Design a site like this with WordPress.com
Get started

Using NicoNicoDouga for Japanese Content + Learning Japanese through Titles

2020年11月22日「日」第52週

日本語の練習 第52週 Japanese Practice Week 52

Hello everyone! Kyuusei here to teach you Japanese and show what I find interesting about Japan. With that being said, let’s continue.

日本語のイベント

ニコニコ動画をすこし見ています。ポケモンとキングダムハーツの動画のことを見ていました。ポケモンムーン動画シーリズが楽しかったです。彼の名前はなかやまです。別のゲーマーはキングダムハーツをプレーします。名前は蘭たんです。とてもおもしろい。彼はリクが「タンク」を呼びます。ナイスあだ名ですね。コメントもおもしろい。スクリーンでコメントは動きますから、まだ慣れないですけど。

GRAMMAR NOTES

[のために]

This grammar point is used to describe something you are doing or something that is occuring in order to make something else occur. For example, you are studying Japanese because you want to work in Japan next year -> 来年には日本に勤めるのため、日本語を勉強しています。-> I study Japanese in order to work in Japan.

Ex: クリスマスはもうすぐ来ていますよ。家族のため、帰国してください。 

  (Christmas is coming soon. Please return home for your family.)

Ex: 健康のため、運動して野菜と果物を食べてがいいです。

  (For your health, it is best if you exercise and eat vegetables and fruits.)

Ex: スキットをたくさん書くのため、日本語を勉強ています。

  (I am studying Japanese, in order to write a lot of skits.)

Ex: 危険な嵐のため、外に出かけません。

  (I can not go out because of the dangerous storm.)

トピックスを答えましようか

  1. You are going to a restaurant with your friends. A couple of your friends want to get a seat in the smoking section, if there is one. Ask the host if you are allowed to smoke here. 

ここでたぼこを吸ってはいけませんか。

  1. You are passing out flyers to block party in city square. Tell people that since it’s going to be a big party, so bring a lot of friends if they like.

大きのパーティーがあるので、よかったら、友達をたくさん連れて来てください。

  1. Jogging with your roommate can be a pain sometimes since he sometimes leaves you behind. He’s a little ahead of you so ask him to wait. Then, ask him if it is okay to sit down and take a rest.

ちょっと待ってください。ちょっと座って休んでもいいですか。

  1. A coworker of yours has been working nonstop in the past couple of weeks on this new game project. Tell him not to push himself so hard and offer to help if they like.

無理しないでください。よかったら、手伝おうか。

  1. Oh darn you forgot your homework back at your apartment and it is due to today. Apologize to your teacher for leaving your homework at home. Then tell them that you will bring it to their office later.

宿題をアパートに忘れて、すみません。事務室で宿題を持っています。

  1. Graduation trip with your classmates is the best. But unfortunately, your friend, Kim, hasn’t shown up yet. Offer to call Kim for your other classmates.

私がキムさんに電話をかけましょうか。

  1. You are taking a train to Shibuya station, when an elderly person gets on. Offer your seat to them since your stop is at the next station.

私は次の駅で降りますから、ここに座ってください。

  1. You, your acquaintance, Scott, and your two roommates, Josh and Robert went drinking tonight and no one is able to drive home. Suggest that you all take a train home and invite Scott over to the apartment tonight.

電車に乗って帰りましょうか。今晩、スカットさんはアパートに残ってがいいです。

JLPT N4 VERBS

We are now out of the N5 Verbs and moving on to N4. As to be expected, a good chunk of N5 verbs can show up on the N4 exam or even higher while progressing in your proficiency with the language.

That is why I will be only including N4 verbs that have shown up on previous exams without including the N5 verbs from N5 Verbs segment. So let’s get started!

1. 合う(あう)–  To fit, To suit, To agree with

a. ごめん、ツナは僕には合いません

      (Sorry, tuna doesn’t agree with me.)

See the source image
My Hero Acadmia Season 1

b. あの女性はすごいです。何でもよく合うでしょう。

     (That lady is amazing. I’m sure that anything would suit her.)

2. 上がる(あがる)– To go up

a. やはり、熱が上がた。店長さんに電話をかけなきゃ。

     (As expected, my fever has gone up. I gotta call the manager.)

Golden Time

b. 来月冬の服値段がだんだん上がります

  Winter clothes’ prices will go up next month.

3. 空く(あく、すく)– To empty

a. おなかが空いたから、一線に食べよう。

  (Since I’m hungry (literally my stomach is empty), Let’s eat together.)

Danshi Koukousei no Nichijou

b. どの部屋が空いてますか。   

  (Which room is emptier?)

4. 聞こえる(きこえる)–  To be able to hear, To be audible

a. あそこから大きな音が聞こえた

     (I heard a loud noise from over there.)

b. 彼氏は私に聞こえないから、別れた。

    (My boyfriend doesn’t listen to me, so I broke up with him.)

5. 決まる(きまる)–  To be decided

a. ずっとずっと前に考えていて、これには決まった

  (I’ve been thinking for a long time, and decided on this.)

b. 結婚式の時間はまだ決まっていますか

  (Has the wedding time been decided?)

6. 決める(きめる)- To decide

a. 投票で決めます。ジョジョの奇妙な冒険が見たいなら、手を上げて。

 (We will decide by voting. If you want to watch JoJo’s Bizarre Adventure, raise your hand.) 

これはかっこいいアニメです。

b. ピカチュウ、君に決めた!

7. 下さる(くださる)- To give (to me) [Keigo version of ください] 

a. 失礼します。その本を貸してくださいますか

     (Excuse me. May I borrow that book, please?)

b. すみませんが、それを聞こえませんでした。もう一度言ってくださいますか

  (I’m sorry, I didn’t hear that. Could you repeat that again, please?)

タイトルを見る

Welcome to a new segment in the blog. This is where I will give a breakdown of Japanese in episode titles and titles from anime. Our first one will be from One Piece.

オロチの追って!忍者軍団VSゾロ

If you are not caught up on One Piece I won’t spoil much for you. (With a title as vague as this, it doesn’t really give much away.) 

オロチ=This is just someone’s name. Names are usually written in katakana in Shounen anime like One Piece. The name is Orochi. If you remember Orochimaru from Naruto you will probably get the idea that this name has to do with snakes and you would not be mistaken. Orochi means big snake or serpent. There is also something called a やまたのおろち, which means eight-headed, eight tailed serpent. This is a serpent from Japanese mythology which also appears in Persona games.

Persona 5

の= This is just a possession particle where someone or something is taking possession over another person or thing. 僕の靴 (My shoes)、私達の勝利 (Our win), ヒビキの日記(Hibiki’s journal).

追手(おって)=This means pursuer, pursuing party, or posse. 

So to put the first sentence together we have オロチの追って!which means “Orichi’s pursuing party”. This means that Orichi has a party, a band of people, that are pursuing someone or something. Now, on to the next part.

忍者・軍団(にんじゃ・ぐんだん)= Kanji can be grouped together like this so to make it easies to follow, I have split the word up into a more comprehensible way with a dot. On the left side we have にんじゃ. Many may be familiar with this word. It says ninja.

However that right side, we have ぐんだん, which means something like an army corps, which is just a group that is under someone else’s command.

VS =Now you are probably wondering “Why is he going over this, we already knows it says VS aka versus”. This only because when the title is being said by Luffy, he says たい instead VS/Versus. But what does たい mean actually. Basically the same thing. Someone is opposing someone else or in this case someone is fighting someone else (hence the VS).

ゾロ=Katakana. Must be another name, and his name is Zoro. So let’s rap this last part up.

Put this second sentence together and we have 忍者軍団VSゾロ which means “Ninja Army Corps (group) VS Zoro”. This means that Zoro is going to be fighting a band of ninjas.

Now the translator’s have translated this title to english making it “Orochi’s Hunting Party! The Ninja Group vs. Zoro!” Pretty solid translation.

DIALOGUES

[食べてみる]

A: ねえ、爺、塩をとってくれますか。

B: え、オートミールを食べているじゃないのか?

A: はい、塩を足すことが好きですから。

B: えー、塩がないなあ。

A: 何ことを言っていますかよ、爺?塩はそこじゃないですか。

B: 一秒考えれば、分かるよ。

A: (謎?ふむ。。。謎が苦手のくせに。。。あ、そうか)爺、寒いよ。

B: へへへ、さすが、アイちゃん。

A: 塩をとってください。

B: うん、うん。

[Let’s try eating it]

A: Hey gramps, will you pass me the salt?

B: Eh, Aren’t you eating oatmeal?

A: Yes, I like to add salt to it.

B: Huh, there is no salt.

A: What are you talking about, gramps? Isn’t the salt right there.

B: If you think for a second you’ll understand.

A: (“A riddle? Hmm… Even though I’m no good at riddles… Ah, I see.”) That was a bad joke, gramps.

B: Hehehe, as expected of you Ai.

A: The salt please.

B: Yeah, Yeah.

[「Xbox」って何?]

A: ねえ、ジャック、プレステ5を買いた?

B: うん、すごいゲームがあるよ。でも。。。

A: えーなんだ?

B: 「Xbox」のほうが買いたいなあ。でも「Xbox」を買ってできなかった。

A: 「Xbox」って何?プレステ5みたいのか?

B: ええと。。。サガ、Xboxって知らない?マジ?マイクロソフトのゲーム機だよ。

A: あ、そうか。思い出した。日本には「Xbox」よりプレステのほうがすごく人気があるよ。

B: あ、なるほど。じゃあ、今度、「XboxOne」を持って来る。

[What’s a Xbox?]

A: Hey Jack, did you buy the PlayStation 5?

B: Yeah, it has awesome games. But…

A: Eh, what is it?

B: I wanted to buy the Xbox even more. But, I couldn’t buy it.

A: What’s a Xbox? Is it like a PlayStation?

B: Uhh, Saga, you don’t know what the Xbox is? Seriously? It’s Microsoft’s game console.

A: Ah, that. I remember. Playstation is more popular than Xbox in Japan.

B: Ah, I see. Well, I’ll bring my Xbox One next time.

ヒビキのにっき

よーし、ホシグモちゃんを掴めるのじかんだ。ひこうタイプみたいから、でんきタイプの技を使ったら、効果抜群かも。間違えていた。ハナコはボルトチェンジを使って、ビヤコが入れ替えた。ビヤコはしたでなめるの技を使って、効果抜群だった。それに、ホシグモちゃんが麻痺した。なるほど。やはり、ホシグモちゃんはあくタイプなんだ。よーし、掴めるやすいだろう。モンスターボールでホシグモちゃんを掴んでみたけど、失敗した。もう一回、それで。。。やった!掴んだ!君のニックネーム?ふむ。。。ホシグモちゃん。。。星と雲。。。分かった。夜に雲は晴れるとき、星空ばっかりなんだ。君の新しい名前はホシゾラだ。チームへようこそ!さ、今君を直してあげよう。僕はホシゾラはリーリイちゃんにあげてみたけど、リーリイが断った。僕はホシゾラが本当に持ていいのか?リーリイちゃんは出たの前に、ホシゾラにアドバイスしてあげた。リーリエちゃんは母みたいだなあ。心配するな、リーリエちゃん。ちゃんと育てるよ。さ、もう終わった。僕たちも出る。え?ナヌおっさん、なんでここにいる?

あ、そうか。ククイ博士はおっさんに「ポニの大峡谷に行ってくれない」と尋ねた?最後の試練?大大試練?カフナの4人に勝ち抜く?!それなら、ポケモンリーグもう発表した?すごい。ラナキラマウンテンに行かなきゃ。ナヌおっさんとラナキラマウンテンに行った。ここに来た。あ、そうそう、その前に、ポケモンを直すべきだけど。それに、グスリを買うべきだ。よし、準備した。ヤバイ、ここはすごく寒いよ!もっと温かい服を買うべきだ。くそ!アローラ地方は気候が温和だ。だから、この店は温かい服がなかった。うちで温かい服がない。(といえば、母は大丈夫だね?久しぶりだね。)しょうがないよ。

グラヂオ君は急に現れた(グラヂオ君の服まだボロボロだ。グラヂオ君って、新しい服をもう速く買ってくれよ!)。グラヂオ君は僕に勝負を仕掛けてきた。ちょっと待って、彼もZリングが持っている?!(あ、そうそう、ハウ君はどこだっけ?彼は試練はもう終えたね。)ハナコは簡単にクロバットを倒した。マジあられかよ?!すごく涼しなあ。次はルカリオだった。だから、ハンタクロシはハナコに入れ替えた。くそ、このポケモンはハンタクロシには強く打った。まんたんのくすりを使った。ハンタクロシのとびはねるの技がルカリオを倒した。

次は。。。それは何だ?ハンタクロシはキリンキに入れ替えたけど、そのポケモンはシザークロスを使えたので、ビヤコには入れ替えた。ビヤコのDDラリアットでそのポケモンを倒した。一発で!すごい。彼の最後ポケモンはマニューラだった。簡単。火炎放射❢ バトルの後で、グラヂオ君は僕に「リーリエは母と一緒にエーテルパラダイスにいる。」と言った。(そのデカイビルは病院があるかも。)グラヂオ君は僕にピーピーマックスをもらった。あ、リーリエちゃんからだね。便利だね。ちゃんと使うよ。ポケモンセンターに戻って、ポケモンを直しなきゃ。そして、ポケモンリーグに向こう。。。。もっと温かい服がいいなあ。この山に風邪をひきませんように。

HIBIKI’S JOURNAL

Okay time to catch Nebby. It looks like a flying type, so maybe an electric move will be super effective. I was wrong. Hanako used Volt Switch and I chose Biyako. Biyako used lick and it was super effective. Plus Nebby became paralyzed. I see. So it is a dark type as expected. All right, it’ll be easier to catch. Tried to Nebby with a normal Pokeball but it didn’t work. One more time and then… I caught Nebby! Yay! I got it! I wonder what I should name it. Hmm Nebby… Hoshigumo… Star and cloud… I got it. When the clouds clear at night all there is a starry night sky. Hoshizora will be your name. Welcome to the team Hoshizora! Now let’s get you healed up. I tried giving Hoshizora to Lillie but she refused. She really wants me to have it. Before she left, she lectured Hoshizora. She’s like it’s mother. Now that that’s over, I guess we’ll leave, too. Eh? What is the old man Nanu doing here?

Oh so Professor Kukui asked you to come here, huh? There’s a final trial? I have to beat all 4 Kahunas in a row now?! Does this mean that the Pokemon League is open now? Awesome. So, I need to go Mt. Lanakila. I went with old man Nanu to Mt. Lunakila. I should go heal my Pokemon first though. Plus, I should buy some potions. All right I’m ready to take them on. Yikes, it’s freezing up here! I should go buy warmer clothes. Darn. Alola’s climate is mild so the stores don’t have warmer clothes. I don’t have warmer clothes at home either. (Now that I mention it, how is mom doing anyway.). Can’t be helped.

Gladion suddenly appeared (His clothes are still in tatters. Change your clothes already.) and challenged me to a battle as thanks. Wait, he has a Z-ring?! (Oh yeah, I wonder where Hau is. He should be done with trials, right?). Hanako easily took down his Crobat. Geez it’s hailing up here. No wonder it’s so cold. Lucario was next, so I’ll switch to Hantakuroshi. Darn it hits hard! Used a max potion. Then Hantakuroshi’s bounce move defeated Lucario.

Next Pokemon is… what is that thing?! I switched to Kirinki but, this Pokemon knows X-Scissor so, I switched to Biyako. Biyako’s DD Lariat took it out. In one shot. Amazing. His last Pokemon, Weaville. This’ll be easy. Flamethrower. After the battle Gladion told me “Lillie is at the Foundation with her mother” (I guess they have a hospital in that huge place.). Gladion also gave me a Max Elixir. Oh, it’s from Lillie. This will come in handy. Better head back to the Pokemon Center and heal. Then, we’ll head to the Pokemon League. …I sure wish I could buy warmer clothes. I hope I don’t catch a cold on this mountain.

In conclusion, I hope that this series is helpful with your journey to learning Japanese and/or taking an interest in the country’s culture. Until then… また来週!

Advertisement

One thought on “Using NicoNicoDouga for Japanese Content + Learning Japanese through Titles

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: