Design a site like this with WordPress.com
Get started

Anyone Remember when Jenny Spoke Japanese?

2021年02月28日「日」第66週

日本語の練習 第66週 Japanese Practice Week 66

Hello everyone! Kyuusei here to teach you Japanese and show what I find interesting about Japan. With that being said, let’s continue.

日本語のイベント

「ジェニーはティーンロバット」っていうか「マイ・ライフ・アズ・ア・ティネジー・ロバット」を思い出した?この番組はNickelodeonのアニメションです。小さい頃、このアニメを見たことがありました。特にそのエピソードの「スピーク・ノー・イービル」です。アメリカの声優は日本語を使いました。これは日本語を初めて聞いた。今、日本語のバージョンを見た。で、それははちょっと。。。

英語は第一言語ですが、英語はすごく難しいですね。

アメリカのジェニーの日本語がうまいと思います。このクリップを見てください。

面白い。小さい頃、日本語が全然わからないけど、今、ちょっとわかってになります。

N4 文法

[ながら]

This grammar point is used to say while doing a certain action.

Verb + ながら

Ex: いつもの道で散歩しながら子猫を見た。

  (I saw a cat while walking the usual trail.)

Ex: 日本語でゲームをしながら、英語に翻訳してことが好きです。

  (While playing video games in Japanese, I like to translate them into English.) 

[ないで]

This grammar is usually given off as a command. It means to “don’t”. It can also mean “without doing” something.

Verb +ないで

Ex: アキ君は何の努力もしないでポケモンジムリーダーを倒しそうだ。

  (It seems Aki is going to take down the gym leaders without any effort.)

Ex: 旅行を準備しながら、携帯電話を忘れないでよ。

  (While preparing for the trip, don’t forget your phone.) 

[なければならない・なければいけない]  

This grammar expresses that you must/have to do something.

Verb – ないーform – い+なければならない/なければいけない

Ex: 体力が苦手なので、もっと運動しなければいけない

  (My stamina is bad so I have to exercise more.)

Ex: 日本語をうまくになりたいなら、いろいろなことを翻訳しなければならない

  (If you want to get good at Japanese, you have to translate a lot of things.) 

[なくてもいい]

Instead of having to do something, this grammar expresses not having to do something.

Verb-ない form (- い)+くてもいい

Ex: ほしくないなら、ピアノをもう弾かなくてもいいよ。

  (If you don’t want to, you don’t have to play the piano anymore.)

Ex: 日本語のことはすべてを速く覚えなくてもいいです。ゆっくりしてください。

  (You don’t have to learn everything about Japanese at a fast pace. Please take your time.) 

トピックスを答えましようか

  1. You and your friend decided to work at a manga cafe. During break ask your friend what she thinks about Aoyama’s new book.

青山先生の新しいの本についてどう思う。

  1. While clocking out at the manga cafe, you notice another coworker about to leave to go home. Tell them not to forget their umbrella since it is going to rain soon.

そろそろ雨が降りますから、傘を忘れないでください。

  1. A classmate is talking to you about a fellow friend, Hikari. Tell her that Hikari said she has been reading a Japanese newspaper everyday and translating it into English and Korean.

光さんは毎日日本語の新聞を読んで、英語と韓国語に翻訳すると言っていました。

  1. You’re waiting at the airport for your luggage when your boyfriend/girlfriend asks “Instead of a taxi why not ask your cousin to pick us up”. Explain to them that your cousin is bad at driving, so a taxi would be best.

従妹は運転酢するのが下手だから、タクシーがいいと思う。

  1. This afternoon, you are taking your girlfriend/boyfriend to a high school play. They wonder if you have to buy tickets. Tell them her/him that we won’t need money because it is free..

    無料だから、お金はいらないよ。

N4 動詞

1. 迎える(むかえる)–  To Go Out to Meet/To Welcome

Ex: 家族と一緒に姉にノースビルの空港で迎えます

        (I will greet my sister at the Northville Airport with my family. )

Ex: グーグルマップがないし、友達を迎えに渋谷駅に行くは無理だよ。

        (I don’t have google maps so it’s impossible to go out to meet my friend at Shibuya Station.)

Ex: 将棋部に入ったとき、みんなから気持ちよく迎えてもらいました。

        (When I joined the Shogi club everyone gave me a warm welcome.)

2. 召し上がる(めしあがる) – To Eat (keigo)

Ex: お客様、何を召し上がりますか。ビーフか魚ですか?

        (Sir(or Madam), what would you like to eat? Beef or Fish?)

Ex: ウェイトレスは私達に「こちらで召し上がりますか、それともお持ち帰りにしますか。」と聞いた。

        (The waitress asked us “Would you like to eat here or take it home?”)

Ex: ウェディングケーキを召し上がれ、ビッグマム。

        (Have (eat) a wedding cake, Big Mom.)

3. 申し上げる(もうしあげる) – To Say (keigo)

Ex: 会議にお招きいただき心から感謝申し上げます

        (I must (say) thank you from the bottom of my heart for inviting me to the convention.)

Ex: 卒業のことを心から御礼を申し上げます

        (I’d like to (say) from the bottom of my heart how grateful I am for your graduation.)

Ex: 鳥の旅方の研究の調査結果を申し上げます

        (I would like to report on the results of the study on how birds travel.)

4. 申す(もうす) –  To Say/To Be Called (keigo)

Ex: 私は救世と申します。インターンです。港先生はおいででしょうか。

        (I am called Kyuusei. I am an intern. Is Professor Minato in by any chance?)

Ex: 彼は笑うセールスマンと申します。彼と取引しないでください。

        (He is called the laughing salesman. Please don’t make a deal with him.)

Ex: 念のためもう一度申しますが、いい履歴書が必要なんです。やり直して方がいいです。

        (Just in case, I’ll say this one more time, a good resume is a necessity. It is best to start over.)

対話

[それだけの価値がある]

A: 見て、このブーツのことはどう思う。

B: これはいいと思う。

A: だろう。

B: 買うの?

A: 今朝オンラインで注文した。

B: ブーツがかっこいいけど、ブーツを履くのことが嫌いそうと思った。

A: そうだね。だけど、キングダムハーツのブーツがかっこいいし。

B: そうよ。あたしカイリのブーツを買うかも。いくら?

A: ソラのブーツが買ったから、¥16,800ごろだ。

B: 高いすぎる!

[It’s Worth It]

A: Take a look at these boots. What do you think?

B: They are good.

A: Right.

B: Gonna buy them?

A: Ordered them this morning.

B: The boots are cool, but I thought you hated wearing them.

A: True. But Kingdom Hearts boots are cool.

B: Yeah. I might buy Kairi’s. How much were they?

A: I bought Sora’s boots for 16,800 Yen.

B: That’s too expensive!

タイトルを見る

開演のベルでおやすみ

開演(かいえん)

This a noun that can mean curtain rising or in other words the start of a play. This can also become a verb by using する.

This is the typical possessive particle that indicates something akin to an apostrophe s (‘s) in English.

ベル

This is a loan word, a word lent from a foreign language. Loan words are always in katakana. This means simply “bell”

So far we have 開演のベル which roughly translates to “The curtain rising bell” or “The bell that starts the play”.

In this situation this hiragana would mean something like by or at. 

However, on a second look it can mean the kanji 出 which means “coming out” or “going out”. Think of it as a simpler 出かけます/いってきます. 

On another note, there is an even better translation for this situation in a play. There is appearing (on stage) and one’s turn to go on.

おやすみ

There’s an expression that means good night in Japanese called おやすみなさい or simply おやすみ. It can also mean holiday, a day off, or even rest. But there is one other word that this word can be defined by: absence.

So でおやすみ be roughly translated to “I’m heading out so I’ll be absent (from backstage)”.

Put all together 開演のベルでおやすみ can be translated to “The Play is Starting, I’m Going On”

Now compared to the actual translation。。。

“Curtain’s Up, I’m off”. Sweet and to the point. Got the core idea of it but I am a bit off.

I’ll be finishing this manga today and thought I might want to commemorate this manga title here. It is a pretty good story and I’m looking forward to the end.

If you are interested in reading it, I recommend Manga Plus. It’s a free app and they have a lot of series on there besides this one (like Summertime Rendering which ended last month).

新聞を読もう

POKEMON RELEASES POPULARITY POLL: 1ST PLACE DEDENNE, IN 5TH PLACE THE ATTRACTING MAGNEMITE, AND IN 7TH PLACE PIKACHU

In commemoration of the popular game series Pokemon, a popularity poll “#IChooseYou” was released on February 25th. Many voters gathered on Twitter to vote and among all 1,187,368 votes, 1st place was Dedenne, in 2nd place, in 3rd place Sableye, in 4th place Snivy, in 5th place (which attracted a lot of attention) Magnemite, and the mascot of the series, Pikachu, came in 7th place.

The first games in the series “Pokemon Red and Green” were released on February 27th, 1996. Regarding the Pokmeon born from these games, the 27th of February is a memorable day. Among international fans “Pokemon Day” is a blessing and in Japan, “Pokemon Day” has been certified as a special day by the JAA (Japan Anniversary Association). 

Out of all the 25th anniversary plans, the voting poll “#IChooseYou” was one of them. All Pokemon up till now were placed in a poll using Twitter’s Hashtag and Poll functions to collect the votes. Among all Pokemon that have appeared so far, the favorites were voted for and the results were released in a ranking format.

TOP 10 RANKING AMONG ALL 1,187,368 VOTES (568,167 TWEETS):

  1. Dedenne 68,396 Votes
  2. Cinccino 54,444 Votes
  3. Sableye 45,526 Votes
  4. Snivy 41,894 Votes
  5. Magnemite 35,206 Votes
  6. Swadloon 34,204 Votes
  7. Pikachu 33,125 Votes
  8. Buzzwole 33,077 Votes
  9. Oshawott 32,191 Votes
  10. Flygon 22,048 Votes

The votes for this were bigger than I thought they would be. I’m shocked that this list has these Pokemon as the top 10. Glad to see Flygon (one of my favorite dragon types) on here. Pikachu lost to a (5th gen?) clone of itself and Buzzwole?! Never seen that Pokemon even in my playthrough of Pokemon Moon. Must’ve only been in Pokemon Sun. 

They also had a list of Top 30 Pokemon from each region you can find here: https://pokemonday.pokemon.co.jp/result/01/ 

I’m happy that my most favorite starter Pokemon, Cyndaquil, is in the top 10 for Johto. Plus, it has the other evolutions in the top 30 for Johto. Nice!

レイの日記

別の道路、新しいポケモンをゲットのチャンスだ。まず、オニスズメがいっぱい。だが、マンキーは草に飛び出した。チームがもっと強くになった、マンキーを殺させたくないから、注意しなきゃ。やった!ゲットだぜ。すごーくほしかっただよ。嬉しい。君の名前はルフィになる。ポケモンを6匹持っているから、ルフィにはパソコンに送った。ポケモンセンターに行って、ポケモンを直して、パソコンでハヤタケを預けて、パソコンでルフィを引き出した。ハヤタケごめん、俺はルフィが強くになりたい。

え?!ルフィはまだマヒして、エイチピーが低い?!パソコンはポケモンを直してと思った。みんなはビルのことを話して。彼とこのアイデアを伝えるかも。自転車ショップに行ってけど、物価が高いすぎる!こいつはショップがまだあるどうやって?このシティは金持ち人がいっぱいとか?(それなら、ロケット団がここにいるのは無理はない。)

ポケモンを世話をしている女出会った。フシギダネも持っている。女は「フシギダネは強いトレーナーが必要です」と言った。まだまだ強くないよ。だからって、掴めていたポケモンだけを使いたいよ。イナズマも。イナズマなら、特別だよ。アキ君はフシギダネを育てできるかもしれない。

家を守っているお巡りさんと話した。ロケット団は家から何かを奪った。じゃ、あいつはここにいるか?俺はあいつを見付ければ、家の中にいている人を助けてできるかも。あいつは何を奪ったかな?警察はロケット団にも迷惑を困っているだね。どうしてこのシティのジムリーダーか、誰か、あいつを止まなかったのか?ていうか、このジムリーダーが超強いんだろう。強盗の時に、ジムリーダーはポケモンバトルし中に忙しかったかもしれない。ジムに行こう。

REI’S JOURNAL

Another route, a new Pokemon to catch. A bunch of Spearow were appearing first, but then a Mankey appeared. My team has gotten stronger, so I don’t want to kill it. Yes! I caught it. I really wanted one. Your name will be Luffy. Since I have 6 Pokemon, Luffy was sent to the Pokemon Center. I healed my Pokemon , deposited Hayatake into the PC and withdrew Mankey from the PC. Sorry Hayatake, but I want Luffy to get stronger. 

Eh?! Luffy is still paraylzed and has low HP? I thought the PC would heal them. Everyone is talking about this guy named Bill. Maybe I’ll tell him this idea. I went to a bike shop and the price was too high. How does this guy still have this shop? Does Cerulean City have a bunch of rich people or something?! 

I met a woman that takes care of Pokemon. She has a Bulbasaur. She says it needs a strong trainer. I’m not that strong yet. Even so, I only want to use Pokemon that I caught.  And Inazuma of course. He’s the only exception. Maybe Aki can train it. 

I talked to a police woman guarding a house. Team Rocket robbed this house. So they are here. If I see them maybe I can help these people. I wonder what they stole. Seems like Team Rocket are giving the cops a lot of trouble, too. Why didn’t the gym leader or someone stop them? I mean, the gym leader is strong right? Then again, they may be busy with Pokemon battles when the robbery happened. Let’s go to the Gym.

In conclusion, I hope that this series is helpful with your journey to learning Japanese and/or taking an interest in the country’s culture. Until then… また来週!

Advertisement

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: