own. I checked the PokeDex and realized something. Raichu is Inazuma’s next evolution. Interesting.  

In conclusion, I hope that this series is helpful with your journey to learning Japanese and/or taking an interest in the country’s culture. Until then… また来週!

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Create your website with WordPress.com
Get started
%d bloggers like this: