Design a site like this with WordPress.com
Get started

Teaching Someone Japanese & The Terror of Metapod

2021年01月24日「日」第61週

日本語の練習 第61週 Japanese Practice Week 61

Hello everyone! Kyuusei here to teach you Japanese and show what I find interesting about Japan. With that being said, let’s continue.

日本語のイベント

先週の木曜日、母は女の子のベビーシッターをしていました。女の子は僕に「本を読んでくれない」と尋ねた。で、キンドルをつけて、「不思議の国のアリス」を読んで始めた。この本はバイリンガルので、英語で読みましたけど、女の子は変な文字を気になった。「これは日本語です。この文字はひらがなと漢字です」と言いました。その後で、女の子に日本語の教科書で日本語のフレーズを少し教えてあげた。

N4 文法

[いらっしゃる]

This grammar is used for keigo or polite/honorific speech. You usually hear  this when entering a store or a restaurant, etc(?). In this sense it usually means welcome but it has a few other meanings as well. Such as:

To Be (like ある & いる)

To Come (like 来る)

To Go (like 行く)

These three verbs take on the honorific verb いらっしゃる.

You can also conjugated with て-Form: Verb て-Form + いらっしゃる

Positive Form: いらっしゃいます

Negative Form: いらっしゃいません

Ex: 先生、すみません、質問がいらっしゃいます

  (Excuse me Teacher, I have a question.)

Ex: どなたはミーチングにいらっしゃいますか

  (Who is coming to the meeting?)

Ex: その方はインタビューにいらっしゃいます

  (That person is going to an interview.)

Ex: 校長先生いつも生徒会長を信じていらっしゃる

  (The headmaster always trusts the student council president.)

[いたす]

Here is another keigo speech grammar that means to do. Think of it as the more polite way to say する. Luckily with this grammar you can conjugate it like you do with する. The only difference here is that it is when you are saying that you yourself are going to do something. On another note, the way this honorific keigo speech is it will make you sound like you are in a play or perhaps from a different period of time from long ago. 

お/ご+Verb-stem +いたします

Ex: 吾輩は方の帰るまでにお待ちいたします

  (I will wait for your return.)

[じゃないか]  

Now that we have seen some keigo, the humble (and somewhat old) way of speaking let’s look into some more casual grammar. 

This grammar point is used put together with a question to mean “right” or “isn’t it”. There are several ways you can use it:

じゃん ー I usually hear younger people use this in a casual form of speaking. In anime, I mostly hear it from girls.

じゃねえ/じゃねー/じゃね~ ー This is usually used by men. I mostly hear this in video games and anime when they are trying to sound cool.

じゃない ー everyone uses this and the next one. However make sure to go up in pitch to make it sound like a question instead of a statement.

じゃないか ー I think this a slightly more formal than じゃない but it is still in the casual spectrum.

ではないか ー Then there is this lone polite form.

Ex: いいじゃん、いいじゃん!テストもう終わりし、遊ぼうよ。

  (It’s fine, right? The test is already over, so let’s play)

Ex: なんだ?あいつ好きじゃねえか

  (What is it? You don’t like that guy, right?)

Ex: あれはキキのうち猫じゃない

  (Isn’t that Kiki’s cat?)

Ex: さっきの男の声がかっこいいじゃないか

  (That guy just now was hot, right?)

Ex: おい、い、犬ではないか。狼だよ!逃げろう!

  (Hey, that’s a d-dog, right?! It’s a wolf! Run away!)

トピックスを答えましようか

  1. Your friend comes over to your house and notices how clean your sister’s room is. Tell them that her room is usually dirty and she said she only cleans her room when guests come over.

姉の部屋はたいてい汚いですが、姉はゲストが来た時だけ、部屋 を掃除すると言っていました。

  1. When your uncle asks what you have been up to lately, you tell him that you have been studying Japanese. He asks you if it is difficult to learn. Tell him that you don’t think it is difficult, but when you taught your mom, she said it was very difficult.

日本語が難しくないと思いますが、母に日本語を教えてあげたとき、母はとても難しいと言っています。(もちろん、母は英語で言っていました。)

  1. Your roommate is about to run frantically out the door without an umbrella. Stop them and tell them that according to the weather forecast, it is going to rain today, so you might want to get an umbrella.

天気予報で、今日は雨が降ると言っていましたよ。だから、傘を使ってがいいと思います。 

  1. Since you made some flashcards and notes for your friend’s Japanese test, you are curious when the test will be. Ask them when the test in Japanese class is.

いつ日本語のクラスのテストがある?

  1. You are playing Shogi with your friend, and he thinks you are pretty good. Disagree and say that you like Shogi, but you are not that good at it.

将棋が好きだけど、あまり上手じゃない。

N4 動詞

1. 盗む(ぬすむ)–  To Steal

A. 誰が車を盗んだか。

  (Who stole the car?)

b. 彼は小さいころに、母のバッグからガムを盗んだことがあったと言っていました。

     (He told me that when he was little he had stolen gum from his mom’s bag before.)

2. 塗る(ぬる)– To Paint/To Lacquer

a. 昨日、なんで一日中にペンキを塗っていたか

  (Why were you painting all day yesterday?)

b. この色が嫌いだから、この部屋はスカイブルーペンキを塗って予定です。

  (I don’t like this color so I plan to paint this room sky blue.)

3. 濡れる(ぬれる)– To Get Wet

a. 宿題のプリントが、雨で濡れてしまった。

     (My homework print out got wet in the rain.)

b. ねえねえ、知っている知っている?これはすごいだから、よく聞いて。。。お風呂     に入るとかシャワーを浴びたとき、濡れるである。

     (Hey, hey, did you know, did you know? This is amazing so listen up… when you take a bath  or a shower, you get wet.)

4. 眠る(ねむる)–  To Sleep

a. 眠るの前に、ちゃんと歯を磨いてばいいよ。

  (Before you go to sleep, it is best to properly brush your teeth.)

b. 眠られないとき、すごく冴えない本を読みます。

  (When I can’t sleep, I read very boring books.)

5. 残る(のこる)–  To Remain

a. 「歴史に残る悪女になるぞ」と呼んでいる本はちょっとおもしろそうです。

      (The book called “I’ll become a Villainess That Will Go Down (Remain) in History” seems interesting.)

b. この列がすごく長いなあ。ここに残って、あと5分待ちるかもしれない。

  (This line is so long. I might stay here and wait for another 5 minutes.)  

6. 乗り換える(のりかえる)- To Transfer (trains), To Change (bus, train)

a. しまった。あの電車に乗り換えるべきだった。

     (Aw man. I should have transferred to that train.)

b. バスに乗り換える中、ラムネを買った。

  (I bought Ramune while changing buses.)

対話

[食べてみる]

A: ねえ、太一、ゲームを買いに行こう。

B: あ、泉、間に合って良かった。掃除中だからちょっと手伝ってくれない。

A: (スゲー服、ゲーム、本などはあっちこっちに散らばっちゃてる。)しょうがないなあ。片付けろう。

B: サンキューなあ。

A: こんなに汚いになったか。

B: 新しいプログラムを作って終えた。それで、ベッドでボーッとしたとき、気づいたから。

A: もう終えたか。お疲れ様。どんなプログラム?

B: 日本語を教えているRPGだ。

A: えー、すごい、やってみたい。

B: いいけど、片付けるの後で、寝ますよ。すごく疲れたんだよ。よかったら、ゲームをしていいよ。

A: いや、待つよ。楽しそうから。

[Let’s try eating it]

A: Hey, Taichi, want to go buy a game together?

B: Ah, Izumi, you came just in time. I was in the middle of cleaning so could you help me out.

A: (Dang, there’s clothes, games, and books thrown all over the place.) I guess it can’t be helped. Let’s clean up.

B: Thanks.

A: How did it get this dirty?

B: I finished making the program. Then, I spaced on my bed, and that’s when I realized how messy it was.

A: You finished it. Good work. What kind of program is it?

B: It’s a RPG that teaches you Japanese.

A: Eh, cool, I want to try it out.

B: Sure, but after we clean, I’m going to sleep. I’m really tired. If you want you can play it.

A: Nah, since it seems fun, I’ll wait.

タイトルを見る

りんちゃんは据え膳したい

りんちゃん

As you can guess this is a person’s name with a suffix attached to show closeness to the character. Her name is Rin-chan. It is the same character that you can see on the right of this love umbrella drawn on the chalkboard.

Another easy guess here. This is a subject particle. It can be translated to “is”. However in this sense it is just being used to set Rin as the topic of this title.

据え膳

Now here comes some harder stuff. It can either mean a meal set in front of someone or it can mean a woman’s advances.

したい

This is changed in conjugation of the verb to do, する, to take on the たいーform. So together with 据え膳, it can mean “wants to make advances” or in a less boring way “wants to flirt”.

So all together it is translated to “Rin-chan Wants to Flirt”.

This image is from a web manga that I tried (and somewhat failed) to read.  From what I gleaned from the first chapter’s few pages, the student りんちゃん is interested in her math teacher and tries many comical ways to woo him. Alas it tends to fail. They have a lot more on these kinds of sites so I might give them a shot. Besides since they are web manga, they are supported legally on these sites.

レイの日記

3番道路でトレーナーとポケモンバトルをした。森に出合った虫タイプを掴まているトレーナーまた会った。もっと強くになったが、足りなかった。それで、ショーツがちょっと好きすぎた少年が勝負を仕掛けてきた。おー、それは新しいポケモンだ。蛇?ポケモン図鑑を使った。そのポケモンはアーボと呼んだ。イナズマとチョウムはアーボを倒した。くそ。チョウムが毒になった。そのアーボは毒がはずあった。ポケセンに行かないと。だが、その前にもう一つのバトルをするしまった。トレーナーのカクーンを掴まってみたしまった。泥棒になってみたないよ。本当だ。ったく、あいつはあっちこっちにいた。ポケセンに来てよかった。危なかった。

3番道路に戻ってきて、もう一つショーツが好き少年が勝負を仕掛けてきた。あのさ。。。俺も初心者だが、こいつはしていることを分からないと思う。こいつはオニスズメ「鳴き声」と「にらみつける」をしさせた。だが、オニスズメが攻撃したとき、ダメージでかいぞ!買ったけどさ。こいつは思ってたよりずるいだなあ。意外なあ。やばい!冬でこいつはショーツを履いた。風引くねえぞ、お前。

しまった。他の虫ポケモントレーナー。それで、うるさいトランセルがいる。消耗戦、か。イライラ。

長くてつまらないバトルのあとで、大きい原をみつけた。ここでどんなポケモンかなあ。

REI’S JOURNAL

We fought more trainers on Route 3. We also saw the bug catching Pokemon Trainer that we met in the forest again. He got stronger but it wasn’t enough. Next, I fought a guy that likes shorts a little too much. Oh, that’s a new Pokemon. Is it a snake? I used my Pokedex. That Pokemon is called Ekans(アーボ). Inazuma and Choumu took it down. Crap. Choumu was poisoned. That Ekans must’ve had venom. I better go to the Pokemon Center. But before that we got into another battle. I accidentally tried to catch a trainer’s Kakuna. I’m not trying to be a thief. Really. I battled another trainer. Geez these guys are everywhere. Thank goodness we made it to the Pokemon Center. That was so close. 

We returned to route 3 and fought another kid who likes shorts. Uh… I am an amateur too, but I don’t think this guy knows what he’s doing. He keeps making his Spearow (オニスズメ) use growl and leer. However, when he attacked the damage was huge. We won. That guy was more cunning than I thought. Surprising. Yikes! This even wears shorts in the winter. Don’t catch a cold, dude.

Oh no. Another Bug Pokemon Trainer. And he has an annoying Metapod. It’s gonna be a war of attrition(消耗戦), huh? This is irritating.

After that long and boring battle, I found a huge grass field. I wonder what Pokemon are here.

In conclusion, I hope that this series is helpful with your journey to learning Japanese and/or taking an interest in the country’s culture. Until then… また来週!

Advertisement

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: